INTERNATIONELLA HONGKONGKONVENTIONEN OM SÄKER OCH MILJÖRIKTIG FARTYGSÅTERVINNING, 2009 DE KONVENTIONSSLUTANDE PARTERNA SOM NOTERAR
en ökande oro för säkerhet, hälsa, miljön och välfärdsaspekter inom fartygsåtervinningsbranschen,
SOM KONSTATERAR
att återvinning av fartyg bidrar till hållbar utveckling och är därigenom det bästa alternativet för uttjänta fartyg,
SOM ERINRAR OM
resolution A.962(23), antagen av Internationella sjöfartsorganisationens församling (Guidelines on Ship Recycling); ändringar i riktlinjerna antagna genom resolution A.980(24); överenskommelse VI/24 av sjätte mötet för parterna i Baselkonventionen om kontroll av gränsöverskridande transporter och om slutligt omhändertagande av farligt avfall, om antagande av tekniska riktlinjer för miljöriktig hantering av fullständig och partiell fartygsdemontering; och riktlinjer godkända av internationella arbetsbyråns styrelse vid dess 289:e möte (Hälsa och säkerhet vid upphuggning av fartyg: Riktlinjer för asiatiska länder och Turkiet),
SOM ÄVEN ERINRAR OM
resolution A.981(24), genom vilken Internationella sjöfartsorganisationen begärde att dess kommitté för skydd av den marina miljön skulle ta fram ett rättsligt bindande instrument för fartygsåtervinning,
SOM OCKSÅ NOTERAR
Internationella arbetsorganisationens roll vad gäller skyddet av hälsan och säkerheten av dem som arbetar inom fartygsåtervinning,
SOM VIDARE NOTERAR
rollen av Baselkonventionen om kontroll av gränsöverskridande transporter och om slutligt omhändertagande av farligt avfall i fråga om att skydda människors hälsa och miljön mot skadliga effekter som sådant avfall kan medföra,
SOM UPPMÄRKSAMMAR
den försiktighetsprincip som ingår i princip 15 i Riodeklarationen om miljö och utveckling och till vilken hänvisas i resolution MEPC.67(37) antagen av organisationens kommitté för skydd av den marina miljön den 15 september 1995,
SOM OCKSÅ UPPMÄRKSAMMAR
behovet att främja ersättandet av farliga material vid byggande och underhåll av fartyg med mindre farliga material, eller helst helt ofarliga material, utan att ge avkall på fartygets säkerhet, sjöpersonalens hälsa och säkerhet och fartygets driftseffektivitet,
SOM FÖRESATT SIG
att med ett rättsligt bindande instrument effektivt avhjälpa miljörisker, arbetsmiljörisker och säkerhetsrisker som hänför sig till fartygsåtervinning, med beaktande av särdragen inom sjötransporter och behovet av att säkerställa smidigt undandragande för fartyg som nått slutet av sin operativa livslängd,
SOM BETÄNKER ATT
dessa mål nås bäst genom en internationell konvention om säker och miljöriktig fartygsåtervinning,
HAR ENATS OM
följande:
| HONG KONG INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE SAFE ANDENVIRONMENTALLY SOUND RECYCLING OF SHIPS, 2009 THE PARTIES TO THIS CONVENTION, NOTING
the growing concerns about safety, health, the environment and welfare matters in the ship recycling industry,
RECOGNIZING
that recycling of ships contributes to sustainable development and, as such, is the best option for ships that have reached the end of their operating life,
RECALLING
resolution A.962(23), adopted by the Assembly of the International Maritime Organization (Guidelines on Ship Recycling); amendments to the Guidelines adopted by resolution A.980(24); Decision VI/24 of the Sixth Meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, which adopted Technical Guidelines for the Environmentally Sound Management of the Full and Partial Dismantling of Ships; and the Guidelines approved by the 289th session of the Governing Body of the International Labour Office (Safety and Health in Shipbreaking: Guidelines for Asian countries and Turkey),
RECALLING ALSO
resolution A.981(24), by which the Assembly of the International Maritime Organization requested the Organization’s Marine Environment Protection Committee to develop a legally-binding instrument on ship recycling,
NOTING ALSO
the role of the International Labour Organization in protecting the occupational safety and health of workers involved in ship recycling,
NOTING FURTHER
the role of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal in protecting human health and the environment against the adverse effects which may result from such wastes,
MINDFUL
of the precautionary approach set out in Principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development and referred to in resolution MEPC.67(37), adopted by the Organization’s Marine Environment Protection Committee on 15 September 1995,
MINDFUL ALSO
of the need to promote the substitution of hazardous materials in the construction and maintenance of ships by less hazardous, or preferably, non-hazardous materials, without compromising the ships’ safety, the safety and health of seafarers and the ships’ operational efficiency,
RESOLVED
to effectively address, in a legally-binding instrument, the environmental, occupational health and safety risks related to ship recycling, taking into account the particular characteristics of maritime transport and the need to secure the smooth withdrawal of ships that have reached the end of their operating lives,
CONSIDERING
that these objectives may best be achieved by the conclusion of an International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships,
HAVE AGREED
as follows:
|
ARTIKEL 1 Allmänna skyldigheter 1 Varje konventionsstat ska se till att konventionens regler får fullständig och total effekt för att förhindra, reducera, minimera och så långt det är praktiskt möjligt, eliminera olyckor, skador och andra negativa effekter på människors hälsa och miljön som orsakas av fartygsåtervinning, samt förstärka fartygssäkerheten, skyddet för människors hälsa och miljön under hela fartygets driftstid. 2 Inga bestämmelser i denna konvention ska tolkas så att de förhindrar parterna, enskilt eller tillsammans, att införa strängare regler i överensstämmelse med internationell rätt när det gäller säker och miljöriktig fartygsåtervinning i syfte att hindra, reducera eller minimera negativa effekter på människors hälsa och miljön. 3 Konventionsstaterna ska samarbeta för att uppnå ett effektivt genomförande, uppfyllande och efterlevnad av konventionen. 4 Konventionsstaterna ska sträva efter att fortsätta utveckla tekniker och metoder att bidra till en säker och miljöriktig fartygsåtervinning. 5 Konventionens bilaga ska ses som en del av konventionen. Om inget annat uttryckligen anges, ska hänvisningar till konventionen också ses som hänvisningar till bilagan. | ARTICLE 1 General obligations 1 Each Party to this Convention undertakes to give full and complete effect to its provisions in order to prevent, reduce, minimize and, to the extent practicable, eliminate accidents, injuries and other adverse effects on human health and the environment caused by Ship Recycling, and enhance ship safety, protection of human health and the environment throughout a ship’s operating life. 2 No provision of this Convention shall be interpreted as preventing a Party from taking, individually or jointly, more stringent measures consistent with international law, with respect to the safe and environmentally sound recycling of ships, in order to prevent, reduce or minimize any adverse effects on human health and the environment. 3 Parties shall endeavour to co-operate for the purpose of effective implementation of, compliance with and enforcement of this Convention. 4 The Parties undertake to encourage the continued development of technologies and practices which contribute to safe and environmentally sound Ship Recycling. 5 The Annex to this Convention forms an integral part of it. Unless expressly provided for otherwise, a reference to this Convention constitutes at the same time a reference to its Annex. |
ARTIKEL 2 Definitioner Om inget annan anges gäller i denna konvention följande:
1
Konventionen
avser den internationella Hongkongkonventionen om säker och miljöriktig fartygsåtervinning, 2009.
2
Administration
avser regeringen i den stat vars flagg fartyget har rätt att föra eller under vars myndighet fartyget lyder.
3
Behörig/a myndighet/er
avser statlig/a myndighet/er som är utsedd/a av en konventionsstat att ansvara för uppgifter på ett eller flera geografiskt/a område/n eller expertområde/n relaterade till fartygsåtervinningsanläggningar inom statens jurisdiktion.
4
Organisation
avser Internationella sjöfartsorganisationen.
5
Generalsekreterare
avser organisationens generalsekreterare.
6
Kommitté
avser organisationens kommitté för skydd av den marina miljön.
7
Fartyg
avser alla typer av fartyg som används eller har använts i marina miljöer, inklusive undervattensfartyg, flytande farkoster, flytande plattformar, självlyftande plattformar, flytande lagringsenheter (FSU), samt flytande enheter för produktion, lagring och avlastning (FPSO), liksom även sådana fartyg som har blivit rensade på utrustning eller blir bogserade.
8
Bruttodräktighet
avser den bruttodräktighet som räknas ut enligt reglerna för tonnagemätning i bilaga I till 1969 års internationella konvention om skeppsmätning eller annan konvention som kan komma att ersätta den.
9
Farligt material
avser alla material eller ämnen som kan vara skadliga för människors hälsa, och/eller miljön.
10
Fartygsåtervinning
avser aktiviteten att helt eller delvis ta isär ett fartyg på en fartygsåtervinningsanläggning för att ta till vara delar och material för omarbetning och återanvändning, samtidigt som farliga material och ämnen tas om hand, vilket också innefattar lagring och behandling av delar och material på plats; vidare bearbetning eller bortforsling till andra anläggningar omfattas dock inte.
11
Fartygsåtervinningsanläggnin
g avser ett angivet område som är en plats, ett varv eller en anläggning som används för att återvinna fartyg.
12
Fartygsåtervinningsföretag
avser den som äger fartygsåtervinningsanläggningen eller en annan organisation eller en fysisk eller juridisk person som har åtagit sig ansvaret för att genomföra fartygsåtervinningsverksamheten i stället för ägaren till fartygsåtervinningsanläggningen och som därigenom har övertagit alla rättigheter och skyldigheter som åläggs återvinningsföretaget enligt konventionen.
| ARTICLE 2 Definitions For the purposes of this Convention, unless expressly provided otherwise:
1 “
Convention
” means the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, 2009.
2 “
Administration
” means the Government of the State whose flag the ship is entitled to fly, or under whose authority it is operating.
3 “
Competent Authority(ies)”
means a governmental authority or authorities designated by a Party as responsible, within specified geographical area(s) or area(s) of expertise, for duties related to Ship Recycling Facilities operating within the jurisdiction of that Party as specified in this Convention.
4 “
Organization
” means the International Maritime Organization.
5 “
Secretary-General
” means the Secretary-General of the Organization.
6 “
Committee
” means the Marine Environment Protection Committee of the Organization.
7 “
Ship
” means a vessel of any type whatsoever operating or having operated in the marine environment and includes submersibles, floating craft, floating platforms, self elevating platforms, Floating Storage Units (FSUs), and Floating Production Storage and Offloading Units (FPSOs), including a vessel stripped of equipment or being towed.
8 “
Gross tonnage”
means the gross tonnage (GT) calculated in accordance with the tonnage measurement regulations contained in Annex I to the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969, or any successor convention.
9 “
Hazardous Material
” means any material or substance which is liable to create hazards to human health and/or the environment.
10 “
Ship Recycling
” means the activity of complete or partial dismantling of a ship at a Ship Recycling Facility in order to recover components and materials for reprocessing and re-use, whilst taking care of hazardous and other materials, and includes associated operations such as storage and treatment of components and materials on site, but not their further processing or disposal in separate facilities.
11 “
Ship Recycling Facility
” means a defined area that is a site, yard or facility used for the recycling of ships.
12 “
Recycling Company
” means the owner of the Ship Recycling Facility or any other organization or person who has assumed the responsibility for operation of the Ship Recycling activity from the owner of the Ship Recycling Facility and who on assuming such responsibility has agreed to take over all duties and responsibilities imposed by this Convention.
|
ARTIKEL 3 Tillämpning 1 Om inget annat uttryckligen föreskrivs i denna konvention, ska den tillämpas på .1 fartyg som har rätt att föra en konventionsstats flagg eller lyder under dess myndighet, .2 fartygsåtervinningsanläggningar som verkar inom en konventionsstats jurisdiktion. 2 Konventionen ska inte tillämpas på krigsfartyg, marina stödtrupper eller andra fartyg som ägs eller drivs av en konventionsstat och som för tillfället enbart används i statlig, icke-kommersiell tjänst. Varje konventionsstat ska genom att anta lämpliga åtgärder som inte inverkar menligt på sådana fartygs insatser eller operativa kapacitet, säkerställa att dessa fartyg handhas på ett sätt som överensstämmer med denna konvention, i den mån detta är rimligt och praktiskt möjligt. 3 Konventionen ska inte tillämpas på fartyg med bruttodräktighet mindre än 500 eller fartyg som under hela sin livslängd bara trafikerar flaggstatens vatten. Varje konventionsstat ska genom att anta lämpliga åtgärder säkerställa att dessa fartyg handhas på ett sätt som överensstämmer med denna konvention, i den mån detta är rimligt och praktiskt möjligt. 4 Konventionsstaterna ska tillämpa bestämmelserna i denna konvention på fartyg som för annat än en konventionsstats flagg på ett sådant sätt att dessa fartyg inte ges en förmånligare behandling. ARTIKEL 4 Kontroll av fartygsåtervinning 1 Varje konventionsstat ska kräva att fartyg som har rätt att föra dess flagg eller lyder under dess myndighet efterlever konventionens föreskrifter och vidta effektiva åtgärder för att säkerställa efterlevnad av föreskrifterna. 2 Varje konventionsstat ska kräva att fartygsåtervinningsanläggningarna inom dess jurisdiktion efterlever konventionens föreskrifter och vidta effektiva åtgärder för att säkerställa efterlevnad av föreskrifterna. | ARTICLE 3 Application 1 Unless expressly provided otherwise in this Convention, this Convention shall apply to: .1 ships entitled to fly the flag of a Party or operating under its authority; .2 Ship Recycling Facilities operating under the jurisdiction of a Party. 2 This Convention shall not apply to any warships, naval auxiliary, or other ships owned or operated by a Party and used, for the time being, only on government non-commercial service. However, each Party shall ensure, by the adoption of appropriate measures not impairing operations or operational capabilities of such ships owned or operated by it, that such ships act in a manner consistent with this Convention, so far as is reasonable and practicable. 3 This Convention shall not apply to ships of less than 500 GT or to ships operating throughout their life only in waters subject to the sovereignty or jurisdiction of the State whose flag the ship is entitled to fly. However, each Party shall ensure, by the adoption of appropriate measures, that such ships act in a manner consistent with this Convention, so far as is reasonable and practicable. 4 With respect to ships entitled to fly the flag of non-Parties to this Convention, Parties shall apply the requirements of this Convention as may be necessary to ensure that no more favourable treatment is given to such ships. ARTICLE 4 Controls related to Ship Recycling 1 Each Party shall require that ships entitled to fly its flag or operating under its authority comply with the requirements set forth in this Convention and shall take effective measures to ensure such compliance. 2 Each Party shall require that Ship Recycling Facilities under its jurisdiction comply with the requirements set forth in this Convention and shall take effective measures to ensure such compliance. |
ARTIKEL 5 Besiktning och certifiering av fartyg Varje konventionsstat ska se till fartyg som för dess flagg eller agerar under dess myndighet och är föremål för besiktning och certifiering, också är besiktigade och certifierade i enlighet med bestämmelserna i konventionens bilaga. ARTIKEL 6 Auktorisering av fartygsåtervinningsanläggningar Varje konventionsstat ska se till att de fartygsåtervinningsanläggningar inom dess jurisdiktion som återvinner sådana fartyg som konventionen omfattar eller fartyg som får liknande behandling enligt artikel 3.4 i denna konvention, är auktoriserade enligt bestämmelserna i bilagan. ARTIKEL 7 Utbyte av information En konventionsstat som beviljat auktorisering till fartygsåtervinningsanläggningar ska på begäran förse organisationen samt de konventionsstater som framlägger en begäran relevant information med avseende på denna konvention om de uppgifter som legat till grund för auktoriseringen. Informationsutbytet ska ske snabbt och utan dröjsmål. | ARTICLE 5 Survey and certification of ships Each Party shall ensure that ships flying its flag or operating under its authority and subject to survey and certification are surveyed and certified in accordance with the regulations in the Annex. ARTICLE 6 Authorization of Ship Recycling Facilities Each Party shall ensure that Ship Recycling Facilities that operate under its jurisdiction and that recycle ships to which this Convention applies, or ships treated similarly pursuant to Article 3.4 of this Convention, are authorized in accordance with the regulations in the Annex. ARTICLE 7 Exchange of information For the Ship Recycling Facilities authorized by a Party, such Party shall provide to the Organization, if requested, and to those Parties which request it, relevant information, in regard to this Convention, on which its decision for authorization was based. The information shall be exchanged in a swift and timely manner. |
ARTIKEL 8 Inspektion av fartyg 1 Ett fartyg som omfattas av denna konvention får inspekteras i en annan konventionsstats hamn eller havsterminal av denna stats vederbörligen bemyndigade tjänstemän för att avgöra om fartyget efterlever konventionens regler. Med undantag för vad som föreskrivs i punkt 2 begränsas inspektionen till att kontrollera att det ombord finns antingen ett internationellt inventeringsintyg avseende farliga material eller ett internationellt återvinningsintyg som, om det är giltigt, ska godkännas. 2 Om ett fartyg inte har ett giltigt intyg eller om det föreligger starka skäl att tro att .1 fartygets skick eller utrustning i stor utsträckning avviker från uppgifterna i intyget och/eller del I i förteckningen över farliga material, eller .2 det inte finns någon plan för hur del I i förteckningen över farliga material ska ses över får en utökad inspektion företas med beaktande av riktlinjer från organisationen. | ARTICLE 8 Inspection of ships 1 A ship to which this Convention applies may, in any port or offshore terminal of another Party, be subject to inspection by officers duly authorized by that Party for the purpose of determining whether the ship is in compliance with this Convention. Except as provided in paragraph 2, any such inspection is limited to verifying that there is on board either an International Certificate on Inventory of Hazardous Materials or an International Ready for Recycling Certificate, which, if valid, shall be accepted. 2 Where a ship does not carry a valid certificate or there are clear grounds for believing that: .1 the condition of the ship or its equipment does not correspond substantially with the particulars of the certificate, and/or Part I of the Inventory of Hazardous Materials; or .2 there is no procedure implemented on board the ship for the maintenance of Part I of the Inventory of Hazardous Materials; a detailed inspection may be carried out taking into account guidelines developed by the Organization. |
ARTIKEL 9 Uppdagande av överträdelser 1 Konventionsstaterna ska samarbeta för att upptäcka överträdelser och genomföra bestämmelserna i denna konvention. 2 Då det finns tillräckliga belägg för att ett fartyg agerar, har agerat eller har för avsikt att agera i strid med någon av konventionens bestämmelser får den konventionsstat som har belägget begära att fartyget ska inspekteras när fartyget når en hamn eller havsterminal inom en konventionsstats jurisdiktion. Rapporten om en sådan inspektion ska skickas till den konventionsstat som begärde inspektionen, den administration under vars myndighet fartyget lyder och organisationen för vidtagande av lämpliga åtgärder. 3 Om fartyget befinns ha brutit mot konventionens bestämmelser får den konventionsstat som utför inspektionen vidta åtgärder för att varna, kvarhålla, avvisa eller utestänga fartyget från sina hamnar. En konventionsstat som vidtar sådana åtgärder ska omedelbart underrätta fartygets administration samt organisationen. 4 Om en konventionsstat mottar en begäran om inspektion från en annan konventionsstat tillsammans med tillräckliga belägg för att en fartygsåtervinningsanläggning agerar, har agerat eller har för avsikt att agera i strid med någon av konventionens bestämmelser ska den förstnämnda konventionsstaten inspektera fartygsåtervinningsanläggningen inom sin jurisdiktion och upprätta en rapport. Rapporten ska skickas till den konventionsstat som begärde inspektionen, inklusive information om vilka åtgärder som har vidtagits eller eventuellt kommer att vidtas, samt till organisationen för lämpliga åtgärder. | ARTICLE 9 Detection of violations 1 Parties shall co-operate in the detection of violations and the enforcement of the provisions of this Convention. 2 When there is sufficient evidence that a ship is operating, has operated or is about to operate in violation of any provision in this Convention, a Party holding the evidence may request an investigation of this ship when it enters the ports or offshore terminals under the jurisdiction of another Party. The report of such an investigation shall be sent to the Party requesting it, to the Administration of the ship concerned and to the Organization, so that action may be taken as appropriate. 3 If the ship is detected to be in violation of this Convention, the Party carrying out the inspection may take steps to warn, detain, dismiss, or exclude the ship from its ports. A Party taking such action shall immediately inform the Administration of the ship concerned and the Organization. 4 If a request for an investigation is received from any Party, together with sufficient evidence that a Ship Recycling Facility is operating, has operated or is about to operate in violation of any provision of this Convention, a Party should investigate this Ship Recycling Facility operating under its jurisdiction and make a report. The report of any such investigation shall be sent to the Party requesting it, including information on action taken or to be taken, if any, and to the Organization for appropriate action. |
ARTIKEL 10 Överträdelser 1 Alla överträdelser mot konventionens regler ska vara förbjudna genom nationell lagstiftning och .1 beträffande fartyg ska sanktioner vara föreskrivna i administrationens lagstiftning, oavsett var överträdelsen sker. Om en konventionsstat informerar administrationen om en överträdelse ska administrationen undersöka saken och den får även begära att konventionsstaten lämnar ytterligare bevis för den påstådda överträdelsen. Om administrationen anser att tillräckliga bevis föreligger för att kunna väcka talan med anledning av den påstådda överträdelsen, ska den påbörja rättegångarna så fort som möjligt i enlighet med sin lagstiftning. Administrationen ska omedelbart underrätta den konventionsstat som anmälde den påstådda överträdelsen och organisationen om de åtgärder som vidtagits. Om administrationen inte har vidtagit några åtgärder inom ett år efter att den mottagit informationen, ska den underrätta den anmälande konventionsstaten och organisationen om varför inga åtgärder vidtagits. .2 beträffande fartygsåtervinningsanläggningar ska sanktioner vara föreskrivna enligt lagstiftningen i den konventionsstat inom vars jurisdiktion fartygsåtervinningsanläggningen ligger. Om konventionsstaten informeras av en annan konventionsstat om en överträdelse ska konventionsstaten undersöka saken och den får även begära att den anmälande konventionsstaten lämnar ytterligare bevis för den påstådda överträdelsen. Om konventionsstaten anser att tillräckliga bevis föreligger för att kunna väcka talan med anledning av den påstådda överträdelsen, ska den påbörja rättegångarna så fort som möjligt i enlighet med sin lagstiftning. Konventionsstaten ska omedelbart underrätta den anmälande konventionsstaten och organisationen om de åtgärder som vidtagits. Om konventionsstaten inte har vidtagit några åtgärder inom ett år efter att mottagit informationen, ska den underrätta den anmälande konventionsstaten och organisationen om varför inga åtgärder vidtagits. 2 Alla överträdelser av bestämmelserna i denna konvention ska vara förbjudna inom varje konventionsstats jurisdiktion och varje konventionsstat ska ha föreskrivit sanktioner i sin lagstiftning. Närhelst en överträdelse sker ska konventionsstaten antingen .1 se till att vidta rättsliga åtgärder i enlighet med sin lagstiftning, eller .2 delge fartygets administration de uppgifter om och bevis på en överträdelse som konventionsstaten eventuellt har i sin besittning. 3 De sanktioner som föreskrivs i en konventionsstats lagstiftning i enlighet med denna artikel ska vara adekvata för att överallt avskräcka från överträdelser mot konventionens bestämmelser. | ARTICLE 10 Violations 1 Any violation of the requirements of this Convention shall be prohibited by national laws and: .1 in the case of a ship, sanctions shall be established under the law of the Administration, wherever the violation occurs. If the Administration is informed of such a violation by a Party, it shall investigate the matter and may request the reporting Party to furnish additional evidence of the alleged violation. If the Administration is satisfied that sufficient evidence is available to enable proceedings to be brought in respect of the alleged violation, it shall cause such proceedings to be taken as soon as possible, in accordance with its law. The Administration shall promptly inform the Party that reported the alleged violation, as well as the Organization, of any action taken. If the Administration has not taken any action within one year after receiving the information, it shall inform the Party which reported the alleged violation, and the Organization, of the reasons why no action has been taken; .2 in the case of a Ship Recycling Facility, sanctions shall be established under the law of the Party having jurisdiction over the Ship Recycling Facility. If the Party is informed of such a violation by another Party, it shall investigate the matter and may request the reporting Party to furnish additional evidence of the alleged violation. If the Party is satisfied that sufficient evidence is available to enable proceedings to be brought in respect of the alleged violation, it shall cause such proceedings to be taken as soon as possible, in accordance with its law. The Party shall promptly inform the Party that reported the alleged violation, as well as the Organization, of any action taken. If the Party has not taken any action within one year after receiving the information, it shall inform the Party which reported the alleged violation, and the Organization, of the reasons why no action has been taken. 2 Any violation of the requirements of this Convention within the jurisdiction of any Party shall be prohibited and sanctions shall be established under the law of that Party. Whenever such a violation occurs, that Party shall either: .1 cause proceedings to be taken in accordance with its law; or .2 furnish to the Administration of the ship such information and evidence as may be in its possession that a violation has occurred. 3 The sanctions provided for by the laws of a Party pursuant to this Article shall be adequate in severity to discourage violations of this Convention wherever they occur. |
ARTIKEL 11 Otillbörlig försening och kvarhållande av fartyg 1 Alla tänkbara åtgärder ska vidtas för att undvika att ett fartyg otillbörligen kvarhålls eller försenas enligt artiklarna 8, 9 eller 10 i denna konvention. 2 Om ett fartyg otillbörligen kvarhållits eller försenats enligt artiklarna 8, 9 eller 10 i denna konvention, har det rätt till kompensation för eventuella förluster eller skador som det åsamkats. ARTIKEL 12 Förmedling av information Varje konventionsstat ska rapportera till organisationen följande information, som organisationen sprider vidare på lämpligt sätt: .1 en förteckning över fartygsåtervinningsanläggningar som är auktoriserade i enlighet med denna konvention och verkar under konventionsstatens jurisdiktion, .2 kontaktinformation till behörig/a myndighet/er inklusive en enda kontaktpunkt för konventionsstaten, .3 en förteckning över erkända organisationer och utsedda inspektörer som är behöriga att för konventionsstatens räkning handha uppgifter som hänför sig till fartygsåtervinning enligt denna konvention samt över de särskilda skyldigheter och villkor gällande den delegerade behörigheten, .4 en årlig förteckning över fartyg som för konventionsstatens flagg och för vilka ett internationellt återvinningsintyg har utfärdats, inklusive namnet på återvinningsföretaget och uppgift om var fartygsåtervinningsanläggningen är belägen, .5 en årlig förteckning över fartyg som återvunnits inom konventionsstatens jurisdiktion, .6 information om överträdelser mot konventionen, och .7 åtgärder som vidtagits gentemot fartyg och fartygsåtervinningsanläggningar inom konventionsstatens jurisdiktion. | ARTICLE 11 Undue delay or detention of ships 1 All possible efforts shall be made to avoid a ship being unduly detained or delayed under Article 8, 9 or 10 of this Convention. 2 When a ship is unduly detained or delayed under Article 8, 9 or 10 of this Convention, it shall be entitled to compensation for any loss or damage suffered. ARTICLE 12 Communication of information Each Party shall report to the Organization and the Organization shall disseminate, as appropriate, the following information: .1 a list of Ship Recycling Facilities authorized in accordance with this Convention and operating under the jurisdiction of that Party; .2 contact details for the Competent Authority(ies), including a single contact point, for that Party; .3 a list of the recognized organizations and nominated surveyors which are authorized to act on behalf of that Party in the administration of matters relating to the control of Ship Recycling in accordance with this Convention, and the specific responsibilities and conditions of the authority delegated to the recognized organizations or nominated surveyors; .4 an annual list of ships flying the flag of that Party to which an International Ready for Recycling Certificate has been issued, including the name of the Recycling Company and location of the Ship Recycling Facility as shown on the certificate; .5 an annual list of ships recycled within the jurisdiction of that Party; .6 information concerning violations of this Convention; and .7 actions taken towards ships and Ship Recycling Facilities under the jurisdiction of that Party. |
ARTIKEL 13 Tekniskt bistånd och samarbete 1 Konventionsstaterna åtar sig att antingen direkt eller genom organisationen och andra internationella organ, på det sätt som är lämpligt, tillhandahålla tekniskt bistånd för säker och miljöriktig fartygsåtervinning till konventionsstater som begär bistånd med att .1 utbilda personal, .2 säkerställa tillgången av lämplig teknik, utrustning och anordningar, .3 inleda gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram, och .4 vidta andra åtgärder för ett effektivt genomförande av denna konvention med tillhörande riktlinjer från organisationen. 2 Konventionsstaterna åtar sig att samarbeta aktivt i enlighet med sina nationella lagar, föreskrifter och riktlinjer i fråga om överföring av metoder och teknik för hantering av säker och miljöriktig fartygsåtervinning. | ARTICLE 13 Technical assistance and co-operation 1 Parties undertake, directly or through the Organization and other international bodies, as appropriate, in respect of the safe and environmentally sound recycling of ships, to provide support for those Parties which request technical assistance: .1 to train personnel; .2 to ensure the availability of relevant technology, equipment and facilities; .3 to initiate joint research and development programmes; and .4 to undertake other actions aimed at the effective implementation of this Convention and of guidelines developed by the Organization related thereto. 2 Parties undertake to co-operate actively, subject to their national laws, regulations and policies, in the transfer of management systems and technology in respect of the safe and environmentally sound recycling of ships. |
ARTIKEL 14 Tvistlösning Konventionsstaterna ska lösa alla tvister sinsemellan gällande tolkning eller tillämpning av denna konvention genom förhandling eller annan fredlig metod som de enats om, däribland undersökningsförfarande, medling, förlikningsförfarande, skiljedom, rättsligt avgörande, eller anlitande av regionala byråer eller arrangemang. ARTIKEL 15 Förhållande till internationell rätt och andra internationella avtal 1 Inga bestämmelser i denna konvention ska påverka staternas rättigheter och skyldigheter enligt Förenta nationernas havsrättskonvention från 1982 och enligt internationell sedvanerätt till sjöss. 2 Bestämmelserna i denna konvention ska inte heller påverka konventionsstaternas rättigheter och skyldigheter enligt andra relevanta och tillämpbara internationella överenskommelser. | ARTICLE 14 Dispute settlement Parties shall settle any dispute between them concerning the interpretation or application of this Convention by negotiation or any other peaceful means agreed upon by them, which may include enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, or resort to regional agencies or arrangements. ARTICLE 15 Relationship with international law and other international agreements 1 Nothing in this Convention shall prejudice the rights and obligations of any State under the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982, and under the customary international law of the sea. 2 Nothing in this Convention shall prejudice the rights and obligations of Parties under other relevant and applicable international agreements. |
ARTIKEL 16 Undertecknande, ratifikation, godtagande, godkännande och anslutning 1 Denna konvention ska vara öppen för undertecknande av samtliga stater i organisationens högkvarter från den 1 september 2009 till 31 augusti 2010 och är därefter öppen för anslutning av andra stater. 2 Stater kan bli konventionsstater på något av följande sätt: .1 undertecknande utan förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkännande, eller .2 undertecknande med förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkännande, följt av ratifikation, godtagande eller godkännande, eller .3 anslutning. 3 Ratifikation, godtagande, godkännande och anslutning ska göras genom att deponering av vederbörligt instrument hos generalsekreteraren. 4 Om en stat omfattar två eller flera territoriella enheter i vilka olika rättssystem tillämpas i frågor som omfattas av denna konvention får vid undertecknande, ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning förklara att konventionen ska omfatta alla dess territoriella enheter eller bara en eller några av dem, och får när som helst ändra detta genom en ny förklaring. 5 En deklaration enligt punkt 4 ska skriftligen meddelas generalsekreteraren och uttryckligen ange den territoriella enhet eller de territoriella enheter där konventionen är tillämplig. 6 När en stat uttrycker sitt samtycke till att bli bunden av denna konvention ska den tillkännage om den kräver ett uttryckligt eller tyst godkännande av fartygets återvinningsplan innan ett fartyg kan återvinnas i statens auktoriserade fartygsåtervinningsanläggning/ar. Tillkännagivandet får revideras vid ett senare tillfälle genom en anmälan till generalsekreteraren. Av revisionen ska framgå från vilket datum förändringen gäller. | ARTICLE 16 Signature, ratification, acceptance, approval and accession 1 This Convention shall be open for signature by any State at the Headquarters of the Organization from 1 September 2009 to 31 August 2010 and shall thereafter remain open for accession by any State. 2 States may become Parties to this Convention by: .1 signature not subject to ratification, acceptance, or approval; or .2 signature subject to ratification, acceptance, or approval, followed by ratification, acceptance or approval; or .3 accession. 3 Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General. 4 If a State comprises two or more territorial units in which different systems of law are applicable in relation to matters dealt with in this Convention, it may at the time of signature, ratification, acceptance, approval, or accession declare that this Convention shall extend to all its territorial units or only to one or more of them and may modify this declaration by submitting another declaration at any time. 5 A declaration under paragraph 4 shall be notified to the Secretary-General in writing and shall state expressly the territorial unit or units to which this Convention applies. 6 A State at the time it expresses its consent to be bound by this Convention shall declare whether it requires explicit or tacit approval of the Ship Recycling Plan before a ship may be recycled in its authorized Ship Recycling Facility(ies). This declaration may be revised thereafter by notification to the Secretary-General. Such revision shall specify the effective date of the revision. |
ARTIKEL 17 Ikraftträdande 1 Denna konvention ska träda i kraft 24 månader efter den dag då följande villkor uppfylls: .1 minst femton stater har undertecknat konventionen utan reservationer i fråga om ratifikation, godtagande eller godkännande eller har deponerat nödvändiga instrument för ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning enligt artikel 16, .2 den sammanlagda handelsflottan av de stater som avses i punkt 1.1 uppgår till minst fyrtio procent av världshandelsflottas bruttodräktighet, .3 de i punkt 1.1 avsedda staternas sammanlagda maximala årliga fartygsåtervinningsvolym under de föregående tio åren är minst tre procent av den sammanlagda bruttodräktigheten av dessa staters handelsflotta. 2 För de stater som har deponerat instrument för ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning gällande denna konvention efter att villkoren för ikraftträdande har uppfyllts men innan konventionen träder i kraft ska ratifikationen, godtagandet, godkännandet eller anslutningen börja gälla från och med den dag då konventionen träder i kraft, eller tre månader efter depositionsdatumet, beroende på vilken tidpunkt som inträffar senare. 3 Alla ratifikations-, godtagande-, godkännande eller anslutningsinstrument som deponerats efter den dag då denna konvention träder i kraft ska börja gälla tre månader efter depositionsdatumet. 4 Efter den tidpunkt då en ändring i denna konvention anses vara godkänd enligt artikel 18, ska de deponerade instrumenten för ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning gälla konventionen i dess ändrade lydelse. | ARTICLE 17 Entry into force 1 This Convention shall enter into force 24 months after the date on which the following conditions are met: .1 not less than 15 States have either signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval, or have deposited the requisite instrument of ratification, acceptance, approval or accession in accordance with Article 16; .2 the combined merchant fleets of the States mentioned in paragraph 1.1 constitute not less than 40 per cent of the gross tonnage of the world’s merchant shipping; and .3 the combined maximum annual ship recycling volume of the States mentioned in paragraph 1.1 during the preceding 10 years constitutes not less than 3 per cent of the gross tonnage of the combined merchant shipping of the same States. 2 For States which have deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect of this Convention after the requirements for entry into force thereof have been met, but prior to the date of entry into force, the ratification, acceptance, approval or accession shall take effect on the date of entry into force of this Convention, or three months after the date of deposit of the instrument, whichever is the later date. 3 Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the date on which this Convention enters into force shall take effect three months after the date of deposit. 4 After the date on which an amendment to this Convention is deemed to have been accepted under Article 18, any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited shall apply to the Convention, as amended. |
ARTIKEL 18 Ändringar 1 Denna konvention får ändras genom ett av de två förfaranden som anges nedan. 2 Ändringar efter behandling inom organisationen: .1 Varje konventionsstat får föreslå en ändring i denna konvention. Ett förslag till ändring ska inges till generalsekreteraren som ska sända förslaget ut till konventionsstaterna och organisationens medlemmar minst sex månader innan förslaget ska behandlas. .2 Ett förslag till ändring som sänts enligt ovan ska hänskjutas till kommittén för behandling. Konventionsstaterna, oavsett om de är medlemmar i organisationen eller inte, ska ha rätt att delta i kommitténs förhandlingar för övervägande och antagande av ändringar. .3 Ändringar antas med två tredjedels majoritet av de konventionsstater som är närvarande och röstar i kommittén, under förutsättning att minst en tredjedel av konventionsstaterna är närvarande vid röstningstillfället. .4 Ändringar som antagits i enlighet med underpunkt 3 ska delges av generalsekreteraren till konventionsstaterna för godkännande. .5 En ändring ska anses vara godtagen under följande omständigheter: 5.1 En ändring i en artikel i denna konvention ska anses vara godtagen den dag då två tredjedelar av konventionsstaterna har anmält sitt godtagande av ändringen till generalsekreteraren. 5.2 En ändring i bilagan ska anses vara godtagen vid utgången av en tidsfrist som fastställs av kommittén vid tidpunkten för dess antagande och som inte får vara kortare än tio månader efter dagen för antagandet av ändringen. Om emellertid mer än en tredjedel av konventionsstaterna till den dagen har meddelat generalsekreterare att de invänder mot ändringen ska ändringen betraktas som icke godtagen. .6 En ändring ska träda i kraft på följande villkor: 6.1 En ändring i en artikel i denna konvention ska träda i kraft för de konventionsstater som har förklarat att de har godtagit ändringen sex månader efter den dag då ändringen anses ha blivit godtagen i enlighet med underpunkt 5.1. 6.2 En ändring i bilagan ska träda i kraft för alla konventionsstater sex månader efter den dag då ändringen anses ha blivit godtagen med undantag för en konventionsstat som har 6.2.1 meddelat om sin invändning mot ändringen i enlighet med underpunkt 5.2 och inte har återkallat invändningen, eller 6.2.2 meddelat generalsekreterare före ändringens ikraftträdande att ändringen ska träda i kraft för konventionsstaten först efter att konventionsstaten har meddelat om sitt godtagande. 6.3 En konventionsstat som har meddelat en invändning i enlighet med underpunkt 6.2.1 får vid ett senare tillfälle meddela generalsekreteraren att den godtar ändringen. En sådan ändring ska träda i kraft för konventionsstaten sex månader efter meddelandet av godtagande eller den dag då ändringen träder i kraft, beroende på vilken tidpunkt som inträffar senare. 6.4 Om en konventionsstat som lämnat ett meddelande som avses i underpunkt 6.2.2 meddelar generalsekreteraren att den godtar en ändring, ska denna ändring träda i kraft för konventionsstaten sex månader efter meddelandet av godtagande eller den dag då ändringen träder i kraft, beroende på vilken tidpunkt som inträffar senare. 3 Ändringar antagna av konferens: .1 På begäran av en konventionsstat med instämmande av minst en tredjedel av konventionsstaterna ska organisationen sammankalla konventionsstaterna till en konferens för att behandla ändringar i denna konvention. .2 En ändring som antagits av en sådan konferens med två tredjedels majoritet av de konventionsstater som är närvarande och röstar på konferensen ska delges av generalsekreteraren till konventionsstaterna för godkännande. .3 Såvida inte konferensen beslutar något annat ska ändringen anses bli godtagen och träda i kraft i enlighet med de förfaranden som föreskrivs i punkterna 2.5 och 2.6. 4 En konventionsstat som har vägrat att godta en ändring i bilagan ska betraktas som en icke-konventionsstat endast med avseende på tillämpningen av ändringen i fråga. 5 Alla meddelanden enligt denna artikel ska framföras skriftligen till generalsekreteraren. 6 Generalsekreterare ska informera konventionsstaterna och organisationens medlemmar om .1 varje ändring som träder i kraft och datum för ändringens ikraftträdande både allmänt och för varje konventionsstat, och .2 varje meddelande som lämnas i enlighet med denna artikel. | ARTICLE 18 Amendments 1 This Convention may be amended by either of the procedures specified in the following paragraphs. 2 Amendments after consideration within the Organization: .1 Any Party may propose an amendment to this Convention. A proposed amendment shall be submitted to the Secretary-General, who shall then circulate it to the Parties and Members of the Organization at least six months prior to its consideration. .2 An amendment proposed and circulated as above shall be referred to the Committee for consideration. Parties, whether or not Members of the Organization, shall be entitled to participate in the proceedings of the Committee for consideration and adoption of the amendment. .3 Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the Parties present and voting in the Committee, on condition that at least one-third of the Parties shall be present at the time of voting. .4 Amendments adopted in accordance with subparagraph 3 shall be communicated by the Secretary-General to the Parties for acceptance. .5 An amendment shall be deemed to have been accepted in the following circumstances: 5.1 An amendment to an article of this Convention shall be deemed to have been accepted on the date on which two-thirds of the Parties have notified the Secretary-General of their acceptance of it. 5.2 An amendment to the Annex shall be deemed to have been accepted at the end of a period to be determined by the Committee at the time of its adoption, which period shall not be less than ten months after the date of adoption. However, if by that date more than one-third of the Parties notify the Secretary-General that they object to the amendment, it shall be deemed not to have been accepted. .6 An amendment shall enter into force under the following conditions: 6.1 An amendment to an article of this Convention shall enter into force, for those Parties that have declared that they have accepted it, six months after the date on which it is deemed to have been accepted in accordance with subparagraph .5.1. 6.2 An amendment to the Annex shall enter into force with respect to all Parties six months after the date on which it is deemed to have been accepted, except for any Party that has: 6.2.1 notified its objection to the amendment in accordance with subparagraph .5.2 and that has not withdrawn such objection; or 6.2.2 notified the Secretary-General, prior to the entry into force of such amendment, that the amendment shall enter into force for it only after a subsequent notification of its acceptance. 6.3 A Party that has notified an objection under subparagraph .6.2.1 may subsequently notify the Secretary-General that it accepts the amendment. Such amendment shall enter into force for such Party six months after the date of its notification of acceptance, or the date on which the amendment enters into force, whichever is the later date. 6.4 If a Party that has made a notification referred to in subparagraph .6.2.2 notifies the Secretary-General of its acceptance with respect to an amendment, such amendment shall enter into force for such Party six months after the date of its notification of acceptance, or the date on which the amendment enters into force, whichever is the later date. 3 Amendment by a Conference: .1 Upon the request of a Party concurred in by at least one-third of the Parties, the Organization shall convene a Conference of Parties to consider amendments to this Convention. .2 An amendment adopted by such a Conference by a two-thirds majority of the Parties present and voting shall be communicated by the Secretary-General to all Parties for acceptance. .3 Unless the Conference decides otherwise, the amendment shall be deemed to have been accepted and shall enter into force in accordance with the procedures specified in paragraphs 2.5 and 2.6 respectively. 4 Any Party that has declined to accept an amendment to the Annex shall be treated as a non-Party only for the purpose of application of that amendment. 5 Any notification under this Article shall be made in writing to the Secretary-General. 6 The Secretary-General shall inform the Parties and Members of the Organization of: .1 any amendment that enters into force and the date of its entry into force generally and for each Party; and .2 any notification made under this Article. |
ARTIKEL 19 Frånträde 1 Denna konvention får sägas upp av en konventionsstat när som helst efter att två år förflutit räknat från konventionens ikraftträdande för konventionsstaten i fråga. 2 Uppsägningen lämnas genom ett skriftligt meddelande till generalsekreteraren och får verkan ett år efter att generalsekreteraren mottagit meddelandet eller vid den senare tidpunkt som anges i meddelandet. ARTIKEL 20 Depositarie 1 Denna konvention ska deponeras hos generalsekreteraren som ska överlämna bestyrkta kopior av konventionen till alla stater som har undertecknat eller anslutit sig till den. 2 Förutom de uppgifter som anges någon annanstans i denna konvention ska generalsekreteraren .1 informera alla stater som har undertecknat eller anslutit sig till konventionen om 1.1 varje ny underteckning eller deponering av ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument samt datumen för dessa, 1.2 dagen för ikraftträdande av konventionen, 1.3 deponering av instrument om frånträde av konventionen samt datumet för mottagande av instrumentet och datumet då frånträdet träder i kraft, och 1.4 övriga förklaringar och meddelanden som mottagits i enlighet med denna konvention, och .2 så snart konventionen träder i kraft översända konventionstexten till Förenta nationernas sekretariat för registrering och publicering enligt artikel 102 i Förenta nationernas stadga. | ARTICLE 19 Denunciation 1 This Convention may be denounced by any Party at any time after the expiry of two years from the date on which this Convention enters into force for that Party. 2 Denunciation shall be effected by written notification to the Secretary-General, to take effect one year after receipt or such longer period as may be specified in that notification. ARTICLE 20 Depositary 1 This Convention shall be deposited with the Secretary-General, who shall transmit certified copies of this Convention to all States which have signed this Convention or acceded thereto. 2 In addition to the functions specified elsewhere in this Convention, the Secretary-General shall: .1 inform all States that have signed this Convention, or acceded thereto, of: 1.1 each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, together with the date thereof; 1.2 the date of entry into force of this Convention; 1.3 the deposit of any instrument of denunciation from this Convention, together with the date on which it was received and the date on which the denunciation takes effect; and 1.4 other declarations and notifications received pursuant to this Convention; and .2 as soon as this Convention enters into force, transmit the text thereof to the Secretariat of the United Nations, for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations. |
ARTIKEL 21 Språk Konventionen har upprättats i ett enda original på arabiska, kinesiska, engelska, franska, ryska och spanska språken, vilka alla texter är lika giltiga. UTFÄRDAT I HONGKONG, KINA, den femtonde maj år tjugohundranio. TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade, därtill vederbörligen bemyndigade av sina respektive regeringar, undertecknat denna konvention. | ARTICLE 21 Languages This Convention is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic. DONE AT HONG KONG, CHINA, this fifteenth day of May, two thousand and nine. IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by their respective Governments for that purpose, have signed this Convention. |
BILAGA REGLER FÖR SÄKER OCH MILJÖRIKTIG ÅTERVINNING AV FARTYG KAPITEL 1 – ALLMÄNNA REGLER Regel 1 – Definitioner I denna bilaga gäller följande:
1
Kompetent person
avser en person med lämplig behörighet, utbildning och tillräckligt kunnande samt tillräcklig erfarenhet och skicklighet för att utföra en viss arbetsuppgift. Specifikt kan en kompetent person vara en erfaren arbetstagare eller en anställd med ledande befattning som klarar av att känna igen och utvärdera arbetsrisker och anställdas exponering för potentiellt farliga material eller osäkra förhållanden på en fartygsåtervinningsanläggning och som kan specificera nödvändig skyddsutrustning och de nödvändiga försiktighetsåtgärder som vidtas för att minska eller eliminera dessa risker eller den exponeringen. Den behöriga myndigheten får definiera lämpliga kriterier som kompetenta personer måste uppfylla, och den får även föreskriva vilka uppgifter dessa ska utföra.
2
Arbetsgivare
avser en fysisk eller juridisk person som anställer en eller flera arbetstagare som arbetar med fartygsåtervinning.
3
Existerande fartyg
avser ett fartyg som inte är ett nytt fartyg.
4
Nytt fartyg
avser ett fartyg
.1 för vilket ett kontrakt är ingånget den dag då denna konvention trädde i kraft eller därefter, .2 för vilket det inte finns något kontrakt men vars köl har sträckts eller som har nått ett motsvarande byggnadsstadium sex månader efter den dag då denna konvention trädde i kraft eller därefter, eller .3 vars leverans sker 30 månader efter den dag då denna konvention träder i kraft eller därefter.
5
Ny installation
avser installation av system, utrustning, isolering eller andra material på ett fartyg efter den dag då denna konvention träder i kraft.
6
Säkert att beträda
avser ett utrymme som uppfyller samtliga följande kriterier:
.1 Syrenivån i luften och koncentrationen av lättantändliga gaser är inom säkerhetsgränserna. .2 Eventuella giftiga material i luften ligger inom tillåtna gränser. .3 Eventuella restprodukter eller material förknippade med arbete som godkänts av en kompetent person och som inte medför okontrollerat utsläpp av giftiga material eller en ohälsosam nivå av lättantändlig gas under rådande atmosfäriska förhållanden när materialen underhålls på anvisat sätt.
7
Säker för heta arbeten
avser ett utrymme i vilket samtliga följande kriterier är uppfyllda:
.1 Säkra, icke-explosionsfarliga förhållanden råder, inbegripet frihet från gaser, för användning av elektrisk ljusbåge eller gassvetsutrustning, utrustning att skära eller bränna med eller andra typer av öppna flammor samt uppvärmning, malning eller gnistframkallande arbetssätt. .2 Kriterierna för säkert att beträda enligt regel 1.6 är uppfyllda. .3 Rådande atmosfäriska förhållanden ändras inte på grund av det heta arbetet. .4 Alla intilliggande utrymmen har utrymts, gjorts oantändliga eller behandlats tillräckligt för att brand, eller spridning av brand, förhindras.
8
Fartygsägare
avser den/de fysiska eller juridiska person/er som är registrerad/e som ägare av fartyget eller, om det inte finns någon registrering, den/de fysiska eller juridiska person/er som äger fartyget eller någon annan fysisk eller juridisk person som har övertagit fartygets drift, såsom befälhavaren eller befraktaren som hyrt fartyget utan besättning. När ett fartyg som ägs av en stat och används av ett bolag som i denna stat är registrerat som fartygets brukare, ska med ”ägare” förstås detta bolag. Termen omfattar även fysiska och juridiska personer som äger fartyget tillfälligt för en begränsad period i väntan på försäljning eller överlåtande till en fartygsåtervinningsanläggning.
9
Anläggningsinspektion
avser en inspektion av en fartygsåtervinningsanläggning för att bekräfta de förhållanden som anges i den verifierade dokumentationen.
10
Intyg om slutförd
återvinning avser ett skriftlig utlåtande där fartygsåtervinningsanläggningen bekräftar att fartygsåtervinningen har genomförts i enlighet med denna konvention.
11
Tanker
avser en oljetanker enligt definitionen i bilaga I till konventionen om förhindrande av förorening från fartyg (Marpol-konventionen) eller en tanker för skadliga flytande ämnen (NLS-tanker) enligt definitionen i bilaga II till den konventionen.
12
Arbetstagare
avser en person som utför arbete, oavsett om det är tillfälligt eller stadigvarande, om det liknar ett anställningsförhållande, även personal som arbetar för leverantörer.
| ANNEX REGULATIONS FOR SAFE AND ENVIRONMENTALLY SOUND RECYCLING OF SHIPS CHAPTER 1 – GENERAL PROVISIONS Regulation 1 – Definitions For the purposes of this Annex:
1 “
Competent person
” means a person with suitable qualifications, training, and sufficient knowledge, experience and skill, for the performance of the specific work. Specifically, a Competent person may be a trained worker or a managerial employee capable of recognizing and evaluating occupational hazards, risks, and employee exposure to potentially Hazardous Materials or unsafe conditions in a Ship Recycling Facility, and who is capable of specifying the necessary protection and precautions to be taken to eliminate or reduce those hazards, risks, or exposures. The Competent Authority may define appropriate criteria for the designation of such persons and may determine the duties to be assigned to them.
2 “
Employer
” means a natural or legal person that employs one or more workers engaged in Ship Recycling.
3 “
Existing ship
” means a ship which is not a new ship.
4 “
New ship
” means a ship:
.1 for which the building contract is placed on or after the entry into force of this Convention; or .2 in the absence of a building contract, the keel of which is laid or which is at a similar stage of construction on or after six months after the entry into force of this Convention; or .3 the delivery of which is on or after 30 months after the entry into force of this Convention.
5 “
New installation
” means the installation of systems, equipment, insulation, or other material on a ship after the date on which this Convention enters into force.
6 “
Safe-for-entry
” means a space that meets the following criteria:
.1 the oxygen content of the atmosphere and the concentration of flammable vapours are within safe limits; .2 any toxic materials in the atmosphere are within permissible concentrations; and .3 any residues or materials associated with the work authorized by the Competent person will not produce uncontrolled release of toxic materials or an unsafe concentration of flammable vapours under existing atmospheric conditions while maintained as directed.
7 "
Safe-for-hot work
" means a space that meets the following criteria:
.1 a safe, non-explosive condition, including gas-free status, exists for the use of electric arc or gas welding equipment, cutting or burning equipment or other forms of naked flame, as well as heating, grinding, or spark generating operations; .2 Safe-for-entry requirements of regulation 1.6 are met; .3 existing atmospheric conditions will not change as a result of the hot work; and .4 all adjacent spaces have been cleaned, or inerted, or treated sufficiently to prevent the start or spread of fire.
8 “
Shipowner
” means the person or persons or company registered as the owner of the ship or, in the absence of registration, the person or persons or company owning the ship or any other organization or person such as the manager, or the bareboat charterer, who has assumed the responsibility for operation of the ship from the owner of the ship. However, in the case of a ship owned by a State and operated by a company which in that State is registered as the ship’s operator, “owner” shall mean such company. This term also includes those who have ownership of the ship for a limited period pending its sale or handing over to a Ship Recycling Facility.
9 “
Site inspection
” means an inspection of the Ship Recycling Facility confirming the condition described by the verified documentation.
10 “
Statement of Completion
” means a confirmatory statement issued by the Ship Recycling Facility that the Ship Recycling has been completed in accordance with this Convention.
11 “
Tanker
” means an oil tanker as defined in MARPOL Annex I or an NLS tanker as defined in MARPOL Annex II.
12 “
Worker
” means any person who performs work, either regularly or temporarily, in the context of an employment relationship including contractor personnel.
|
Regel 2 – Allmän tillämplighet Om inget annat uttryckligen anges, ska design, konstruktion, besiktning, certifiering, drift och återvinning av fartyg genomföras i enlighet med reglerna i denna bilaga. Regel 3 – Förhållande till andra normer, rekommendationer och riktlinjer Konventionsstaterna ska vidta åtgärder för genomförande av kraven enligt reglerna i denna bilaga, beaktande relevanta och tillämpliga normer, rekommendationer och riktlinjer som utarbetats av Internationella arbetsorganisationen samt de relevanta och tillämpliga tekniska normer, rekommendationer och riktlinjer som utarbetats i enlighet med Baselkonventionen om kontroll av gränsöverskridande transporter och om slutligt omhändertagande av farligt avfall. | Regulation 2 – General applicability Unless expressly provided otherwise, the design, construction, survey, certification, operation and recycling of ships shall be conducted in accordance with the provisions of this Annex. Regulation 3 – Relationship with other standards, recommendations and guidance Parties shall take measures to implement the requirements of the regulations of this Annex, taking into account relevant and applicable standards, recommendations and guidance developed by the International Labour Organization and the relevant and applicable technical standards, recommendations and guidance developed under the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal. |
KAPITEL 2 – KRAV PÅ FARTYG Del A – Design, konstruktion, drift och underhåll av fartyg Regel 4 – Kontroll av fartygs farliga material I enlighet med de krav som anges i tillägg 1 till denna konvention ska varje konventionsstat .1 förbjuda och/eller begränsa installation eller användning av farliga material som avses i tillägg 1 på fartyg som har rätt att föra dess flagg eller lyder under dess myndighet, och .2 förbjuda och/eller begränsa installation eller användning av sådana material på fartyg som befinner sig i dess hamnar, varv, reparationsvarv eller havsterminaler, samt vidta effektiva åtgärder för att säkerställa att dessa fartyg iakttar kraven. | CHAPTER 2 – REQUIREMENTS FOR SHIPS Part A – Design, construction, operation and maintenance of ships Regulation 4 – Controls of ships’ Hazardous Materials In accordance with the requirements specified in Appendix 1 to this Convention each Party: .1 shall prohibit and/or restrict the installation or use of Hazardous Materials listed in Appendix 1 on ships entitled to fly its flag or operating under its authority; and .2 shall prohibit and/or restrict the installation or use of such materials on ships, whilst in its ports, shipyards, ship repair yards, or offshore terminals, and shall take effective measures to ensure that such ships comply with those requirements. |
Regel 5 – Förteckning över farliga material 1 Varje nytt fartyg ska ha en förteckning över farliga material ombord. Förteckningen ska verifieras av antingen administrationen eller av en person eller organisation som administrationen auktoriserat med beaktande av riktlinjer, inklusive alla tröskelvärden och undantag som anges i riktlinjerna, som organisationen har utarbetat. Förteckningen över farliga material ska avse det specifika fartyget och åtminstone .1 i del I identifiera de farliga material som avses i tilläggen 1 och 2 till denna konvention som ingår i fartygets konstruktion eller utrustning, samt var materialen finns och deras ungefärliga mängder, och .2 klargöra att fartyget uppfyller kraven i regel 4. 2 Existerande fartyg ska i den mån detta är praktiskt möjligt rätta sig efter punkt 1 senast fem år efter ikraftträdandet av denna konvention, eller innan det går till återvinning om denna tidpunkt infaller tidigare, med beaktande av riktlinjerna från organisationen och organisationens harmoniserade system för besiktning och certifiering. Åtminstone de farliga material som upptas i tillägg 1 ska identifieras när förteckningen upprättas. För existerande fartyg ska sammanställas en plan som visar vilken okulär besiktning eller vilka andra prover som används för att utarbeta förteckningen över farliga material och som beaktar de riktlinjer som organisationen dragit upp. 3 Del I av förteckningen över farliga material ska regelbundet ses över och uppdateras under fartygets hela livslängd, och omfatta nya installationer som innehåller farliga material som avses i tillägg 2 och relevanta ändringar av fartygets konstruktion och utrustning, med beaktande av de riktlinjer som organisationen dragit upp. 4 Innan ett fartyg återvinns ska förteckningen över farliga material, utöver del I, som setts över och uppdaterats korrekt, även innehålla del II avseende fartygsgenererat avfall och del III avseende förrådsmaterial, och ha verifierats av den ansvariga myndigheten eller en erkänd organisation som administrationen auktoriserat, med beaktande av relevanta de riktlinjer som organisationen dragit upp. | Regulation 5 – Inventory of Hazardous Materials 1 Each new ship shall have on board an Inventory of Hazardous Materials. The Inventory shall be verified either by the Administration or by any person or organization authorized by it taking into account guidelines, including any threshold values and exemptions contained in those guidelines, developed by the Organization. The Inventory of Hazardous Materials shall be specific to each ship and shall at least: .1 identify as Part I, Hazardous Materials listed in Appendices 1 and 2 to this Convention and contained in ship’s structure or equipment, their location and approximate quantities; and .2 clarify that the ship complies with regulation 4. 2 Existing ships shall comply as far as practicable with paragraph 1 not later than 5 years after the entry into force of this Convention, or before going for recycling if this is earlier, taking into account the guidelines developed by the Organization and the Organization’s Harmonized System of Survey and Certification. The Hazardous Materials listed in Appendix 1, at least, shall be identified when the Inventory is developed. For existing ships a plan shall be prepared describing the visual/sampling check by which the Inventory of Hazardous Materials is developed, taking into account the guidelines developed by the Organization. 3 Part I of the Inventory of Hazardous Materials shall be properly maintained and updated throughout the operational life of the ship, reflecting new installations containing Hazardous Materials listed in Appendix 2 and relevant changes in ship structure and equipment, taking into account the guidelines developed by the Organization. 4 Prior to recycling the Inventory shall, in addition to the properly maintained and updated Part I, incorporate Part II for operationally generated wastes and Part III for stores, and be verified either by the Administration or by any person or organization authorized by it, taking into account the guidelines developed by the Organization. |
Regel 6 – Procedur för att föreslå ändringar i tilläggen 1 och 2 1 Varje konventionsstat får föreslå en ändring i tillägg 1 och/eller tillägg 2 i enlighet med denna regel. Den föreslagna ändringen ska behandlas inom organisationen i enlighet med konventionens artikel 18.2 och denna regel. 2 När organisationen får ett förslag ska den också göra Förenta nationerna och dess specialiserade institutioner, mellanstatliga organisationer som slutit avtal med organisationen och icke-statliga organisationer som har rådgivande status vid organisationen uppmärksamma på förslaget och göra förslaget tillgängligt för dem. 3 Kommittén ska etablera en teknisk grupp enligt regel 7 för att granska förslag som inkommit i enlighet med punkt 1 i denna regel. 4 Den tekniska gruppen ska granska förslaget tillsammans med sådan ytterligare information, inklusive beslut tagna av andra internationella organ med avseende på deras förteckningar över farliga material och ämnen, som lämnats av någon berörd part samt bedöma och rapportera till kommittén om det farliga materialet i fråga kan sannolikt, inom ramen för denna konvention, medföra avsevärda negativa effekter på människors hälsa eller miljön så att ändring av tillägg 1 eller till 2 är befogad. I detta hänseende gäller följande: .1 Den tekniska gruppens granskning ska omfatta 1.1 en bedömning av förhållandet mellan det farliga materialet i fråga och sannolikheten, inom ramen för konventionen, att det kan medföra avsevärda negativa effekter på människors hälsa eller miljön, utifrån de uppgifter som lämnats in eller andra relevanta uppgifter som kommit till gruppens kännedom, 1.2 en bedömning av den potentiella riskminskning som kan uppnås med de föreslagna kontrollmetoderna eller andra kontrollmetoder som tekniska gruppen kan överväga, 1.3 övervägande av den tillgängliga informationen rörande kontrollmetodernas tekniska genomförbarhet, 1.4 övervägande av den tillgängliga informationen rörande annan påverkan av kontrollmetoderna på miljön, människors hälsa och säkerhet, inklusive sjöpersonal och arbetstagare, och kostnader för internationell sjöfart och andra relevanta sektorer, 1.5 överväganden kring tillgången till lämpliga alternativ till det farliga material som kontrolleras, inklusive de potentiella riskerna förknippade med alternativen, 1.6 överväganden kring riskerna förknippade med det farliga materialet i samband med återvinningsprocessen, och 1.7 överväganden kring lämpliga tröskelvärden och eventuella fördelaktiga eller nödvändiga undantag. .2 Om den tekniska gruppen kommer fram till att det farliga materialet sannolikt, inom ramen för konventionen, medför avsevärda negativa effekter på människors hälsa eller miljön, ska avsaknad av fullständig vetenskaplig visshet inte användas som förevändning för att förhindra gruppen från att fortsätta utvärdera förslaget. .3 Den tekniska gruppen ska lämna en skriftlig rapport och beakta varje utvärdering och övervägande som avses i underpunkt 1, med undantag för att den tekniska gruppen får besluta att inte gå vidare med utvärdering och överväganden enligt underpunkterna 1.2 till 1.7 om den efter en utvärdering enligt underpunkten 1.1 kommer fram till att fortsatt övervägande av förslaget inte är befogat. .4 Den tekniska gruppens rapport ska innehålla bland annat en rekommendation om huruvida internationella kontroller enligt denna konvention är befogade avseende det farliga materialet i fråga, om de specifika kontrollmetoder som läggs fram i det genomgripande förslaget är lämpliga, eller om andra kontrollmetoder som gruppen tror är mer passande. 5 Kommittén beslutar om att godkänna ett förslag till ändring av tillägg 1 eller tillägg 2, eller eventuell justering av detsamma, med beaktande av den tekniska gruppens rapport. Varje föreslagen ändring ska ange hur det ska tillämpas på fartyg certifierade enligt konventionens lydelse innan ändringen träder i kraft. Om det i rapporten fastställs att det farliga materialet sannolikt, inom ramen för konventionen, medför avsevärda negativa effekter på människors hälsa eller miljön, ska avsaknad av fullständig vetenskaplig visshet inte användas som förevändning för att förhindra ett beslut om att uppta det farliga ämnet på förteckningen över farliga ämnen i tillägg 1 eller tillägg 2. Ett beslut att förkasta förslaget utesluter inte framtida inlämning av ett nytt förslag rörandet ett bestämt farligt material, om ny information framkommer. | Regulation 6 – Procedure for proposing amendments to Appendices 1 and 2 1 Any Party may propose an amendment to Appendix 1 and/or Appendix 2 in accordance with this regulation. The proposed amendment shall be considered within the Organization under Article 18 paragraph 2 and this regulation. 2 When the Organization receives a proposal, it shall also bring the proposal to the attention of the United Nations and its Specialized Agencies, intergovernmental organizations having agreements with the Organization and non-governmental organizations in consultative status with the Organization and shall make it available to them. 3 The Committee shall establish a technical group in accordance with regulation 7 to review proposals submitted in accordance with paragraph 1 of this regulation. 4 The technical group shall review the proposal along with any additional data, including decisions adopted by other international bodies regarding their lists of materials or hazardous substances, submitted by any interested entity, and shall evaluate and report to the Committee whether the Hazardous Material in question is likely, in the context of this Convention, to lead to significant adverse effects on human health or the environment such that the amendment of Appendix 1 or Appendix 2 is warranted. In this regard: .1 The technical group’s review shall include: 1.1 an evaluation of the association between the Hazardous Material in question and the likelihood, in the context of this Convention, that it will lead to significant adverse effects on human health or the environment based on the submitted data or other relevant data brought to the attention of the group; 1.2 an evaluation of the potential risk reduction attributable to the proposed control measures and any other control measures that may be considered by the technical group; 1.3 consideration of available information on the technical feasibility of control measures; 1.4 consideration of available information on other effects arising from the introduction of such control measures relating to: the environment; human health and safety including that of seafarers and workers; and the cost to international shipping and other relevant sectors. 1.5 consideration of the availability of suitable alternatives to the Hazardous Material to be controlled, including a consideration of the potential risks of alternatives; 1.6 consideration of the risks posed by the Hazardous Material during the recycling process; and 1.7 consideration of suitable threshold values and any useful or necessary exemptions. .2 If the technical group finds that the Hazardous Material in question is likely, in the context of this Convention, to lead to significant adverse effects on human health or the environment, lack of full scientific certainty shall not be used as a reason to prevent the group from proceeding with an evaluation of the proposal. .3 The technical group’s report shall be in writing and shall take into account each of the evaluations and considerations referred to in subparagraph .1, except that the technical group may decide not to proceed with the evaluations and considerations described in subparagraphs .1.2 to .1.7 if it determines after the evaluation in subparagraph .1.1 that the proposal does not warrant further consideration. .4 The technical group’s report shall include, inter alia, a recommendation on whether international controls pursuant to this Convention are warranted on the Hazardous Material in question, on the suitability of the specific control measures suggested in the comprehensive proposal, or on other control measures which it believes to be more suitable. 5 The Committee shall decide whether to approve any proposal to amend Appendix 1 or Appendix 2, and any modifications thereto, if appropriate, taking into account the technical group’s report. Any proposed amendment shall specify the application of the amendment for ships certified in accordance with this Convention before the entry into force of the amendment. If the report finds that the Hazardous Material in question is likely, in the context of this Convention, to lead to significant adverse effects on human health or the environment, lack of full scientific certainty shall not be used as a reason to prevent a decision from being taken to list a Hazardous Material in Appendix 1 or Appendix 2. A decision not to approve the proposal shall not preclude future submission of a new proposal with respect to a particular Hazardous Material if new information comes to light. |
Regel 7 – Tekniska grupper 1 Kommittén kan efter behov upprätta en eller flera tekniska grupper enligt regel 6. En teknisk grupp kan bestå av representanter från konventionsstaterna, organisationens medlemmar, Förenta nationerna och dess specialiserade institutioner, mellanstatliga organisationer som slutit avtal med organisationen och icke-statliga organisationer som har rådgivande status vid organisationen, vilka bör innehålla representanter från institutioner och laboratorier med kunskap om ämnens nedbrytning i miljön och miljöpåverkan, toxikologiska effekter, marinbiologi, människors hälsa, ekonomianalyser, riskhantering, skeppsbyggnad, internationell sjöfart, arbetsmiljöfrågor eller andra specialistområden som är nödvändiga för att objektivt granska de tekniska förtjänsterna i ett förslag. 2 Kommittén ska bestämma villkoren för de tekniska gruppernas mandat, organisering, deltagande och verksamhet. Dessa villkor ska garantera skyddet för alla sekretessbelagda uppgifter som eventuellt överlåts. De tekniska grupperna får sammanträda efter behov men ska sträva efter att arbeta via skriftlig eller elektronisk korrespondens eller andra lämpliga medier. 3 Endast representanterna för konventionsstaterna får delta i utformningen av rekommendationer till kommittén enligt regel 6. En teknisk grupp ska vinnlägga sig om att nå enighet mellan representanterna för konventionsstaterna. Om enighet inte nås ska den tekniska gruppen också delge eventuella minoritetssynpunkter av dessa representanter. | Regulation 7 – Technical Groups 1 The Committee may establish one or more technical groups pursuant to regulation 6 as needed. The technical group may comprise representatives of the Parties, Members of the Organization, the United Nations and its Specialized Agencies, intergovernmental organizations having agreements with the Organization, and non-governmental organizations in consultative status with the Organization, which should preferably include representatives of institutions and laboratories with expertise in environmental fate and effects of substances, toxicological effects, marine biology, human health, economic analysis, risk management, shipbuilding, international shipping, occupational health and safety or other fields of expertise necessary to objectively review the technical merits of a proposal. 2 The Committee shall decide on the terms of reference, organization, participation and operation of the technical groups. Such terms shall provide for protection of any confidential information that may be submitted. Technical groups may hold such meetings as required, but shall endeavour to conduct their work through written or electronic correspondence or other media as appropriate. 3 Only the representatives of Parties may participate in formulating any recommendation to the Committee pursuant to regulation 6. A technical group shall endeavour to achieve unanimity among the representatives of the Parties. If unanimity is not possible, the technical group shall communicate any minority views of such representatives. |
Del B – Förberedelser för återvinning av fartyg Regel 8 – Allmänna krav Fartyg som ska återvinnas ska .1 endast återvinnas vid fartygsåtervinningsanläggning som .1 är auktoriserade enligt denna konvention, och .2 som är fullt godkända att genomföra all den fartygsåtervinning som enligt fartygets återvinningsplan ska ske vid den/de angivna fartygsåtervinningsanläggningen/arna, .2 innan de anländer till fartygsåtervinningsanläggningen, handhas så att restprodukter från fraktat material, återstående bunkerolja och fartygsgenererat avfall ombord minimeras, .3 då det gäller en tanker, anlända till fartygsåtervinningsanläggningen med lasttankar och pumprum i sådant skick att utrymmena kan certifieras som säkra att beträda eller säkra för heta arbeten, eller bägge, i enlighet med de nationella lagarna, föreskrifterna och riktlinjerna av den konventionsstat inom vars jurisdiktion fartygsåtervinningsanläggningen verkar, .4 tillhandahålla fartygsåtervinningsanläggningen all tillgänglig information om fartyget för framtagning av fartygets återvinningsplan i enlighet med regel 9, .5 komplettera den förteckning som avses i regel 5, och .6 vara certifierade som återvinningsklart av administrationen eller en organisation som administrationen erkänt innan det går till återvinning. | Part B – Preparation for Ship Recycling Regulation 8 – General requirements Ships destined to be recycled shall: .1 only be recycled at Ship Recycling Facilities that are: .1 authorized in accordance with this Convention; and .2 fully authorized to undertake all the ship recycling which the Ship Recycling Plan specifies to be conducted by the identified Ship Recycling Facility(ies); .2 conduct operations in the period prior to entering the Ship Recycling Facility in order to minimize the amount of cargo residues, remaining fuel oil, and wastes remaining on board; .3 in the case of a tanker, arrive at the Ship Recycling Facility with cargo tanks and pump room(s) in a condition that is ready for certification as Safe-for-entry, or Safe- for-hot work, or both, according to national laws, regulations and policies of the Party under whose jurisdiction the Ship Recycling Facility operates; .4 provide to the Ship Recycling Facility all available information relating to the ship for the development of the Ship Recycling Plan required by regulation 9; .5 complete the Inventory required by regulation 5; and .6 be certified as ready for recycling by the Administration or organization recognized by it, prior to any recycling activity taking place. |
Regel 9 – Fartygets återvinningsplan Fartygsåtervinningsanläggningen/arna ska utarbeta en fartygsspecifik återvinningsplan innan någon återvinning får påbörjas, med beaktande av de riktlinjer som organisationen har dragit upp. Fartygets återvinningsplan ska .1 tas fram med beaktande av information om fartygsägaren har tillhandahållit, .2 upprättas på ett språk som godkänns av den konventionsstat som auktoriserat fartygsåtervinningsanläggningen, och om detta språk inte är engelska, franska eller spanska, översättas till ett av dessa språk, såvida inte konventionsstatens regering anser att en översättning är obehövlig, .3 innehålla information om bland annat fastställande, uppdatering och övervakning av villkoren för säkert att beträda och säkert för heta arbeten samt om hur olika typer av och mängder material, inklusive de som anges i förteckningen över farliga material, kommer att hanteras, .4 med stöd av en förklaring som inlämnats enligt artikel 16.6 ha fått ett uttryckligt eller tyst godkännande av den behöriga myndighet som auktoriserat fartygsåtervinningsanläggningen. Den behöriga myndigheten ska skicka ett skriftligt mottagningsbevis av fartygets återvinningsplan till fartygsåtervinningsanläggningen, fartygsägaren och administrationen inom tre (3) arbetsdagar efter mottagandet enligt regel 24. Därefter .1 ifall en konventionsstat kräver uttryckligt godkännande av fartygets återvinningsplan, ska den behöriga myndigheten översända ett skriftligt meddelande om sitt beslut att godkänna eller avslå fartygets återvinningsplan till fartygsåtervinningsanläggningen, fartygsägaren och administrationen, och .2 ifall en konventionsstats kräver tyst godkännande av fartygets återvinningsplan, ska utgångsdatumet för en handläggningstid på 14 dagar framgå av mottagningsbeviset. Den behöriga myndigheten ska anmäla eventuella skriftliga invändningar mot fartygets återvinningsplan till fartygsåtervinningsanläggningen, fartygsägaren och administrationen inom nämnda handläggningstid på 14 dagar. Då inga skriftliga invändningar har delgetts ska fartygets återvinningsplan anses vara ha blivit godkänd. .5 efter att den har godkänts enligt punkt 4, läggas fram för inspektion av administrationen eller av en utsedd inspektör eller en organisation som administrationen erkänt, och .6 ifall fler än en fartygsåtervinningsanläggning anlitas, ange de fartygsåtervinningsanläggningar som kommer att användas och specificera återvinningsåtgärderna och deras ordningsföljd vid varje auktoriserad fartygsåtervinningsanläggning. | Regulation 9 – Ship Recycling Plan A ship-specific Ship Recycling Plan shall be developed by the Ship Recycling Facility(ies) prior to any recycling of a ship, taking into account the guidelines developed by the Organization. The Ship Recycling Plan shall: .1 be developed taking into account information provided by the shipowner; .2 be developed in the language accepted by the Party authorizing the Ship Recycling Facility, and if the language used is not English, French or Spanish, the Ship Recycling Plan shall be translated into one of these languages, except where the Administration is satisfied that this is not necessary; .3 include information concerning inter alia, the establishment, maintenance, and monitoring of Safe-for-entry and Safe-for-hot work conditions and how the type and amount of materials including those identified in the Inventory of Hazardous Materials will be managed; .4 in accordance with the declaration deposited pursuant to Article 16.6, be either explicitly or tacitly approved by the Competent Authority authorizing the Ship Recycling Facility. The Competent Authority shall send written acknowledgement of receipt of the Ship Recycling Plan to the Ship Recycling Facility, Ship Owner and Administration within three (3) working days of its receipt in accordance with regulation 24. Thereafter: .1 where a Party requires explicit approval of the Ship Recycling Plan, the Competent Authority shall send written notification of its decision to approve or deny the Ship Recycling Plan to the Ship Recycling Facility, Ship Owner and Administration; and .2 where a Party requires tacit approval of the Ship Recycling Plan, the acknowledgment of receipt shall specify the end date of a 14-day review period. The Competent Authority shall notify any written objection to the Ship Recycling Plan to the Ship Recycling Facility, Ship Owner and Administration within this 14-day review period. Where no such written objection has been notified, the Ship Recycling Plan shall be deemed to be approved. .5 once approved in accordance with paragraph .4, be made available for inspection by the Administration, or any nominated surveyors or organization recognized by it; and .6 where more than one Ship Recycling Facility is used, identify the Ship Recycling Facilities to be used and specify the recycling activities and the order in which they occur at each authorized Ship Recycling Facility. |
Del C – Besiktning och certifiering Regel 10 – Besiktningar 1 De fartyg som omfattas av denna konvention ska vara föremål för följande besiktningar: .1 En inledande besiktning som genomförs innan fartyget tas i bruk eller innan internationella inventeringsintyget avseende farliga material utfärdas. Besiktningen ska säkerställa att del I i förteckningen över farliga material som avses i regel 5 uppfyller kraven enligt denna konvention. .2 En besiktning för förnyande av intyg genomförs med de intervall som administrationen fastställer, dock högst fem år. Besiktningen ska säkerställa att del I i förteckningen över farliga material som avses i regel 5 uppfyller kraven enligt denna konvention. .3 En tilläggsbesiktning, som är antingen allmän eller delvis beroende på omständigheterna, får genomföras på fartygsägarens begäran efter ändring, utbyte eller betydande reparation av fartygets konstruktion, utrustning, system, inpassning, arrangemang och material. Besiktningen ska säkerställa att inga sådana ändringar, utbyten eller betydande reparationer har medfört att fartyget inte längre uppfyller kraven i denna konvention och att nödvändiga ändringar görs i del I i förteckningen över farliga material. .4 En slutlig besiktning genomförs innan fartyget tas ur bruk och innan återvinningen av fartyget påbörjas. Den besiktningen ska bekräfta .1 att förteckningen över farliga material som avses i regel 5.4 uppfyller kraven i denna konvention med beaktande av de riktlinjer som organisationen har dragit upp, .2 att fartygets återvinningsplan i enlighet med regel 9 på ett korrekt sätt återspeglar informationen i förteckningen över farliga material enligt regel 5.4 och innehåller information om inrättandet, upprätthållandet och övervakningen av kriterierna för säkert att beträda och säkert för heta arbeten, och .3 att den/de fartygsåtervinningsanläggning/ar där fartyget ska återvinnas innehar en gällande auktorisering i enlighet med denna konvention. 2 Besiktningar av fartyg i syfte att genomföra bestämmelserna i denna konvention ska utföras av administrationens tjänstemän med beaktande av riktlinjerna från organisationen. Administrationen får dock anförtro besiktningarna till antingen inspektörer utsedda för ändamålet eller organisationer som administrationen erkänt. 3 En administration som utser inspektörer eller erkänner organisationer för att utföra besiktningar enligt punkt 2 ska åtminstone delegera sådana utsedda inspektörer eller erkända organisationer rätten att .1 kräva att de fartyg dessa besiktigar följder bestämmelserna i denna konvention, och .2 genomföra besiktning och inspektion om detta begärs av lämpliga myndigheter i en hamnstat som är konventionsstat. 4 Den berörda administrationen ska under alla omständigheter ansvara för att besiktningen är komplett och effektiv samt vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att denna skyldighet uppfylls. 5 De inledande besiktningarna och besiktningarna för förnyande av intyg bör samordnas med de besiktningar som följer av övriga tillämpliga föreskrifter utfärdade av organisationen. | Part C – Surveys and certification Regulation 10 – Surveys 1 Ships to which this Convention applies shall be subject to the surveys specified below: .1 an initial survey before the ship is put in service, or before the International Certificate on Inventory of Hazardous Materials is issued. This survey shall verify that Part I of the Inventory required by regulation 5 is in accordance with the requirements of this Convention; .2 a renewal survey at intervals specified by the Administration, but not exceeding five years. This survey shall verify that Part I of the Inventory of Hazardous Materials required by regulation 5 complies with the requirements of this Convention; .3 an additional survey, either general or partial, according to the circumstances, may be made at the request of the shipowner after a change, replacement, or significant repair of the structure, equipment, systems, fittings, arrangements and material. The survey shall be such as to ensure that any such change, replacement, or significant repair has been made in the way that the ship continues to comply with the requirements of this Convention, and that Part I of the Inventory is amended as necessary; and .4 a final survey prior to the ship being taken out of service and before the recycling of the ship has started. This survey shall verify: .1 that the Inventory of Hazardous Materials as required by regulation 5.4 is in accordance with the requirements of this Convention taking into account the guidelines developed by the Organization; .2 that the Ship Recycling Plan, as required by regulation 9, properly reflects the information contained in the Inventory of Hazardous Materials as required by regulation 5.4 and contains information concerning the establishment, maintenance and monitoring of Safe-for-entry and Safe-for- hot work conditions; and .3 that the Ship Recycling Facility(ies) where the ship is to be recycled holds a valid authorization in accordance with this Convention. 2 Surveys of ships for the purpose of enforcement of the provisions of this Convention shall be carried out by officers of the Administration, taking into account the guidelines developed by the Organization. The Administration may, however, entrust the surveys either to surveyors nominated for the purpose or to organizations recognized by it. 3 An Administration nominating surveyors or recognizing organizations to conduct surveys, as described in paragraph 2 shall, as a minimum, empower such nominated surveyors or recognized organizations to: .1 require a ship that they survey to comply with the provisions of this Convention; and .2 carry out surveys and inspections if requested by the appropriate authorities of a port State that is a Party. 4 In every case, the Administration concerned shall be responsible to ensure the completeness and efficiency of the survey and shall undertake to ensure the necessary arrangements to satisfy this obligation. 5 The initial and renewal surveys should be harmonized with the surveys required by other applicable statutory instruments of the Organization. |
Regel 11 – Utfärdande och godkännande av intyg 1 Ett internationellt inventeringsintyg avseende farliga material ska utfärdas av antingen administrationen eller en person eller organisation auktoriserad av administrationen när en inledande besiktning eller en besiktning för förnyande av intyg är genomförd utan anmärkning i enlighet med regel 10, till fartyg som omfattas av bestämmelserna i regel 10, med undantag för existerande fartyg på vilka den indelande och den slutliga besiktningen genomförs vid ett och samma tillfälle, med beaktande av riktlinjerna från organisationen. 2 Det internationella inventeringsintyg avseende farliga material som utfärdats enligt punkt 1 ska på fartygsägarens begäran godkännas antingen av administrationen eller av en person eller organisation auktoriserad av administrationen efter det att tilläggsbesiktning enligt regel 10 har genomförts utan anmärkning. 3 Genom undantag från regel 14.2 och bestämmelserna i regel 10.1.2, då besiktning för förnyande av intyg slutförs inom tre månader före utgångsdatumet för det gällande intyget, ska det nya intyget gälla från och med den dag då besiktningen för förnyande har genomförts till och med högst fem år från och med den dag då det befintliga intygets giltighetsdatum har gått ut. 4 Då besiktning för förnyande av intyg slutförs efter utgångsdatumet för det gällande intyget, ska det nya intyget gälla från och med den dag då besiktningen för förnyande har genomförts till och med högst fem år från och med den dag då det befintliga intygets giltighetsdatum har gått ut. 5 Då besiktning för förnyande av intyg slutförs mer än tre månader före utgångsdatumet för det gällande intyget, ska det nya intyget gälla från och med den dag då besiktningen för förnyande har genomförts till och med högst fem år från och med den dag då besiktningen för förnyande har slutförts. 6 Om ett intyg utfärdas för en kortare tid än fem år får administrationen förlänga intygets giltighetstid till ett senare datum inom den maximala period som anges i regel 10.1.2. 7 Om en besiktning för förnyande av intyg har genomförts och ett nytt intyg inte kan utfärdas eller placeras ombord på fartyget före det att det befintliga intygets giltighetsdatum har löpt ut, får en person eller organisation som auktoriserats av administrationen godkänna det befintliga intyget, och ett sådant intyg ska accepteras som giltigt under en ytterligare period om högst fem månader från den dag då intygets giltighetsdatum har löpt ut. 8 Om ett fartyg inte befinner sig i den hamn där det ska besiktigas när inventeringsintygets giltighetstid löper ut får administrationen förlänga intygets giltighetstid men endast för att göra det möjligt för fartyget att avsluta sin resa till den hamn där det ska besiktigas och även i detta fall endast om det framstår lämpligt och rimligt att göra så. Ett intyg får inte förlängas för en period längre än tre månader, och ett fartyg som beviljats en sådan förlängning ska när det anlöper den hamn där det ska besiktigas inte ha rätt att, på grundval av denna förlängning, lämna hamnen utan att ha ett nytt intyg. När besiktningen för förnyande av intyg är slutförd ska det nya intyget vara giltigt under en period om högst fem år från det att det befintliga intygets giltighetsdatum har löpt ut innan förlängningen beviljades. 9 Om ett intyg avser ett fartyg som endast genomför kortare resor och inte har förlängts enligt de villkor som avses ovan, får intyget förlängas av administrationen med ytterligare upp till en månad från det utgångsdatum som anges på intyget. När besiktningen för förnyande av intyg är slutförd ska det nya intyget vara giltigt under en period om högst fem år från det att det befintliga intygets giltighetsdatum har löpt ut innan förlängningen beviljades. 10 Under särskilda omständigheter som fastställs av administrationen behöver ett nytt intygs giltighetstid inte räknas från den dag då det befintliga intyget upphörde att gälla i enlighet med vad som krävs i punkt 4, 8 eller 9 i denna regel. Under sådana särskilda omständigheter ska det nya intyget vara giltigt under en period om högst fem år från den dag då besiktningen för förnyande av intyg slutfördes. 11 Ett internationellt återvinningsintyg ska utfärdas antingen av administrationen eller av en person eller organisation auktoriserad av administrationen när en slutlig besiktning är genomförd utan anmärkning i enlighet med regel 10, till fartyg som omfattas av bestämmelserna i regel 10, med beaktande av auktoriseringen av fartygsåtervinningsanläggningen och de riktlinjer som organisationen har dragit upp. 12 Ett intyg som har utfärdats enligt bemyndigande av en konventionsstat ska godtas av de övriga konventionsstaterna och i alla syften som omfattas av denna konvention anses ha samma giltighet som ett intyg som utfärdats av dessa. Intygen ska utfärdas eller påtecknas antingen av administrationen eller av en vederbörligen bemyndigad person eller organisation. Administrationen ska under alla omständigheter ha det fulla ansvaret för intyget. | Regulation 11 – Issuance and endorsement of certificates 1 An International Certificate on Inventory of Hazardous Materials shall be issued either by the Administration or by any person or organization authorized by it after successful completion of an initial or renewal survey conducted in accordance with regulation 10, to any ships to which regulation 10 applies, except for existing ships for which both an initial survey and a final survey are conducted at the same time, taking into account the guidelines developed by the Organization. 2 The International Certificate on Inventory of Hazardous Materials issued under paragraph 1, at the request of the shipowner, shall be endorsed either by the Administration or by any person or organization authorized by it after successful completion of an additional survey conducted in accordance with regulation 10. 3 Notwithstanding regulation 14.2 and the requirements of regulation 10.1.2, when the renewal survey is completed within three months before the expiry date of the existing certificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of the renewal survey to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate. 4 When the renewal survey is completed after the expiry date of the existing certificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of the renewal survey to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate. 5 When the renewal survey is completed more than three months before the expiry date of the existing certificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of the renewal survey to a date not exceeding five years from the date of completion of the renewal survey. 6 If a certificate is issued for a period of less than five years, the Administration may extend the validity of the certificate beyond the expiry date to the maximum period specified in regulation 10.1.2. 7 If a renewal survey has been completed and a new certificate cannot be issued or placed on board the ship before the expiry date of the existing certificate, the person or organization authorized by the Administration may endorse the existing certificate and such a certificate shall be accepted as valid for a further period which shall not exceed five months from the expiry date. 8 If a ship at the time when a certificate expires is not in a port in which it is to be surveyed, the Administration may extend the period of validity of the certificate but this extension shall be granted only for the purpose of allowing the ship to complete its voyage to the port in which it is to be surveyed and then only in cases where it appears proper and reasonable to do so. No certificate shall be extended for a period longer than three months, and a ship to which an extension is granted shall not, on its arrival in the port in which it is to be surveyed, be entitled by virtue of such extension to leave that port without having a new certificate. When the renewal survey is completed, the new certificate shall be valid to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate before the extension was granted. 9 A certificate issued to a ship engaged on short voyages which has not been extended under the foregoing provisions of this regulation may be extended by the Administration for a period of grace of up to one month from the date of expiry stated on it. When the renewal survey is completed, the new certificate shall be valid to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate before the extension was granted. 10 In special circumstances, as determined by the Administration, a new certificate need not be dated from the date of expiry of the existing certificate as required by paragraph 4, 8 or 9 of this regulation. In these special circumstances, the new certificate shall be valid to a date not exceeding five years from the date of completion of the renewal survey. 11 An International Ready for Recycling Certificate shall be issued either by the Administration or by any person or organization authorized by it, after successful completion of a final survey in accordance with the provisions of regulation 10, to any ships to which regulation 10 applies, taking into account the authorization of the Ship Recycling Facility and the guidelines developed by the Organization. 12 A certificate issued under the authority of a Party shall be accepted by the other Parties and regarded for all purposes covered by this Convention as having the same validity as a certificate issued by them. Certificates shall be issued or endorsed either by the Administration or by any person or organization duly authorized by it. In every case, the Administration assumes full responsibility for the certificate. |
Regel 12 – Utfärdande eller godkännande av en annan konventionsstats intyg 1 På begäran av administrationen får en annan konventionsstat se till att ett fartyg besiktigas och, om konventionsstaten är övertygad om att bestämmelserna i konventionen är uppfyllda, ska den utfärda eller bemyndiga utfärdande av ett intyg till fartyget och, när så är lämpligt, påteckna eller ge bemyndigande för påskrift på det intyget för fartyget, i enlighet med denna bilaga. 2 En kopia av intyget och en kopia av besiktningsrapporten ska översändas så snart som möjligt till den konventionsstat som begärde besiktningen. 3 Av ett intyg som utfärdats på detta sätt ska framgå att det har utfärdats på begäran av administrationen och att det ska ha samma kraft och motta samma erkännande som ett intyg som utfärdats av administrationen. 4 Inget intyg får utfärdas till fartyg som för annat än en konventionsstats flagg. | Regulation 12 – Issuance or endorsement of a certificate by another Party 1 At the request of the Administration, another Party may cause a ship to be surveyed and, if satisfied that the provisions of this Convention are complied with, shall issue or authorize the issuance of a certificate to the ship, and where appropriate, endorse or authorize the endorsement of that certificate on the ship, in accordance with this Annex. 2 A copy of the certificate and a copy of the survey report shall be transmitted as soon as possible to the requesting Administration. 3 A certificate so issued shall contain a statement to the effect that it has been issued at the request of the Administration and it shall have the same force and receive the same recognition as a certificate issued by the Administration. 4 No certificate shall be issued to a ship entitled to fly the flag of a State which is not a Party. |
Regel 13 – Formkrav på intyg Intygen ska upprättas på den utfärdande konventionsstatens officiella språk enligt mallarna i tilläggen 3 och 4. Om det språk som använts inte är engelska, franska eller spanska ska intyget också innehålla en översättning till ett av de språken. Administrationen får dock utfärda internationella inventeringsintyg avseende farliga material på endast ett officiellt språk i den konventionsstat som utfärdar intyget till fartyg som inte genomför resor till hamnar eller havsterminaler inom en annan konventionsstats jurisdiktion samt internationella återvinningsintyg på endast ett officiellt språk i den konventionsstat som utfärdar intyget till fartyg som återvinns på fartygsåtervinningsanläggningar inom den utfärdande konventionsstatens jurisdiktion. | Regulation 13 – Form of the certificates The certificates shall be drawn up in an official language of the issuing Party, in the form set forth in Appendices 3 and 4. If the language used is not English, French or Spanish, the text shall include a translation into one of these languages. The Administration may, however, issue the International Certificate on Inventory of Hazardous Materials drawn up only in an official language of the issuing Party to ships not engaged in voyages to ports or offshore terminals under the jurisdiction of other Parties to this Convention and the International Ready for Recycling Certificate drawn up only in an official language of the issuing Party to ships recycled in Ship Recycling Facilities under the jurisdiction of the issuing Party. |
Regel 14 – Varaktighet och giltighet av intyg 1 Ett internationellt inventeringsintyg avseende farliga material som utfärdats enligt regel 11 eller 12 ska upphöra att gälla i följande fall: .1 Om fartygets skick i stor utsträckning avviker från uppgifterna i det intyget, inklusive om del I i förteckningen över farliga material inte har setts över och uppdaterats korrekt och inte återger ändringar av fartygets konstruktion och utrustning, med beaktande av relevanta riktlinjer som organisationen har dragit upp. .2 Vid överföring av fartyget till en annan flaggstat. Ett nytt intyg ska utfärdas endast när den konventionsstat som utfärdar det nya intyget är övertygad om att fartyget uppfyller kraven i regel 10. Om fartyget överförs under en annan konventionsstats flagg och en begäran lämnas inom tre månader efter överföringen, ska den konventionsstat vars flagg fartyget tidigare förde så snart som möjligt översända till administrationen kopior av de intyg som fartyget hade före överföringen och kopior av de relevanta besiktningsrapporterna om sådana finns. .3 Om besiktning för förnyande av intyg inte slutförts inom de tidsfrister som anges i reglerna 10.1 och 11. .4 Om intyget inte har godkänts i enlighet med regel 11 eller 12. 2 Ett internationellt inventeringsintyg avseende farliga material ska utfärdas för en period som administrationen fastställer, dock högst fem år. 3 Ett internationellt återvinningsintyg ska utfärdas för en period som administrationen fastställer, dock högst tre månader. 4 Ett internationellt återvinningsintyg som utfärdats enligt regel 11 eller 12 ska uppgöra att gälla om fartygets skick avviker från uppgifterna i intyget. 5 Ett internationellt återvinningsintyg får förlängas av administrationen eller av en person eller organisation som administrationen auktoriserat för en enkel resa till fartygsåtervinningsanläggningen. | Regulation 14 – Duration and validity of the certificates 1 An International Certificate on Inventory of Hazardous Materials issued under regulation 11 or 12 shall cease to be valid in any of the following cases: .1 if the condition of the ship does not correspond substantially with the particulars of the certificate, including where Part I of the Inventory of Hazardous Materials is not properly maintained and updated, reflecting changes in ship structure and equipment, in accordance with the guidelines developed by the Organization; .2 upon transfer of the ship to the flag of another State. A new certificate shall only be issued when the Party issuing the new certificate is fully satisfied that the ship is in compliance with the requirements of regulation 10. In the case of a transfer between Parties, if requested within three months after the transfer has taken place, the Party whose flag the ship was formerly entitled to fly shall, as soon as possible, transmit to the Administration copies of the certificates carried by the ship before the transfer and, if available, copies of the relevant survey reports; .3 if the renewal survey is not completed within the periods specified under regulations 10.1 and 11; or .4 if the certificate is not endorsed in accordance with regulation 11 or 12. 2 An International Certificate on Inventory of Hazardous Materials shall be issued for a period specified by the Administration, which shall not exceed five years. 3 An International Ready for Recycling Certificate shall be issued for a period specified by the Administration that shall not exceed three months. 4 An International Ready for Recycling Certificate issued under regulation 11 or 12 shall cease to be valid if the condition of the ship does not correspond substantially with the particulars of the certificate. 5 The International Ready for Recycling Certificate may be extended by the Administration or by any person or organization authorized by it for a single point to point voyage to the Ship Recycling Facility. |
KAPITEL 3 – KRAV PÅ FARTYGSÅTERVINNINGSANLÄGGNINGAR Regel 15 – Kontroll av fartygsåtervinningsanläggningar 1 Varje konventionsstat ska upprätta lagar, föreskrifter och normer som säkerställer att fartygsåtervinningsanläggningarna utformas, konstrueras och drivs på ett säkert och miljöriktigt sätt i enlighet med denna konvention. 2 Varje konventionsstat ska upprätta en mekanism för auktorisering av fartygsåtervinningsanläggningar med lämpliga villkor som säkerställer att dessa fartygsåtervinningsanläggningar uppfyller kraven i denna konvention. 3 Varje konventionsstat ska upprätta en mekanism för säkerställande av att fartygsåtervinningsanläggningarna iakttar kraven enligt detta kapitel inklusive inrättande och effektiv användning av bestämmelser om inspektion, övervakning och verkställighet, inklusive befogenheter till inträde och provtagning. Mekanismen kan inkludera revisioner som utförs av behörig/a myndighet/er eller en organisation som konventionsstaten erkänner, med beaktande av de riktlinjer som organisationen har dragit upp, och resultaten av dessa revisioner bör delges organisationen. 4 Varje konventionsstat ska utnämna en eller flera behöriga myndigheter och en enda kontaktpunkt gentemot organisationen, konventionsstaterna och andra berörda parter för ärenden som hänför sig till de fartygsåtervinningsanläggningar som verkar inom den konventionsstatens jurisdiktion. | CHAPTER 3 – REQUIREMENTS FOR SHIP RECYCLING FACILITIES Regulation 15 – Controls on Ship Recycling Facilities 1 Each Party shall establish legislation, regulations, and standards that are necessary to ensure that Ship Recycling Facilities are designed, constructed, and operated in a safe and environmentally sound manner in accordance with the regulations of this Convention. 2 Each Party shall establish a mechanism for authorizing Ship Recycling Facilities with appropriate conditions to ensure that such Ship Recycling Facilities meet the requirements of this Convention. 3 Each Party shall establish a mechanism for ensuring that Ship Recycling Facilities comply with the requirements of this chapter including the establishment and effective use of inspection, monitoring and enforcement provisions, including powers of entry and sampling. Such a mechanism may include an audit scheme to be carried out by the Competent Authority(ies) or an organization recognized by the Party, taking into account guidelines developed by the Organization, and the results of these audits should be communicated to the Organization. 4 Each Party shall designate one or more Competent Authorities and the single contact point to be used by the Organization, Parties to this Convention and other interested entities, for matters related to Ship Recycling Facilities operating within the jurisdiction of that Party. |
Regel 16 – Auktorisering av fartygsåtervinningsanläggningar 1 Fartygsåtervinningsanläggningar som återvinner fartyg som omfattas av denna konvention eller fartyg som får liknande behandling enligt artikel 3.4 ska vara auktoriserade av en konventionsstat med beaktande av de riktlinjer som organisationen dragit upp. 2 Auktoriseringen utförs av behörig/a myndighet/er och ska omfatta verifiering av den erforderliga dokumentationen enligt denna konvention och en anläggningsinspektion. Den/de behöriga myndigheten/erna får dock anförtro auktoriseringen av fartygsåtervinningsanläggningar till organisationer som den/de erkänt. 3 Konventionsstaten ska meddela organisationen om de särskilda ansvarsområden och villkor som delegerats till de erkända organisationerna, och organisationen vidarebefordrar uppgifterna till konventionsstaterna. Under alla omständigheter är den/de behöriga myndigheten/erna ytterst ansvarig för de utfärdade auktorisationerna. 4 Auktoriseringen ska följa uppställningen i formuläret i tillägg 5. Om det språk som använts inte är engelska, franska eller spanska ska intyget också innehålla en översättning till ett av de språken. 5 Auktoriseringen gäller för en period som konventionsstaten fastställer, dock högst fem år. Konventionsstaten ska ange villkoren för att utfärda, upphäva, tillfälligt återkalla, ändra och förnya auktoriseringen och meddela dem till fartygsåtervinningsanläggningarna. Om en fartygsåtervinningsanläggning motsätter sig inspektion av behörig/a myndighet/er, eller av en erkänd organisation på myndighetens/ernas vägnar, ska auktoriseringen tillfälligt upphävas eller återkallas. 6 Om incidenter eller händelser på fartygsåtervinningsanläggningen medför att villkoren för auktoriseringen inte längre uppfylls ska fartygsåtervinningsanläggningen informera den/de behöriga myndigheten/erna. Den/de behöriga myndigheten/erna får därefter besluta att tillfälligt upphäva eller återkalla auktoriseringen eller kräva att fartygsåtervinningsanläggningen vidtar rättelse. | Regulation 16 – Authorization of Ship Recycling Facilities 1 Ship Recycling Facilities which recycle ships to which this Convention applies, or ships treated similarly pursuant to Article 3.4, shall be authorized by a Party taking into account the guidelines developed by the Organization. 2 The authorization shall be carried out by the Competent Authority(ies) and shall include verification of documentation required by this Convention and a site inspection. The Competent Authority(ies) may however entrust the authorization of Ship Recycling Facilities to organizations recognized by it. 3 The Party shall notify the Organization of the specific responsibilities and conditions of the authority delegated to the recognized organizations, for circulation to Parties. In every case, the Competent Authority(ies) retains full responsibility for the authorization issued. 4 The authorization shall be drawn up in the form set forth in Appendix 5. If the language used is not English, French or Spanish, the text shall include a translation into one of these languages. 5 The authorization shall be valid for a period specified by the Party but not exceeding five years. The Party shall identify the terms for which the authorization will be issued, withdrawn, suspended, amended and renewed, and communicate these terms to the Ship Recycling Facilities. If a Ship Recycling Facility refuses inspection by the Competent Authority(ies) or the recognized organization operating on its/their behalf, the authorization shall be suspended or withdrawn. 6 If incidents or actions taken at the Ship Recycling Facility have the effect that the conditions for the authorization are no longer fulfilled, the Ship Recycling Facility shall inform the Competent Authority(ies). The Competent Authority(ies) may accordingly decide to suspend or withdraw the authorization, or require corrective actions by the Ship Recycling Facility. |
Regel 17 – Allmänna krav 1 Fartygsåtervinningsanläggningar som auktoriserats av en konventionsstat ska inrätta ledningssystem, processer och tekniker som inte medför hälsorisker för berörda arbetstagare eller människor som är bosatta i närheten av fartygsåtervinningsanläggningen och som förhindrar, reducerar, minimerar och så långt det praktiskt är möjligt eliminerar negativa effekter på miljön till följd av fartygsåtervinningen, med beaktande av de riktlinjer som organisationen dragit upp. 2 Fartygsåtervinningsanläggningar som auktoriserats av en konventionsstat ska gällande fartyg som omfattas av denna konvention eller som får liknande behandling enligt artikel 3.4 .1 endast godkänna fartyg som .1 rättar sig efter denne konvention, eller .2 uppfyller kraven i denna konvention, .2 endast godkänna fartyg som de är auktoriserade att återvinna, och .3 hålla auktoriseringsdokumentationen tillgänglig i fall en fartygsägare som överväger att återvinna ett fartyg på fartygsåtervinningsanläggningen frågar efter dokumentationen. | Regulation 17 – General requirements 1 Ship Recycling Facilities authorized by a Party shall establish management systems, procedures and techniques which do not pose health risks to the workers concerned or to the population in the vicinity of the Ship Recycling Facility and which will prevent, reduce, minimize and to the extent practicable eliminate adverse effects on the environment caused by Ship Recycling, taking into account guidelines developed by the Organization. 2 Ship Recycling Facilities authorized by a Party shall, for ships to which this Convention applies, or ships treated similarly pursuant to Article 3.4: .1 only accept ships that: .1 comply with this Convention; or .2 meet the requirements of this Convention; .2 only accept ships which they are authorized to recycle; and .3 have the documentation of its authorization available if such documentation is requested by a shipowner that is considering recycling a ship at that Ship Recycling Facility. |
Regel 18 – Plan för fartygsåtervinningsanläggningen Fartygsåtervinningsanläggningar som auktoriserats av en konventionsstat ska utarbeta en plan för fartygsåtervinningsanläggningen. Planen ska antas av styrelsen eller fartygsåtervinningsföretagets motsvarande beslutande organ och innehålla .1 en verksamhetspolicy för säkerställande av arbetstagarnas säkerhet och skydd av människors hälsa och miljön, inklusive målsättningar för att minimera och så långt det är praktiskt eliminera negativa effekter på människors hälsa och miljön som orsakas av fartygsåtervinning, .2 ett system för att säkerställa genomförandet av kraven enligt denna konvention, uppnåendet av målen enligt fartygsåtervinningsföretagets verksamhetspolicy och kontinuerlig förbättring av förfarandena och förfarandena inom fartygsåtervinningen, .3 identifiering av arbetsgivarnas och arbetstagnas roller och ansvar vid fartygsåtervinning, .4 ett program för att tillhandahålla information och utbildning till arbetstagarna för säker och miljöriktig drift av fartygsåtervinningsanläggningen, .5 en krisberedskaps- och krishanteringsplan, .6 ett system för övervakning av fartygsåtervinningsverksamheten, .7 ett registreringssystem som visar hur återvinning av fartyg genomförs, .8 ett rapporteringssystem för utsläpp, emissioner, incidenter och olyckor som orsakar skada eller kan orsaka skada på arbetstagarnas säkerhet, människors hälsa och miljön, och .9 ett rapporteringssystem för sjukdomar, olyckor och skador i arbetet samt andra negativa effekter för arbetstagarnas säkerhet och människors hälsa, med beaktande av riktlinjer från organisationen. | Regulation 18 – Ship Recycling Facility Plan Ship Recycling Facilities authorized by a Party shall prepare a Ship Recycling Facility Plan. The Plan shall be adopted by the board or the appropriate governing body of the Recycling Company, and shall include: .1 a policy ensuring workers’ safety and the protection of human health and the environment, including the establishment of objectives that lead to the minimization and elimination to the extent practicable of the adverse effects on human health and the environment caused by Ship Recycling; .2 a system for ensuring implementation of the requirements set out in this Convention, the achievement of the goals set out in the policy of the Recycling Company, and the continuous improvement of the procedures and standards used in the Ship Recycling operations; .3 identification of roles and responsibilities for employers and workers when conducting Ship Recycling operations; .4 a programme for providing appropriate information and training of workers for the safe and environmentally sound operation of the Ship Recycling Facility; .5 an emergency preparedness and response plan; .6 a system for monitoring the performance of Ship Recycling; .7 a record-keeping system showing how Ship Recycling is carried out; .8 a system for reporting discharges, emissions, incidents and accidents causing damage, or with the potential of causing damage, to workers’ safety, human health and the environment; and .9 a system for reporting occupational diseases, accidents, injuries and other adverse effects on workers’ safety and human health, taking into account guidelines developed by the Organization. |
Regel 19 – Förhindra negativa effekter på människors hälsa och miljön Fartygsåtervinningsanläggningar som auktoriserats av en konventionsstat ska upprätta och använda förfaranden för att .1 förhindra explosioner, bränder och andra osäkra förhållanden genom att säkerställa att förhållanden och förfaranden för säkert för heta arbeten upprättas, upprätthålls och övervakas genom hela fartygsåtervinningen, .2 förhindra skador till följd av farlig atmosfär och andra osäkra förhållanden genom att säkerställa att förhållanden och förfaranden för säkert att beträda upprättas, upprätthålls och övervakas i fartygsutrymmen, inklusive slutna och avskilda utrymmen, genom hela fartygsåtervinningen, .3 förhindra andra olyckor, sjukdomar och skador i arbetet samt andra negativa effekter på människors hälsa och miljön, och .4 förhindra sådana läckage eller utsläpp under fartygsåtervinningen som kan orsaka skada på människors hälsa och/eller miljön, med beaktande av riktlinjer från organisationen. Regel 20 – Säkert och miljöriktigt omhändertagande av farliga material 1 Fartygsåtervinningsanläggningar som auktoriserats av en konventionsstat ska se till säkert och miljöriktigt omhändertagande av sådana farliga material i ett fartyg som certifierats enligt regel 11 eller 12. Den/de person/er som ansvarar för återvinningen och arbetstagarna ska vara insatta i de relevanta bestämmelserna i denna konvention gällande deras uppgifter och i synnerhet aktivt använda förteckningen över farliga material och fartygets återvinningsplan både före och under omhändertagandet av farliga material. 2 Fartygsåtervinningsanläggningar som auktoriserats av en konventionsstat ska se till att alla farliga material som anges i förteckningen identifieras, märks, förpackas och avlägsnas i så stor omfattning som möjligt innan fartyget skärs upp av lämpligt utbildade och utrustade arbetstagare, med beaktande av riktlinjerna från organisationen, speciellt gällande .1 farliga vätskor, restprodukter och sediment, .2 ämnen eller föremål som innehåller tungmetaller som bly, kvicksilver, kadmium och sexvärt krom, .3 färger och beläggningar som är mycket brandfarliga och/eller orsakar giftiga utsläpp, .4 asbest och material som innehåller asbest, .5 PCB och material som innehåller PCB, varvid det ska säkerställas att värmealstrande utrustning inte används vid arbetet, .6 CFC och halon, och .7 andra farliga material som inte räknas upp ovan och som inte ingår i fartygets konstruktion. 3 Fartygsåtervinningsanläggningar som auktoriserats av en konventionsstat ska ordna och se till säkert och miljöriktigt omhändertagande av alla farliga material och avfall från fartyg som återvinns på den fartygsåtervinningsanläggningen. Platserna för hantering och bortskaffande av avfall ska identifieras för att säkerställa vidare omhändertagande av materialen på ett säkert och miljöriktigt sätt. 4 Allt avfall som uppstår vid återvinningen ska förvaras separat från återvinningsbara material och utrustning, märkas, lagras under lämpliga förhållanden som inte medför en fara för arbetstagarna, människors hälsa eller miljön, och får endast överföras till en avfallshanteringsanläggning som är auktoriserad att hantera och bortskaffa sådant avfall på ett säkert och miljöriktigt sätt. | Regulation 19 – Prevention of adverse effects to human health and the environment Ship Recycling Facilities authorized by a Party shall establish and utilize procedures to: .1 prevent explosions, fires, and other unsafe conditions by ensuring that Safe-for-hot work conditions and procedures are established, maintained and monitored throughout Ship Recycling; .2 prevent harm from dangerous atmospheres and other unsafe conditions by ensuring that Safe-for-entry conditions and procedures are established, maintained, and monitored in ship spaces, including confined spaces and enclosed spaces, throughout Ship Recycling; .3 prevent other accidents, occupational diseases and injuries or other adverse effects on human health and the environment; and .4 prevent spills or emissions throughout Ship Recycling which may cause harm to human health and/or the environment, taking into account guidelines developed by the Organization. Regulation 20 – Safe and environmentally sound management of Hazardous Materials 1 Ship Recycling Facilities authorized by a Party shall ensure safe and environmentally sound removal of any Hazardous Material contained in a ship certified in accordance with regulation 11 or 12. The person(s) in charge of the recycling operations and the workers shall be familiar with the requirements of this Convention relevant to their tasks and, in particular, actively use the Inventory of Hazardous Materials and the Ship Recycling Plan, prior to and during the removal of Hazardous Materials. 2 Ship Recycling Facilities authorized by a Party shall ensure that all Hazardous Materials detailed in the Inventory are identified, labelled, packaged and removed to the maximum extent possible prior to cutting by properly trained and equiped workers, taking into account the guidelines developed by the Organization, in particular: .1 hazardous liquids, residues and sediments; .2 substances or objects containing heavy metals such as lead, mercury, cadmium and hexavalent chromium; .3 paints and coatings that are highly flammable and/or lead to toxic releases; .4 asbestos and materials containing asbestos; .5 PCB and materials containing PCBs, ensuring that heat inducing equipment is avoided during such operations; .6 CFCs and halons; and .7 other Hazardous Materials not listed above and that are not a part of the ship structure. 3 Ship Recycling Facilities authorized by a Party shall provide for and ensure safe and environmentally sound management of all Hazardous Materials and wastes removed from the ship recycled at that Ship Recycling Facility. Waste management and disposal sites shall be identified to provide for the further safe and environmentally sound management of materials. 4 All wastes generated from the recycling activity shall be kept separate from recyclable materials and equipment, labelled, stored in appropriate conditions that do not pose a risk to the workers, human health or the environment and only transferred to a waste management facility authorized to deal with their treatment and disposal in a safe and environmentally sound manner. |
Regel 21 – Krisberedskap och krishantering Fartygsåtervinningsanläggningar som auktoriserats av en konventionsstat ska upprätta och se över en krisberedskaps- och krishanteringsplan. Planen ska upprättas med hänsyn till fartygsåtervinningsanläggningen läge och omgivning och den avspegla omfattningen och arten av verksamheterna inom varje moment vid fartygsåtervinning. Planen ska dessutom .1 säkerställa att det finns utrustning och förfaranden för eventuella nödsituationer och att övningar genomförs regelbundet, .2 säkerställa den nödvändiga informationen, interna kommunikationen och samordningen för att skydda alla människor och miljön vid en eventuell nödsituation på fartygsåtervinningsanläggningen, .3 sörja för kommunikationen med och informationen till den/de relevanta behöriga myndigheten/erna, omgivningen och räddningstjänsten, .4 sörja för första hjälpen och medicinskt bistånd, brandbekämpning och utrymning av alla människor från fartygsåtervinningsanläggningen, förhindra förorening, och .5 sörja för relevant information och utbildning av alla arbetstagare på fartygsåtervinningsanläggningen, på alla nivåer och enligt deras kompetens, inklusive regelbundna övningar i förebyggande åtgärder, beredskap och respons för nödsituationer. Regel 22 – Arbetstagarnas säkerhet och utbildning 1 Fartygsåtervinningsanläggningar som auktoriserats av en konventionsstat ska se till arbetstagarnas säkerhet genom att bland annat .1 säkerställa tillgång, underhåll och användning av den personliga skyddsutrustning och de skyddskläder som behövs för alla moment i fartygsåtervinningen, .2 säkerställa att det finns utbildningsprogram för att arbetstagarna ska kunna genomföra sina uppgifter vid fartygsåtervinning på ett säkert sätt, och .3 säkerställa att alla arbetstagare på fartygsåtervinningsanläggningen har fått lämplig utbildning och möjlighet att sätta sig in i arbetet innan de utför något moment i fartygsåtervinningen. 2 Fartygsåtervinningsanläggningar som auktoriserats av en konventionsstat ska tillhandahålla personlig skyddsutrustning och se till att utrustning används då den är påkallad. Till sådan utrustning hör bland annat .1 huvudskydd, .2 ansikts- och ögonskydd, .3 skydd för händerna och fötterna, .4 andningsapparater, .5 hörselskydd, .6 skydd mot radioaktiv kontamination, .7 skydd mot fall från höjd, och .8 lämpliga kläder. 3 Fartygsåtervinningsanläggningar som auktoriserats av en konventionsstat får samarbete kring utbildning av arbetstagarna. Med beaktande av riktlinjer från organisationen ska utbildningsprogram som avses i punkt 1.2 av denna regel .1 omfatta alla arbetstagare, inklusive leverantörers personal och fartygsåtervinningsanläggningens anställda, .2 ledas av kompetenta personer, .3 bestå av inledande utbildning och fortbildning med lämpliga intervall, .4 omfatta bedömning av hur väl deltagarna förstår och bibehåller kunskaperna från utbildningen, .5 ses över med jämna mellanrum och anpassas efter behov, och .6 dokumenteras. | Regulation 21 – Emergency preparedness and response Ship Recycling Facilities authorized by a Party shall establish and maintain an emergency preparedness and response plan. The plan shall be made having regard to the location and environment of the Ship Recycling Facility, and shall take into account the size and nature of activities associated with each Ship Recycling operation. The plan shall furthermore: .1 ensure that the necessary equipment and procedures to be followed in the case of an emergency are in place, and that drills are conducted on a regular basis; .2 ensure that the necessary information, internal communication and coordination are provided to protect all people and the environment in the event of an emergency at the Ship Recycling Facility; .3 provide for communication with, and information to, the relevant Competent Authority(ies), the neighbourhood and emergency response services; .4 provide for first-aid and medical assistance, fire-fighting and evacuation of all people at the Ship Recycling Facility, pollution prevention; and .5 provide for relevant information and training to all workers of the Ship Recycling Facility, at all levels and according to their competence, including regular exercises in emergency prevention, preparedness and response procedures. Regulation 22 – Worker safety and training 1 Ship Recycling Facilities authorized by a Party shall provide for worker safety by measures including: .1 ensuring the availability, maintenance and use of personal protective equipment and clothing needed for all Ship Recycling operations; .2 ensuring that training programmes are provided to enable workers to safely undertake all Ship Recycling operations they are tasked to do; and .3 ensuring that all workers at the Ship Recycling Facility have been provided with appropriate training and familiarization prior to performing any Ship Recycling operation. 2 Ship Recycling Facilities authorized by a Party shall provide and ensure the use of personal protective equipment for operations requiring such use, including: .1 head protection; .2 face and eye protection; .3 hand and foot protection; .4 respiratory protective equipment; .5 hearing protection; .6 protectors against radioactive contamination; .7 protection from falls; and .8 appropriate clothing. 3 Ship Recycling Facilities authorized by a Party may co-operate in providing for training of workers. Taking into account the guidelines developed by the Organization, the training programmes set forth in paragraph 1.2 of this regulation shall: .1 cover all workers including contractor personnel and employees in the Ship Recycling Facility; .2 be conducted by Competent persons; .3 provide for initial and refresher training at appropriate intervals; .4 include participants’ evaluation of their comprehension and retention of the training; .5 be reviewed periodically and modified as necessary; and .6 be documented. |
Regel 23 – Rapportering om incidenter, olyckor, arbetssjukdomar och kroniska besvär 1 Fartygsåtervinningsanläggningar som auktoriserats av en konventionsstat ska rapportera till behörig/a myndighet/er om alla incidenter, olyckor, arbetssjukdomar eller kroniska besvär som är eller kan vara en risk för arbetstagarnas säkerhet, människors hälsa och miljön. 2 Rapporten ska innehålla en beskrivning av incidenten, olyckan, arbetssjukdomen eller det kroniska besväret, dess orsak, vilka åtgärder som vidtagits samt följderna och de rättelser som kommer att vidtas. | Regulation 23 – Reporting on incidents, accidents, occupational diseases and chronic effects 1 Ship Recycling Facilities authorized by a Party shall report to the Competent Authority(ies) any incident, accident, occupational diseases, or chronic effects causing, or with the potential of causing, risks to workers safety, human health and the environment. 2 Reports shall contain a description of the incident, accident, occupational disease, or chronic effect, its cause, the response action taken and the consequences and corrective actions to be taken. |
KAPITEL 4 – RAPPORTERINGSKRAV Regel 24 – Inledande meddelande och rapporteringskrav 1 En fartygsägare ska meddela administrationen i god tid och skriftligen om sin avsikt att återvinna ett fartyg för att administrationen ska kunna förbereda sig för besiktning och certifiering i enlighet med denna konvention. 2 En fartygsåtervinningsanläggning som förbereder sig för mottagning av ett fartyg för återvinning ska i god tid och skriftligen lämna den/de behöriga myndigheten/erna en anmälan om avsikten. Av anmälan ska framgå åtminstone följande uppgifter om fartyget: .1 Namn på den stat vars flagg fartyget för. .2 Datum för fartygets registrering i denna stat. .3 Fartygets identifieringsnummer (IMO-nummer). .4 Skrovnummer vid leverans av nybyggt fartyg. .5 Fartygets namn och fartygstyp. .6 Registrerad hemmahamn. .7 Fartygsägarens namn och adress samt identifieringsnummer för IMO-registrerad ägare. .8 Företagets namn och adress samt IMO-företagsidentifieringsnummer. .9 Namn på alla klassificeringssällskap som har klassificerat fartyget. .10 Fartygets mått (längd, bredd (mallad), djup (mallat), ton lätt deplacement (ldt), brutto- och nettodräktighet samt motortyp och klass). .11 Förteckning över farliga material. .12 Utkast till fartygets återvinningsplan för godkännande enligt regel 9. 3 När ett fartyg som ska återvinnas har utfärdats internationellt återvinningsintyg ska fartygsåtervinningsanläggningen meddela den/de behöriga myndigheten/erna om den planerade starten av fartygsåtervinning. Rapporten ska upprättas i enlighet med rapportformatet i tillägg 6 och åtminstone innehålla en kopia av det internationella återvinningsintyget. Rapporten ska vara inlämnad innan återvinning av fartyget får påbörjas. | CHAPTER 4 – REPORTING REQUIREMENTS Regulation 24 – Initial notification and reporting requirements 1 A shipowner shall notify the Administration in due time and in writing of the intention to recycle a ship in order to enable the Administration to prepare for the survey and certification required by this Convention. 2 A Ship Recycling Facility when preparing to receive a ship for recycling shall notify in due time and in writing its Competent Authority(ies) of the intent. The notification shall include at least the following ship details: .1 name of the State whose flag the ship is entitled to fly; .2 date on which the ship was registered with that State; .3 ship’s identification number (IMO number); .4 hull number on new-building delivery; .5 name and type of the ship; .6 port at which the ship is registered; .7 name and address of the Shipowner as well as the IMO registered owner identification number; .8 name and address of the company as well as the IMO company identification number; .9 name of all classification society(ies) with which the ship is classed; .10 ship’s main particulars (Length overall (LOA), Breadth (Moulded), Depth (Moulded), Lightweight, Gross and Net tonnage, and engine type and rating); .11 Inventory of Hazardous Materials; and .12 draft ship recycling plan for approval pursuant to regulation 9. 3 When the ship destined to be recycled has acquired the International Ready for Recycling Certificate, the Ship Recycling Facility shall report to its Competent Authority(ies) the planned start of the Ship Recycling. The report shall be in accordance with the reporting format in Appendix 6, and shall at least include a copy of the International Ready for Recycling Certificate. Recycling of the ship shall not start prior to the submission of the report. |
Regel 25 – Rapportering av slutförd återvinning När den delvisa eller fullständiga återvinningen av ett fartyg har slutförts i enlighet med bestämmelserna i denna konvention ska fartygsåtervinningsanläggningen lämna ett intyg om slutförd återvinning och rapportera till den/de behöriga myndigheten/erna. Rapporten ska sammanställas enligt tillägg 7. Den/de behöriga myndigheten/erna ska skicka en kopia av intyget om slutförd återvinning till den administration som utfärdat det internationella återvinningsintyget för fartyget. Intyget om slutförd återvinning ska utfärdas inom 14 dagar från och med datum för den delvisa eller fullständiga återvinningen i enlighet med fartygets återvinningsplan och det ska innehålla en rapport om eventuella incidenter och olyckor som skadat människors hälsa och/eller miljön. | Regulation 25 – Reporting upon completion When the partial or complete recycling of a ship is completed in accordance with the requirements of this Convention, a Statement of Completion shall be issued by the Ship Recycling Facility and reported to its Competent Authority(ies). This report must be compiled as shown in appendix 7. The Competent Authority(ies) shall send a copy of the Statement to the Administration which issued the International Ready for Recycling Certificate for the ship. The Statement shall be issued within 14 days of the date of partial or completed Ship Recycling in accordance with the Ship Recycling Plan and shall include a report on incidents and accidents damaging human health and/or the environment, if any. |
TILLÄGG 1
KONTROLL AV FARLIGA MATERIAL
Farligt material | Definitioner | Kontrollåtgärder |
Asbest | Material som innehåller asbest | Installation av material som innehåller asbest är förbjudet för alla fartyg. |
Ozonnedbrytande ämnen | Med ozonnedbrytande ämnen avses kontrollerade ämnen som definieras i artikel 1.4 i 1987 års Montrealprotokoll om ämnen som bryter ned ozonskiktet, förtecknade i bilagorna A, B, C eller E till det protokoll som är i kraft när detta tillägg tillämpas eller tolkas. Ozonnedbrytande ämnen som kan finnas ombord på fartyg omfattar men är inte begränsade till följande: Halon 1211 Bromklordifluormetan Halon 1301 Bromtrifluormetan Halon 2402, 1,2-dibrom-1,1,2,2-tetrafluoretan (även känt som halon 114B2) CFC-11 Triklorfluormetan CFC-12 Diklordifluormetan CFC-113, 1,1,2-triklor-1,2,2- trifluoretan CFC-114, 1,2-diklor-1,1,2,2- tetrafluoretan CFC-115 Klorpentafluoretan | En installation som innehåller ozonnedbrytande ämnen är förbjuden för alla fartyg, med undantag för installationer innehållande klorfluorkolväten (HCFC) som tillåts fram till den 1 januari 2020. |
Polyklorerade bifenyler (PCB)) | Polyklorerade bifenyler
avser aromat som är sammansatt så att väteatomerna på bifenylmolekylen (två bensenringar som är sammanbundna av en enda kol-kolbindning) får ersättas av upp till tio kloratomer.
| Installation av material som innehåller polyklorerade bifenyler är förbjuden för alla fartyg.. |
Påväxthindrande föreningar och system | Påväxthindrande föreningar och system som regleras genom bilaga I till 2001 års internationella konvention om kontroll av skadliga påväxthindrande system på fartyg (AFS-konventionen) i kraft när detta tillägg tillämpas eller tolkas. | 1. Inga fartyg får använda påväxthindrande system som innehåller tennorganiska föreningar som fungerar som biocider, eller andra påväxthindrande system vars påföring eller användning är förbjuden enligt AFS-konventionen. 2. Inga nya fartyg eller nya installationer på fartyg får använda påväxthindrande föreningar eller system på ett sätt som strider mot AFS-konventionen. |
APPENDIX 1
Hazardous Material | Definitions | Control measures |
Asbestos | Materials containing asbestos | For all ships, new installation of materials which contain asbestos shall be prohibited. |
Ozone-depleting substances | Ozone-depleting substances means controlled substances defined in paragraph 4 of article 1 of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, 1987, listed in Annexes A,B,C or E to the said Protocol in force at the time of application or interpretation of this Annex. Ozone-depleting substances that may be found on board ship include, but are not limited to: Halon 1211 Bromochlorodifluoromethane Halon 1301 Bromotrifluoromethane Halon 2402 1,2-Dibromo-1,1,2,2- tetrafluoroethane (also known as Halon 114B2) CFC-11 Trichlorofluoromethane CFC-12 Dichlorodifluoromethane CFC-113 1,1,2-Trichloro-1,2,2- trifluoroethane CFC-114 1,2-Dichloro-1,1,2,2- tetrafluoroethane CFC-115 Chloropentafluoroethane | New installations which contain ozone-depleting substances shall be prohibited on all ships, except that new installations containing hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) are permitted until 1 January 2020. |
Polychlorinated biphenyls (PCB) | “Polychlorinated biphenyls” means aromatic compounds formed in such a manner that the hydrogen atoms on the biphenyl molecule (two benzene rings bonded together by a single carbon-carbon bond) may be replaced by up to ten chlorine atoms | For all ships, new installation of materials which contain Polychlorinated biphenyls shall be prohibited |
Anti-fouling compounds and systems | Anti-fouling compounds and systems regulated under Annex I to the International Convention on the Control of Harmful Anti-fouling Systems on Ships, 2001 (AFS Convention) in force at the time of application or interpretation of this Annex.. | 1.No ship may apply anti-fouling systems containing organotin compounds as a biocide or any other anti-fouling system whose application or use is prohibited by the AFS Convention. 2. No new ships or new installations on ships shall apply or employ anti-fouling compounds or systems in a manner inconsistent with the AFS Convention. |
TILLÄGG 2
MINIMIFÖRTECKNING ÖVER FARLIGA MATERIAL
Farliga material som förtecknas i tillägg 1 |
Kadmium och kadmiumföreningar |
Hexavalent krom och hexavalenta kromföreningar |
Bly och blyföreningar |
Kvicksilver och kvicksilverföreningar |
Polybromerade bifenyler (PBB) |
Polybromerade difenyletrar (PBDE) |
Polyklorerade naftalener (fler än tre kloratomer) |
Radioaktiva ämnen |
Vissa kortkedjade klorerade paraffiner (alkaner, C10-C13, klor) |
APPENDIX 2
MINIMUM LIST OF ITEMS FOR THE INVENTORY OF HAZARDOUS
MATERIALS
Any Hazardous Materials listed in Appendix 1 |
Cadmium and Cadmium Compounds |
Hexavalent Chromium and Hexavalent Chromium Compounds |
Lead and Lead Compounds |
Mercury and Mercury Compounds |
Polybrominated Biphenyl (PBBs) |
Polybrominated Diphenyl Ethers (PBDEs) |
Polychlorinated Naphthalenes (more than 3 chlorine atoms) |
Radioactive Substances |
Certain Shortchain Chlorinated Paraffins (Alkanes, C10-C13, chloro) |
TILLÄGG 3
FORMULÄR FÖR INTERNATIONELLT INVENTERINGSINTYG AVSEENDE FARLIGA MATERIAL
INTERNATIONELLT INVENTERINGSINTYG AVSEENDE FARLIGA MATERIAL
(Anm.: Detta intyg ska åtföljas av del I i förteckningen över farliga material)
(officiell stämpel)(land)
Utfärdat i enlighet med Internationella Hongkongkonventionen om säker och miljöriktig fartygsåtervinning, 2009 (nedan ”konventionen”) enligt bemyndigande av regeringen i
............................................................................................................................
(
landets namn
)
av ...............................................................................................................................
(
fullständigt namn på den person eller organisation som
är auktoriserad enligt konventionen
)
Uppgifter om fartyget
Fartygets namn | |
Registreringsnummer eller signalbokstäver | |
Registreringshamn | |
Bruttodräktighet | |
IMO-nummer | |
Fartygsägarens namn och adress | |
IMO-identifieringsnummer för registrerad ägare | |
IMO-identifieringsnummer för företag | |
Konstruktionsdatum | |
Uppgifter om del I i förteckningen över farliga material
Identifierings-/verifieringsnummer för del I i förteckningen över farliga material: ...................
Anm.: Del I i förteckningen över farliga material, enligt kraven i regel 5 i konventionens bilaga, är en väsentlig beståndsdel av det internationella inventeringsintyget avseende farliga material och ska alltid åtfölja det internationella inventeringsintyget. Del I i förteckningen över farliga material bör sammanställas på grundval av det standardiserade format som anges i de riktlinjer som utarbetats av organisationen.
HÄRMED INTYGAS FÖLJANDE:
1. Fartyget har besiktigats enligt regel 10 i konventionens bilaga.
2. Besiktningen visar att del I i förteckningen över farliga material till fullo uppfyller de tillämpliga kraven i konventionen.
Datum för slutförande av den besiktning som detta intyg grundar sig på: ......................... (dd/mm/åååå)
Detta intyg är giltigt till och med den......................... (dd/mm/åååå)
Utfärdat i .....................................................................................................................................
(ort där intyget utfärdats)
(dd/mm/åååå) ............................. ..............................................................................
(datum för utfärdande) (underskrift av den vederbörligen auktoriserade tjänsteman som utfärdar intyget)
(myndighetens stämpel)
GODKÄNNANDE AV FÖRLÄNGNING AV INTYGETS GILTIGHETSTID OM DEN ÄR KORTARE ÄN FEM ÅR I ENLIGHET MED REGEL 11.6 Denna sida av påskriften vid besiktningen ska reproduceras och bifogas intyget, om administrationen anser att så krävs
Fartyget uppfyller de relevanta bestämmelserna i konventionen, och detta intyg ska i enlighet med regel 11.6 i konventionens bilaga gälla till och med den (dd/mm/åååå): ...........................
Underskrift: ..........................................................
(underskrift av vederbörligen auktoriserad tjänsteman)
Ort: ………………………………………………………………………………………
Datum: den (dd/mm/åååå) ……………………………………………………………………
(myndighetens stämpel)
GODKÄNNANDE I DE FALL DÅ BESIKTNINGEN FÖR FÖRNYANDE AV INTYG HAR SLUTFÖRTS OCH REGEL 11.7 GÄLLER NOTEREF _Ref173830343 \h \* MERGEFORMAT *
Fartyget uppfyller de relevanta bestämmelserna i konventionen, och detta intyg ska i enlighet med regel 11.7 i konventionens bilaga gälla till och med den (dd/mm/åååå): ..............................................
Underskrift: .................................................................................................................................
(underskrift av vederbörligen auktoriserad tjänsteman)
Ort: …………………………………………………………………………………………
Datum: den (dd/mm/åååå) ……………………………………………………………………
(myndighetens stämpel)
GODKÄNNANDE AV FÖRLÄNGNING AV INTYGETS GILTIGHETSTID TILLS FARTYGET HAR NÅTT DEN HAMN DÄR DET SKA BESIKTIGAS ELLER FÖR EN PERIOD ENLIGT REGEL 11.8 ELLER 11.9 Denna sida av påskriften vid besiktningen ska reproduceras och bifogas intyget, om administ-rationen anser att så krävs
Detta intyg ska enligt regel 11.8 eller 11.9
Stryk det som inte är tillämpligt.
i konventionens bilaga gälla till och med den (dd/mm/åååå): ....................................................................
Underskrift: .................................................................................................................................
(underskrift av vederbörligen auktoriserad tjänsteman)
Ort: …………………………………………………………………………………………
Datum: den (dd/mm/åååå) ……………………………………………………………………
(myndighetens stämpel)
GODKÄNNANDE AV TILLÄGGSBESIKTNING NOTEREF _Ref173830678 \h \* MERGEFORMAT *
Vid en tilläggsbesiktning i enlighet med regel 10 i konventionens bilaga uppfyllde fartyget de relevanta bestämmelserna i konventionen.
Underskrift: .................................................................................................................................
(underskrift av vederbörligen auktoriserad tjänsteman)
Ort: …………………………………………………………………………………………………
Datum: den (dd/mm/åååå) ……………………………………………………………………
(myndighetens stämpel)
APPENDIX 3
FORM OF THE INTERNATIONAL CERTIFICATE ON INVENTORY OF
HAZARDOUS MATERIALS
INTERNATIONAL CERTIFICATE ON INVENTORY OF HAZARDOUS MATERIALS
(Note: This certificate shall be supplemented by Part I of the Inventory of Hazardous Materials)
(Official seal) (State)
Issued under the provisions of the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, 2009 (hereinafter referred to as “the Convention”) under the authority of the Government of
............................................................................................................................
(Name of State)
by ...............................................................................................................................
(Full designation of the person or organization authorized
under the provisions of the Convention)
Particulars of the Ship
Name of Ship | |
Distinctive number or letters | |
Port of Registry | |
Gross tonnage | |
IMO number | |
Name and address of shipowner | |
IMO registered owner identification number | |
IMO company identification number | |
Date of Construction | |
Particulars of Part I of the Inventory of Hazardous Materials
Part I of the Inventory of Hazardous Materials identification/verification number: ...................
Note: Part I of the Inventory of Hazardous Materials, as required by regulation 5 of the Annex to the Convention, is an essential part of the International Certificate on Inventory of Hazardous Materials and must always accompany the International Certificate on Inventory of Hazardous Materials. Part I of the Inventory of Hazardous Materials should be compiled on the basis of the standard format shown in the guidelines developed by the Organization.
THIS IS TO CERTIFY:
1. that the ship has been surveyed in accordance with regulation 10 of the Annex to the Convention; and
2. that the survey shows that Part I of the Inventory of Hazardous Materials fully complies with the applicable requirements of the Convention.
Completion date of survey on which this certificate is based: ........................... (dd/mm/yyyy)
This certificate is valid until ................................................................................(dd/mm/yyyy)
Issued at ......................................................................................................................................
(Place of issue of certificate)
(dd/mm/yyyy) ............................. ..............................................................................
(Date of issue) (Signature of duly authorized official issuing
the certificate)
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
ENDORSEMENT TO EXTEND THE CERTIFICATE IF VALID FOR LESS THAN FIVE YEARS WHERE REGULATION 11.6 APPLIES This page of the endorsement at survey shall be reproduced and added to the certificate as considered necessary by the Administration.
The ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this certificate shall, in accordance with regulation 11.6 of the Annex to the Convention, be accepted as valid until (dd/mm/yyyy): ..............................................
Signed: ..........................................................
(Signature of duly authorized official)
Place:……………………………………………………………………………………………
Date: (dd/mm/yyyy) ………………………………………………………………………
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
ENDORSEMENT WHERE THE RENEWAL SURVEY HAS BEEN COMPLETED AND REGULATION 11.7 APPLIES NOTEREF _Ref175297484 \f \h *
The ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this certificate shall, in accordance with regulation 11.7 of the Annex to the Convention, be accepted as valid until (dd/mm/yyyy): ..............................................
Signed: .......................................................................................................................................
(Signature of duly authorized official)
Place: ...........................................................................................................................................
Date: (dd/mm/yyyy) ....................................................................................................................
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
ENDORSEMENT TO EXTEND THE VALIDITY OF THE CERTIFICATE UNTIL REACHING THE PORT OF SURVEY OR FOR A PERIOD OF GRACE WHERE REGULATION 11.8 OR 11.9 APPLIES This page of the endorsement at survey shall be reproduced and added to the certificate as considered necessary by the Administration.
This certificate shall, in accordance with regulation 11.8 or 11.9
Delete as appropriate.
of the Annex to the Convention, be accepted as valid until (dd/mm/yyyy): ....................................................................
Signed: ........................................................................................................................................
(Signature of duly authorized official)
Place: ...........................................................................................................................................
Date: (dd/mm/yyyy) ....................................................................................................................
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
ENDORSEMENT FOR ADDITIONAL SURVEY NOTEREF _Ref173155116 \h \* MERGEFORMAT *
At an additional survey in accordance with regulation 10 of the Annex to the Convention, the ship was found to comply with the relevant provisions of the Convention.
Signed: ..............................................................................................................................................
(Signature of duly authorized official)
Place: .................................................................................................................................................
Date: (dd/mm/yyyy) ..........................................................................................................................
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
TILLÄGG 4
FORMULÄR FÖR INTERNATIONELLT ÅTERVINNINGSINTYG
INTERNATIONELLT ÅTERVINNINGSINTYG
(Anm.: Detta intyg ska åtföljas av förteckningen över farliga material och fartygets
återvinningsplan)
(officiell stämpel)(land)
Utfärdat i enlighet med Internationella Hongkongkonventionen om säker och miljöriktig fartygsåtervinning, 2009 (nedan ”konventionen”) enligt bemyndigande av regeringen i
............................................................................................................................
(landets namn)
av ...............................................................................................................................
(fullständigt namn på den person eller organisation som
är auktoriserad enligt konventionen)
Uppgifter om fartyget
Fartygets namn | |
Registreringsnummer eller signalbokstäver | |
Registreringshamn | |
Bruttodräktighet | |
IMO-nummer | |
Fartygsägarens namn och adress | |
IMO-identifieringsnummer för registrerad ägare | |
IMO-identifieringsnummer för företag | |
Konstruktionsdatum | |
Uppgifter om fartygsåtervinningsanläggningen
Fartygsåtervinningsanläggningens namn | |
Återvinningsföretagets unika identitetsnummer
* | |
Fullständig adress | |
Datum då auktoriseringsdokumentet för fartygsåtervinning upphör | |
*
Numret baserar sig på auktoriseringsdokumentet för fartygsåtervinning.
Uppgifter om förteckningen över farliga material
Identifierings-/verifieringsnummer för förteckningen över farliga material: .............................
Anm.: Förteckningen över farliga material, enligt kraven i regel 5 i konventionens bilaga, är en väsentlig beståndsdel av det internationella återvinningsintyget och ska alltid åtfölja det internationella återvinningsintyget. Förteckningen över farliga material bör sammanställas på grundval av det standardiserade format som anges i de riktlinjer som utarbetats av organisationen.
Uppgifter om fartygets återvinningsplan
Identifierings-/verifieringsnummer för fartygets återvinningsplan: ...........................................
Anm.: Fartygets återvinningsplan, enligt kraven i regel 9 i konventionens bilaga, är en väsentlig beståndsdel av det internationella återvinningsintyget och ska alltid åtfölja det internationella återvinningsintyget.
HÄRMED INTYGAS FÖLJANDE:
1 Fartyget har besiktigats enligt regel 10 i konventionens bilaga.
2 Fartyget har en giltig förteckning över farliga material enligt regel 5 i konvent ionens bilaga.
3 Fartygets återvinningsplan i enlighet med regel 9 återspeglar på ett korrekt sätt informationen i förteckningen över farliga material enligt regel 5.4 och
innehåller information om inrättandet, upprätthållandet och övervakningen av kriterierna för säkert att beträda och säkert för heta arbeten.
4 Den/de fartygsåtervinningsanläggning/ar där fartyget ska återvinnas innehar en gällande auktorisering i enlighet med konventionen.
Detta intyg är giltigt till och med den (dd/mm/åååå) ..................................................................
(datum)
Utfärdat i .....................................................................................................................................
(ort där intyget utfärdats)
(dd/mm/åååå) ............................. ..............................................................................
(datum för utfärdande)(underskrift av den vederbörligen auktoriserade
tjänsteman som utfärdar intyget)
(myndighetens stämpel)
GODKÄNNANDE AV FÖRLÄNGNING AV INTYGETS GILTIGHETSTID TILLS FARTYGET HAR NÅTT DEN HAMN DÄR ÅTERVINNINGSANLÄGGNINGEN ÄR BELÄGEN ENLIGT REGEL 14.5 Denna sida av påskriften ska reproduceras och bifogas intyget om administrationen anser att så krävs.
Detta intyg ska enligt regel 14.5 i konventionens bilaga gälla för en enkel resa
från: ............................................
till: .................................................
Underskrift: .................................................................................................................................
(underskrift av vederbörligen auktoriserad tjänsteman)
Ort: ……………………………………………………………………………………………
Datum: den (dd/mm/åååå) ……………………………………………………………………
(myndighetens stämpel)
APPENDIX 4
FORM OF THE INTERNATIONAL READY FOR RECYCLING CERTIFICATE
INTERNATIONAL READY FOR RECYCLING CERTIFICATE
(Note: This certificate shall be supplemented by the Inventory of Hazardous Materials and the Ship Recycling Plan)
(Official seal)(State)
Issued under the provisions of the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, 2009 (hereinafter referred to as “the Convention”) under the authority of the Government of
............................................................................................................................
(Name of State)
by ...............................................................................................................................
(Full designation of the person or organization authorized under
the provisions of the Convention)
Particulars of the Ship
Name of Ship | |
Distinctive number or letters | |
Port of Registry | |
Gross tonnage | |
IMO number | |
Name and address of shipowner | |
IMO registered owner identification number | |
IMO company identification number | |
Date of Construction | |
Particulars of the Ship Recycling Facility(ies)
Name of Ship Recycling Facility | |
Distinctive Recycling Company
identity number
* | |
Full address | |
Date of expiry of DASR | |
*
This number is based on the Document of Authorization to conduct Ship Recycling (DASR).
Particulars of the Inventory of Hazardous Materials
Inventory of Hazardous Materials identification/verification number: ......................................
Note: The Inventory of Hazardous Materials, as required by regulation 5 of the Annex to the Convention, is an essential part of the International Ready for Recycling Certificate and must always accompany the International Ready for Recycling Certificate. The Inventory of Hazardous Materials should be compiled on the basis of the standard format shown in the guidelines developed by the Organization.
Particulars of the Ship Recycling Plan
Ship Recycling Plan identification/verification number: ............................................................
Note: The Ship Recycling Plan, as required by regulation 9 of the Annex to the Convention, is an essential part of the International Ready for Recycling Certificate and must always accompany the International Ready for Recycling Certificate.
THIS IS TO CERTIFY:
1 that the ship has been surveyed in accordance with regulation 10 of the Annex to the Convention;
2 that the ship has a valid Inventory of Hazardous Materials in accordance with regulation 5 of the Annex to the Convention;
3 that the Ship Recycling Plan, as required by regulation 9, properly reflects the information contained in the Inventory of Hazardous Materials as required by regulation 5.4 and contains information concerning the establishment, maintenance and monitoring of Safe-for-entry and Safe-for-hot work conditions; and
4 that the Ship Recycling Facility(ies) where this ship is to be recycled holds a valid authorization in accordance with the Convention.
This certificate is valid until (dd/mm/yyyy) ...............................................................................
(Date)
Issued at ......................................................................................................................................
(Place of issue of certificate)
(dd/mm/yyyy) ............................. ..............................................................................
(Date of issue) (Signature of duly authorized
official issuing the certificate)
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
ENDORSEMENT TO EXTEND THE VALIDITY OF THE CERTIFICATE UNTIL REACHING THE PORT OF THE SHIP RECYCLING FACILITY FOR A PERIOD OF GRACE WHERE REGULATION 14.5 APPLIES This page of the endorsement shall be reproduced and added to the certificate as considered necessary by the Administration.
This certificate shall, in accordance with regulation 14.5 of the Annex to the Convention, be accepted as valid for a single point to point voyage
from the port of: ............................................
to the port of: .................................................
Signed: ........................................................................................................................................
(Signature of duly authorized official)
Place: ...........................................................................................................................................
Date: (dd/mm/yyyy) ....................................................................................................................
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
TILLÄGG 5
FORMULÄR FÖR AUKTORISERING AV
FARTYGSÅTERVINNINGSANLÄGGNINGAR
Auktoriseringsdokument för bedrivande av fartygsåtervinning enligt kraven i internationella Hongkongkonventionen om säker och miljöriktig fartygsåtervinning, 2009
Utfärdat i enlighet med Internationella Hongkongkonventionen om säker och miljöriktig fartygsåtervinning, 2009 (nedan ”konventionen”) enligt bemyndigande av regeringen i:
…………………………………………………………………………………………………...
(landets namn)
av ………………………………………………………………………………………………..
(fullständigt namn på den behöriga myndigheten enligt konventionen)
Fartygsåtervinningsanläggningens namn | |
Återvinningsföretagets unika ID-nummer | |
Fartygsåtervinningsanläggningens fullständiga adress | |
Primär kontaktperson | |
Telefonnummer | |
E-postadress | |
Ägarbolagets namn, adress och kontaktuppgifter | |
Arbetsspråk | |
Härmed verifieras att fartygsåtervinningsanläggningen har infört ledningssystem, processer och tekniker enligt kapitlen 3 och 4 i konventionens bilaga.
Denna auktorisering är giltig till och med den…………………. och med de förbehåll som anges i bihanget.
Denna auktorisering bör ändras, tillfälligt upphävas, återkallas eller regelbundet förnyas i enlighet med regel 16 i konventionens bilaga.
Utfärdat i .....................................................................................................................................
(ort där auktoriseringen utfärdats)
(dd/mm/åååå) ............................. ..............................................................................
(datum för utfärdande) (underskrift av den vederbörligen auktoriserade
tjänsteman som utfärdar auktoriseringen)
........................................................................................................................
(namnförtydligande och titel av den vederbörligen auktoriserade
tjänsteman som utfärdar auktoriseringen)
(myndighetens stämpel)
APPENDIX 5
FORM OF THE AUTHORIZATION OF SHIP RECYCLING FACILITIES
Document of Authorization to conduct Ship Recycling (DASR) in accordance with the requirements of the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, 2009
Issued under the provision of the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, 2009 (hereinafter referred to as “the Convention”) under the authority of the Government of:
…………………………………………………………………………………………………...
(Name of State)
by………………………………………………………………………………………………..
(Full designation of the Competent Authority under the Convention)
Name of Ship Recycling Facility | |
Distinctive Recycling Company identity No | |
Full address of Ship Recycling Facility | |
Primary contact person | |
Phone number | |
E-mail address | |
Name, address, and contact information of ownership company | |
Working language(s) | |
This is to verify that the Ship Recycling Facility has implemented management systems, procedures and techniques in accordance with Chapters 3 and 4 to the Annex to the Convention.
This authorization is valid until .................................and is subject to the limitations identified in the attached supplement.
This authorization is subject to amendment, suspension, withdrawal, or periodic renewal in accordance with regulation 16 of the Annex to the Convention.
Issued at ......................................................................................................................................
(Place of issue of the authorization)
(dd/mm/yyyy) ............................. ..............................................................................
(Date of issue) (Signature of duly authorized
official issuing the authorization
)
........................................................................................................................
(Typed name and title of duly authorized official issuing the authorization)
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
BIHANG TILL:
Auktoriseringsdokument för utövande av fartygsåtervinning enligt internationella Hongkongkonventionen om säker och miljöriktig fartygsåtervinning, 2009
Anm.: | |
1 2 3 | Detta dokument ska alltid bifogas auktoriseringsdokumentet för utövande av fartygsåtervinning. Auktoriseringsdokumentet ska alltid vara tillgängligt på fartygsåtervinningsanläggningen Alla förfaranden, planer och andra dokument som fartygsåtervinningsanläggningen tagit fram och som krävs i villkoren för utfärdande av auktoriseringsdokumentet för fartygsåtervinning ska Auktoriseringen utfärdas med de förbehåll som anges i detta bihang. |
1 ALLMÄNNA VILLKOR
1.1 Konventionens krav
Fartygsåtervinningsanläggningen uppfyller kraven på säker och miljöriktig utformning, konstruktion och drift i enlighet med konventionen, inklusive de relevanta kraven i följande regler:
Regel 16 – Auktorisering av fartygsåtervinningsanläggningar
Regel 17 – Allmänna krav
Regel 18 – Plan för fartygsåtervinningsanläggningen
Regel 19 – Förhindra negativa effekter på människors hälsa och miljön
Regel 20 – Säkert och miljöriktigt omhändertagande av farliga material
Regel 21 – Krisberedskap och krishantering
Regel 22 – Arbetstagarnas säkerhet och utbildning
Regel 23 – Rapportering om incidenter, olyckor, arbetssjukdomar och kroniska besvär
Regel 24 – Inledande meddelande och rapporteringskrav
Regel 25 – Rapportering av slutförd återvinning
Dessa krav föreskrivs för fartygsåtervinningsanläggningen genom
.......................................................................................................................................................
(ange tillstånd, licens, auktorisering, rättslig norm eller annan tillämplig mekanism)
Identifierings-/verifieringsnummer för planen för fartygsåtervinningsanläggningen: ...........................................
1.2 Godtagande av fartyg
Med avseende om fartyg som omfattas av konventionen och fartyg som får liknande behandling enligt artikel 3.4 i konventionen får fartygsåtervinningsanläggningen bara godta fartyg för återvinning i enlighet med regel 17 i konventionens bilaga.
1.3 Villkor för säkert för heta arbeten och säkert att beträda
Fartygsåtervinningsanläggningen kan upprätta, upprätthålla och övervaka villkoren för säkert för heta arbeten och säkert att beträda under hela fartygsåtervinningen.
1.4 Omhändertagande av farliga material
Fartygsåtervinningsanläggningens utformning, konstruktion och drift ska säkerställa att omhändertagandet av alla farliga material sker på ett säkert och miljöriktigt sätt i enlighet med konventionen och alla relevanta lokala eller nationella föreskrifter/krav.
1.5 Karta över och placering av fartygsåtervinningsaktiviteterna
En karta över fartygsåtervinningsanläggningen gränser och återvinningsaktiviteternas placering inom området bifogas.
2 FARTYGSÅTERVINNINGSANLÄGGNINGENS KAPACITET
2.1 Fartygens storlek
Fartygsåtervinningsanläggningen är auktoriserad att ta emot ett fartyg för återvinning med beaktande av följande storleksbegränsningar:
Maximal storlek | Andra begränsningar |
2.2 Säker och miljöriktig hantering av farliga material
Fartygsåtervinningsanläggningen är auktoriserad att, i enlighet med de villkor som anges nedan, ta emot ett fartyg för återvinning som innehåller sådant farligt material återfinns i nedanstående tabell.
Farligt material(*4) | Hantering av farliga material | Auktorisering/begränsningar |
Omhändertagande J/N (*2) | Lagring J/N | Behandling (*1) J/N (*3) |
Asbest | | | | |
Ozonnedbrytande ämnen | | | | |
Polyklorerade bifenyler (PCB) | | | | |
Påväxthindrande föreningar och system | | | | |
Kadmium och kadmiumföreningar | | | | |
Hexavalent krom och hexavalenta kromföreningar | | | | |
Bly och blyföreningar | | | | |
Kvicksilver och kvicksilverföreningar | | | | |
Polybromerade bifenyler (PBB) | | | | |
Polybromerade difenyletrar (PBDE) | | | | |
Polyklorerade naftalener (fler än tre kloratomer) | | | | |
Radioaktiva ämnen | | | | |
Vissa kortkedjade klorerade paraffiner (alkaner, C10-C13, klor) | | | | |
Farliga vätskor, restprodukter och sediment | | | | |
Färger och beläggningar som är mycket brandfarliga och/eller orsakar giftiga utsläpp | | | | |
Andra farliga material som inte räknas upp ovan och som inte ingår i fartygets konstruktion (specificeras) | | | | |
Anm.:
*
1 Med behandling avses bearbetning av farliga material på fartygsåtervin ningsanläggningen, däribland
a. förbränning av farligt material,
b. regenerering av farligt material, och
c. bearbetning av oljerester.
*
2 Om ”ja” (J), ska på planen för fartygsåtervinningsanläggningen anges den ansvariga personal som är auktoriserad att bortskaffa det farliga materialet, samt intygets nummer eller annan relevant information.
*
3 Om ”nej” (N), ska av fartygets återvinningsplan framgå var det farliga materialet ska bearbetas/deponeras.
*
4 Dessa farliga material specificeras i tilläggen 1 och 2 samt i regel 20 i kon ventionen.
SUPPLEMENT TO:
Document of Authorization to undertake Ship Recycling (DASR) in accordance with the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, 2009
Notes:
1 This record shall be permanently attached to the DASR. The DASR shall be available at the Ship Recycling Facility at all times.
2 All procedures, plans and other documents produced by the Ship Recycling Facility and required under the terms to which the DASR has been issued shall be available in the working language of the Ship Recycling Facility and in either English, French or Spanish.
3 The authorization is subject to the limitations defined by this supplement.
1 GENERAL TERMS
1.1 Requirements of the Convention
The Ship Recycling Facility meets the requirements that it be designed, constructed, and operated in a safe and environmentally sound manner in accordance with the Convention, including meeting the relevant requirements of:
Regulation 16 – Authorization of Ship Recycling Facilities Regulation 17 – General requirements
Regulation 18 – Ship Recycling Facility Plan
Regulation 19 – Prevention of adverse effects to human health and the environ ment
Regulation 20 – Safe and environmentally sound management of Hazardous Materials
Regulation 21 – Emergency preparedness and response
Regulation 22 – Worker safety and training
Regulation 23 – Reporting on incidents, accidents, occupational diseases and chronic effects
Regulation 24 – Initial notification and reporting requirements
Regulation 25 – Reporting upon completion
These requirements are imposed on the Ship Recycling Facility by way of
......................................................................................................................................................
(Identify the permit, licence, authorization, legal standards, or other mechanism that applies)
Ship Recycling Facility Plan identification/verification number: ..............................................
1.2 Acceptance of ships
For ships to which the Convention applies and ships treated similarly pursuant to Article 3.4 of the Convention, the Ship Recycling Facility can only accept a ship for recycling in accordance with regulation 17 of the Annex to the Convention.
1.3 Safe-for-hot work and Safe-for-entry conditions
The Ship Recycling Facility is capable of establishing, maintaining and monitoring Safe- for-hot work and Safe-for-entry conditions throughout the Ship Recycling process.
1.4 Management of Hazardous Materials
The Ship Recycling Facility is designed, constructed, operated, and required to ensure that all Hazardous Materials’ management shall be safe and environmentally sound in compliance with the Convention and with all relevant local or national regulations/requirements.
1.5 Map and location of Ship Recycling operations
A map of the boundary of the Ship Recycling Facility and the location of Ship Recycling operations within it, is attached.
2 CAPABILITY OF SHIP RECYCLING FACILITY
2.1 Size of ships
The Ship Recycling Facility is authorized to accept a ship for recycling subject to the following size limitations:
Maximum Size | Other Limitations |
Length | | |
Breadth | | |
Lightweight | | |
2.2 Safe and Environmentally Sound Management of Hazardous Materials
The Ship Recycling Facility is authorized to accept a ship for recycling that contains Hazardous Materials as specified in the following table subject to the conditions noted below:
Hazardous Material(*4) | Management of Hazardous Materials | Authorization/Limitations |
Removal Y/N (*2 | Storage Y/N | Process (*1) Y/N (*3)) |
Asbestos | | | | |
Ozone-depleting substances | | | | |
Polychlorinated biphenyls (PCB) | | | | |
Anti-fouling compounds and systems | | | | |
Cadmium and Cadmium Compounds | | | | |
Hexavalent Chromium and Hexavalent Chromium Compounds | | | | |
Lead and Lead Compounds | | | | |
Mercury and Mercury Compounds | | | | |
Polybrominated Biphenyl (PBBs) | | | | |
Polybrominated Diphenyl Ethers (PBDEs)) | | | | |
Polychlorinated Naphthalenes (more than 3 chlorine atoms) | | | | |
Radioactive substances | | | | |
Certain Shortchain Chlorinated Paraffins (Alkanes, C10-C13, chloro) | | | | |
Hazardous liquids, residues and sediments | | | | |
Paints and coatings that are highly flammable and/or lead to toxic release | | | | |
Other Hazardous Materials not listed above and that are not a part of the ship structure (specify) | | | | |
Notes: *1 Process means the processing of Hazardous Materials in the Ship Recycling Facility, such as:
a. incineration of Hazardous Materials;
b. reclamation of Hazardous Materials; and
c. treatment of oily residues.
*2 If Yes (Y), indicate in the Ship Recycling Facility Plan the responsible per sonnel authorized to carry out the removal, with the certificate number or other relevant information.
*3 If No (N), describe in the Ship Recycling Plan where the Hazardous Materi als are to be processed/disposed.
*4 These Hazardous Materials are specified in Appendices 1 and 2 and regula tion 20 of the Convention.
TILLÄGG 6
FORMULÄR FÖR RAPPORTERING AV PLANERAD START AV
FARTYGSÅTERVINNING
Anläggningen ..............................................................................................................................
(fartygsåtervinningsanläggningens namn)
belägen i ......................................................................................................................................
(fartygsåtervinningsanläggningens fullständiga adress)
som är auktoriserad enligt Internationella Hongkongkonventionen om säker och miljöriktig fartygsåtervinning, 2009 (nedan ”konventionen”) att genomföra fartygsåtervinning enligt bemyndigande av regeringen i
......................................................................................................................................................
(landets namn)
vilket framgår av auktoriseringsdokumentet för fartygsåtervinning utfärdat i
......................................................................................................................................................
(auktoriseringsplats)
av .................................................................................................................................................
(fullständigt namn på den behöriga myndigheten enligt konventionen)
den (dd/mm/åååå) .............................
(utfärdandedatum)
rapporterar härmed att fartygsåtervinningsanläggningen i alla hänseenden är klar att inleda återvinning av fartyget .......................................................
(IMO-nummer)
Internationellt intyg om att fartyget är återvinningsklart utfärdat enligt bestämmelserna i konventionen och enligt bemyndigande av regeringen i
......................................................................................................................................................
(landets namn)
av .................................................................................................................................................
(fullständigt namn på den person eller organisation som är auktoriserad enligt konventionen)
den (dd/mm/åååå) .............................
(utfärdandedatum)
bifogas.
Underskrift ..................................................................................................................................
APPENDIX 6
FORM OF REPORT OF PLANNED START OF SHIP RECYCLING
The ..............................................................................................................................................
(Name of Ship Recycling Facility)
located at .....................................................................................................................................
(Full Ship Recycling Facility address)
Authorized in accordance with the requirements of the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, 2009 (hereinafter referred to as “the Convention”) to conduct Ship Recycling under the authority of the Government of:
......................................................................................................................................................
(Name of State)
as indicated in the Document of Authorization to conduct Ship Recycling issued at
......................................................................................................................................................
(Place of authorization)
by .................................................................................................................................................
(Full designation of the Competent Authority under the Convention)
on (dd/mm/yyyy) ..........................................
(Date of issue
)
Hereby reports that the Ship Recycling Facility is ready in every respect to start the recycling of the vessel .......................................................
(IMO number)
The International Ready for Recycling Certificate issued under the provisions of the Convention under the authority of the Government of
......................................................................................................................................................
(Name of State)
by .................................................................................................................................................
(Full designation of the person or organization authorized under
the provisions of the Convention)
on (dd/mm/yyyy) ..........................................
(Date of issue)
is enclosed.
Signed .........................................................................................................................................
TILLÄGG 7
FORMULÄR FÖR UTLÅTANDE OM AVSLUTAD FARTYGSÅTERVINNING
UTLÅTANDE OM AVSLUTAD FARTYGSÅTERVINNING
Detta dokument är ett utlåtande om avslutad återvinning av
..............................................................................................................................
(det namn som gällde för fartyget när det mottogs till återvinning/
vid avregistreringspunkten)
Uppgifter om fartyget vid mottagning till återvinning
Registreringsnummer eller signalbokstäver | |
Registreringshamn | |
Bruttodräktighet | |
IMO-nummer | |
Fartygsägarens namn och adress | |
IMO-identifieringsnummer för registrerad ägare | |
IMO-identifieringsnummer för företag | |
Konstruktionsdatum | |
HÄRMED INTYGAS FÖLJANDE:
Återvinning av fartyget har genomförts enligt fartygets återvinningsplan i enlighet med Internationella Hongkongkonventionen om säker och miljöriktig fartygsåtervinning, 2009 (nedan ”konventionen”) vid
....................................................................................................................................
(den auktoriserade fartygsåtervinningsanläggningens namn och belägenhet)
och återvinningen av fartyget slutfördes den
(dd/mm/åååå) ...................................................................................
(slutförandedatum)
Utfärdat i ....................................................................................................................
(plats där intyget om slutförande har utfärdats)
den (dd/mm/åååå) ............................. ..............................................................................
(utfärdandedatum) (underskrift av fartygsåtervinningsanläggningens
ägare eller en företrädare som agerar för
ägarens del
APPENDIX 7
FORM OF THE STATEMENT OF COMPLETION OF SHIP RECYCLING
STATEMENT OF COMPLETION OF SHIP RECYCLING
This document is a statement of completion of Ship Recycling for
....................................................................................................................................
(Name of the ship when it was received for recycling/at the point of deregistration)
Particulars of the Ship as received for recycling
Distinctive number or letters | |
Port of Registry | |
Gross tonnage | |
IMO number | |
Name and address of shipowner | |
IMO registered owner identification number | |
IMO company identification number | |
Date of Construction | |
THIS CONFIRMS THAT:
The ship has been recycled in accordance with the Ship Recycling Plan as part of the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, 2009 (hereinafter referred to as “the Convention”) at
....................................................................................................................................
(Name and location of the authorized Ship Recycling Facility)
and the recycling of the ship as required by the Convention was completed on:
(dd/mm/yyyy) ...................................................................................
(Date of completion)
Issued at ....................................................................................................................
(Place of issue of the Statement of Completion)
(dd/mm/yyyy) ............................. ..............................................................................
(Date of issue) (Signature of the owner of the Ship Recycling
Facility or a representative acting on behalf of the owner)
RESOLUTION MEPC.328(76) ÄNDRINGAR I BILAGAN TILL 1997 ÅRS ÄNDRINGSPROTOKOLL TILL 1973 ÅRS INTERNATIONELLA KONVENTION TILL FÖRHINDRANDE AV FÖRORENING FRÅN FARTYG, I ÄNDRAD LYDELSE GENOM DÄRTILL HÖRANDE PROTOKOLL AV ÅR 1978 År 2021 reviderad bilaga VI till MARPOL-konventionen KOMMITTÉN FÖR SKYDD AV DEN MARINA MILJÖN, SOM ERINRAR OM artikel 38 punkt a) i konventionen om Internationella sjöfartsorganisationen som gäller de uppgifter som kommittén för skydd av den marina miljön (nedan kommittén) anförtrotts genom internationella konventioner om förhindrande och övervakning av förorening av havet från fartyg, SOM OCKSÅ ERINRAR OM artikel 16 i 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, i ändrad lydelse genom därtill hörande protokoll av år 1978 och 1997 (MARPOL-konventionen), som fastställer ändringsförfarandet och ger behöriga organ i organisationen i uppdrag att pröva ändringar som hör därtill för att godkännas av de fördragsslutande parterna,
SOM DESSUTOM ERINRAR OM att kommittén vid sin 72:a session antog resolution MEPC.304(72) om
IMO:s preliminära strategi för minskning av växthusgasutsläpp från fartyg
,
SOM HAR BEHANDLAT, vid sin 76:e session, de föreslagna ändringarna i bilaga VI till MARPOL-konventionen om obligatoriska målbaserade tekniska och operativa åtgärder för att minska koldioxidintensiteten inom internationell sjöfart och undantag av obemannade icke-självgående pråmar från vissa besiktnings- och certifieringskrav som har delats i enlighet med artikel 16 stycke 2 punkt a) i MARPOL-konventionen, | RESOLUTION MEPC.328(76) AMENDMENTS TO THE ANNEX OF THE PROTOCOL OF 1997 TO AMEND THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 1973, AS MODIFIED BYTHE PROTOCOL OF 1978 RELATING THERETO 2021 Revised MARPOL Annex VI THE MARINE ENVIRONMENT PROTECTION COMMITTEE, RECALLING Article 38(a) of the Convention on the International Maritime Organization concerning the functions of the Marine Environment Protection Committee (the Committee) conferred upon it by international conventions for the prevention and control of marine pollution from ships, RECALLING ALSO article 16 of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocols of 1978 and 1997 relating thereto (MARPOL), which specifies the amendment procedure and confers upon the appropriate body of the Organization the function of considering amendments thereto for adoption by the Parties, RECALLING FURTHER that the Committee, at its seventy-second session, adopted
resolution MEPC.304(72) on the
lnitial IMO Strategy on reduction of GHG emissions from ships
,
HAVING CONSIDERED, at its seventy-sixth session, proposed amendments to MARPOL Annex VI concerning mandatory goal-based technical and operational measures to reduce carbon intensity of international shipping and exemption of unmanned non-self-propelled (UNSP) barges from certain survey and certification requirements, which were circulated in accordance with article 16(2)(a) of MARPOL, |
SOM OCKSÅ HAR BEHANDLAT, vid sin 76:e session, den omfattande bedömningen av effekterna av de föreslagna ändringarna i bilaga VI till MARPOL-konventionen för staterna, inklusive utvecklingsländerna och särskilt de minst utvecklade länderna och de små örikena under utveckling,
I enlighet med dokument MEPC 76/7/13, MEPC 76/INF.68 och MEPC 76/INF.68/Add.1, Add.2 och Add.3.As set out in documents MEPC 76/7/13, MEPC 76/INF.68, and MEPC 76/INF.68/Add.1, Add.2 and Add.3. 1 ANTAR, i enlighet med artikel 16 stycke 2 punkt d) i MARPOL-konventionen, ändringarna i bilaga VI till MARPOL-konventionen, vars text bifogas till denna resolution, 2 BESLUTAR, i enlighet med artikel 16 stycke 2 punkt f) iii) i MARPOL-konventionen, att ändringarna i bilaga VI till MARPOL-konventionen ska anses antagna den 1 maj 2022 om inte minst en tredjedel av de fördragsslutande parterna eller fördragsslutande parter vars handelsflottor sammanlagt har minst 50 procent av världshandelsflottans bruttodräktighet före detta datum har meddelat organisationen att de motsätter sig ändringarna, 3 UPPMANAR de fördragsslutande parterna att uppmärksamma att ändringarna i bilaga VI till MARPOL-konventionen, i enlighet med artikel 16 stycke 2 punkt g) ii) i MARPOL-konventionen, träder i kraft den 1 november 2022 sedan de antagits i enlighet med stycke 2, 4 UPPMANAR OCKSÅ de fördragsslutande parterna att pröva och inleda utvecklingen av en koldioxidintensitetsbestämmelse och så snart som möjligt, |
HAVING ALSO CONSIDERED, at its seventy-sixth session, the comprehensive assessment of the impacts of the proposed amendments to MARPOL Annex VI on States, including on developing countries, especially on least developed countries (LDCs) and small island developing States (SIDS),
NOTEREF _Ref173843368 \h \* MERGEFORMAT * 1 ADOPTS, in accordance with article 16(2)(d) of MARPOL, the amendments to MARPOL Annex VI, the text of which is set out in the annex to the present resolution; 2 DETERMINES, in accordance with article 16(2)(f)(iii) of MARPOL, that the amendments to MARPOL Annex VI shall be deemed to have been accepted on 1 May 2022 unless prior to that date not less than one third of the Parties or Parties the combined merchant fleets of which constitute not less than 50% of the gross tonnage of the world's merchant fleet have communicated to the Organization their objection to the amendments; 3 INVITES the Parties to note that, in accordance with article 16(2)(g)(ii) of MARPOL, the amendments to MARPOL Annex VI shall enter into force on 1 November 2022 upon its acceptance in accordance with paragraph 2 above; 4 INVITES ALSO the Parties to consider and initiate as soon as possible the development of a Garbon lntensity Code; |
5 UPPMANAR organisationen, med beaktande av granskningsklausulerna i regel 25 stycke 3 och regel 28 stycke 11 i ändringarna i bilaga VI till MARPOL-konventionen, att inleda motsvarande granskningar så snart som möjligt, 6 UPPMANAR OCKSÅ organisationen att granska konsekvenserna för staterna som hänför sig till ovannämnda ändringar i bilaga VI till MARPOL-konventionen, med särskild uppmärksamhet på utvecklingsländernas behov, särskilt de minst utvecklade länderna och de små örikena under utveckling, så att eventuella nödvändiga justeringar kan genomföras, 7 ÅTAR SIG att beakta erfarenheterna från den omfattande konsekvensbedömningen av ändringarna i bilaga VI till MARPOL-konventionen i syfte att förbättra genomförandet av framtida konsekvensbedömningar med beaktande av bedömningsförfarandet avseende konsekvenserna som de föreslagna åtgärderna medför staterna (MEPC.1/Circ.885) och bestämmelserna avseende konsekvensbedömningen av de kortsiktiga åtgärderna, | 5 INVITES the Organization, mindful of the review clauses provided for in regulations 25.3 and 28.11 of the amendments to MARPOL Annex VI, to initiate the respective reviews as early as possible; 6 INVITES ALSO the Organization to keep under review the impacts on States of the aforesaid amendments to MARPOL Annex VI, paying particular attention to the needs of developing countries, especially LDCs and SIDS, so that any necessary adjustments can be made;
7 AGREES to undertake a lessons-learned exercise from the comprehensive impact assessment of the amendments to MARPOL Annex VI, with a view to improving the procedure for conducting future impact assessments taking into account the Procedure for assessing impacts on States of candidate measures (MEPC.1/Circ.885) and the terms of reference for the impact assessment of the short-term measure;
|
8 SOM UPPMUNTRAR fördragsslutande parterna att överväga tidigarelagd tillämpning av ändringarna ovan, 9 BEGÄR att generalsekreteraren i enlighet med artikel 16 stycke 2 punkt e) i MARPOL-konventionen sänder bestyrkta kopior av denna resolution och av ändringarna i bilaga VI till MARPOL-konventionen som finns i bilagan till alla fördragsslutande parter i MARPOL-konventionen, 10 BEGÄR DESSUTOM att generalsekreteraren sänder kopior av denna resolution och dess bilaga till de medlemmar i organisationen som inte är fördragsslutande parter i MARPOL-konventionen. | 8 ENCOURAGES the Parties to consider early application of the aforesaid amendments; 9 REQUESTS the Secretary-General, for the purposes of article 16(2)(e) of MARPOL, to transmit certified copies of the present resolution and the text of the amendments to MARPOL Annex VI contained in the annex to all Parties to MARPOL; 10 REQUESTS ALSO the Secretary-General to transmit copies of the present resolution and its annex to Members of the Organization which are not Parties to MARPOL. |
BILAGA VI TILL MARPOL-KONVENTIONEN BESTÄMMELSER OM FÖRHINDRANDE AV LUFTFÖRORENING FRÅN FARTYG Kapitel 1 – Allmänt Regel 1 Tillämpningsområde Bestämmelserna i denna bilaga ska tillämpas på alla fartyg om inte annat uttryckligen anges. Regel 2 Definitioner 1 I denna bilaga avses med:
.1
’Bilaga’
bilaga VI till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, (MARPOL-konventionen), i ändrad lydelse genom därtill hörande protokoll av år 1978 och 1997, sådan bilaga lyder ändrad av organisationen, förutsatt att ändringarna antagits och satts i kraft i enlighet med bestämmelserna i artikel 16 i denna konvention.
.2
’Motsvarande byggnadsstadium’
det stadium då
.1 byggande som härrör sig till ett visst fartyg påbörjas, och .2 sammanfogning av fartyget har påbörjats och omfattar minst 50 ton eller en procent av den beräknade massan av allt byggnadsmaterial, av dessa den massa som är mindre.
.3
’Årsdag’
det datum respektive år som motsvarar det datum då giltigheten för det internationella luftskyddscertifikatet upphör.
.4
’Auditering’
en systematisk, oavhängig och dokumenterad process där inhämtade auditeringsbevis objektivt utvärderas för att fastställa i vilken mån auditeringskriterierna har uppfyllts.
| MARPOL ANNEX VI REGULATIONS FOR THE PREVENTION OF AIR POLLUTION FROM SHIPS Chapter 1 – General Regulation 1 Application The provisions of this Annex shall apply to all ships, except where expressly provided otherwise. Regulation 2 Definitions 1 For the purpose of this Annex:
.1
Annex
means Annex VI to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973 (MARPOL), as modified by the Protocol of 1978 relating thereto, and as modified by the Protocol of 1997, as amended by the Organization, provided that such amendments are adopted and brought into force in accordance with the provisions of article 16 of the present Convention.
.2
A similar stage of construction
means the stage at which:
.1 construction identifiable with a specific ship begins; and .2 assembly of that ship has commenced comprising at least 50 tonnes or one per cent of the estimated mass of all structural material, whichever is less.
.3
Anniversary date
means the day and the month of each year that will correspond to the date of expiry of the International Air Pollution Prevention Certificate.
.4
Audit
means a systematic, independent and documented process for obtaining audit evidence and evaluating it objectively to determine the extent to which audit criteria are fulfilled.
|
5
’Auditeringssystem’
det auditeringssystem för IMO-medlemsstater som organisationen inrättat med beaktande av anvisningarna som organisationen utarbetat.
.6
’Auditeringsstandard’
genomförandekoden.
.7
’Hjälpreglage’
en anläggning, funktion eller kontrollstrategi som installerats i en marindieselmotor med syftet att skydda motorn och/eller tillhörande utrustning i driftsförhållanden som kan leda till att motorn skadas eller går sönder, eller som används som hjälp för att starta motorn. Ett hjälpreglage kan också vara en strategi eller åtgärd som med tillräcklig säkerhet har påvisats att det inte är en spärranordning.
.8
’Genomförandekod’
den kod för genomförande av IMO-instrument (III-koden) som antagits av organisationen genom resolution A.1070(28).
.9
’Automatisk matning’
den process där avfallet matas in i förbränningskammaren utan mänsklig assistans när avfallsförbränningsugnen är i normal drift då bränningskammarens arbetstemperatur är mellan 850°C och 1 200°C.
.10
’Spärranordning’
en anordning som mäter, känner av eller reagerar på driftsvariabler (t.ex. motorhastighet, temperatur, insugningstryck eller andra parametrar) så att vilken del eller funktion som helst av utsläppskontrollsystemet kan aktiveras, moduleras, fördröjas eller deaktiveras så att effektiviteten hos utsläppskotrollsystemet under normala driftsförhållanden försämras, om inte användningen av en sådan anordning utgör en del av de tillämpliga testmetoder som utsläppscertifikatet förutsätter.
|
.5
Audit Scheme
means the IMO Member State Audit Scheme established by the Organization and taking into account the guidelines developed by the Organization.
.6
Audit Standard
means the Code for Implementation.
.7
Auxiliary control device
means a system, function or control strategy installed on a marine diesel engine that is used to protect the engine and/or its ancillary equipment against operating conditions that could result in damage or failure, or that is used to facilitate the starting of the engine. An auxiliary control device may also be a strategy or measure that has been satisfactorily demonstrated not to be a defeat device.
.8
Code for lmplementation
means the IMO lnstruments lmplementation Code (111 Code) adopted by the Organization by resolution A.1070(28).
.9
Continuous feeding
is defined as the process whereby waste is fed into a combustion chamber without human assistance while the incinerator is in normal operating conditions with the combustion chamber operative temperature between 850°C and 1,200°C.
.10
Defeat device
means a device that measures, senses or responds to operating variables (e.g. engine speed, temperature, intake pressure or any other parameter) for the purpose of activating, modulating, delaying or deactivating the operation of any component or the function of the emission control system such that the effectiveness of the emission control system is reduced under conditions encountered during normal operation, unless the use of such a device is substantially included in the applied emission certification test procedures.
|
.11
’Elektronisk dagbok’
en anordning eller ett system, godkänt av administrationen, som används för att elektroniskt registrera nödvändiga uppgifter för utsläpp, överföringar och annan verksamhet som krävs enligt denna bilaga i stället för dagbok i pappersformat.
.12
’Utsläpp’
alla utsläpp från fartyg i atmosfären eller i havet av ämnen som omfattas av reglerna i denna bilaga.
.13
’Utsläppskontrollområde’
ett område där särskilda obligatoriska åtgärder för utsläpp från fartyg krävs för att förhindra, minska och kontrollera luftföroreningar från NOx eller SOx och partiklar eller alla tre och ämnenas åtföljande skadliga inverkan på människors hälsa och miljön. Utsläppskontrollområden ska omfatta de områden som anges i regel 13 och 14 i denna bilaga.
.14
’Brännolja’
alla bränslen som levererats till och är avsedda att förbrännas ombord på fartyg och som behövs för fartygets gång eller drift, inklusive gas och lätt och tung brännolja.
.15
’Bruttodräktighet’
bruttodräktighet beräknad enligt skeppsmätningsreglerna i bilaga I till 1969 års internationella konvention om skeppsmätning eller en eventuellt efterföljande konvention.
.16
’Driftprov’
prov på brännolja som används på ett fartyg.
|
.11
Electronic Record Book
means a device or system, approved by the Administration, used to electronically record the required entries for discharges, transfers and other operations as required under this Annex in lieu of a hard copy record book.
.12
Emission
means any release of substances, subject to control by this Annex, from ships into the atmosphere or sea.
.13
Emission control area
means an area where the adoption of special mandatory measures for emissions from ships is required to prevent, reduce and control air pollution from NO
x
or SO
x
and particulate matter or all three types of emissions and their attendant adverse impacts on human health and the environment. Emission control areas shall include those listed in, or designated under, regulations 13 and 14 of this Annex.
.14
Fuel oil
means any fuel delivered to and intended for combustion purposes for propulsion or operation on board a ship, including gas, distillate and residual fuels.
.15
Grass tonnage
means the gross tonnage calculated in accordance with the tonnage measurement regulations contained in Annex I to the International Convention on Tonnage Measurements of Ships, 1969, or any successor Convention.
.16
ln-use sample
means a sample of fuel oil in use on a ship.
|
.17
’Installationer’
enligt regel 12 i denna bilaga; installation av system, utrustning, inklusive transportabla brandsläckare, isolering eller annat material i ett fartyg, men inte reparation eller återfyllning av tidigare installerade system, utrustning, isolering eller annat material eller återfyllning av transportabla brandsläckare.
.18
’Installerad’
en marindieselmotor som är installerad eller avsedd att installeras i ett fartyg, inklusive en transportabel hjälpdieselmotor endast om dess bränsleinmatnings-, kylnings- eller avgassystem är en integrerad del av fartyget. Ett bränsleinmatningssystem betraktas endast som en integrerad del av fartyget om det är permanent monterat i fartyget. Denna definition omfattar en marindieselmotor som används för att komplettera eller utöka fartygets installerade effektkapacitet och som är avsedd att utgöra en integrerad del av fartyget.
.19
’Irrationell utsläppskontrollstrategi’
en strategi eller åtgärd som försämrar utsläppskontrollsystemets effektivitet under den nivå som förväntas vid tillämpliga utsläppstestmetoder när fartyget används under sedvanliga driftsförhållanden.
.20
’Bränsle med låg flampunkt’
gasformig eller flytande brännolja med en flampunkt som är lägre än vad som annars är tillåtet enligt stycke 2 punkt 1 1) i regel 4 i kapitel II-2 i 1974 års internationella konvention om säkerheten för människoliv till sjöss (SOLAS-konventionen), i dess ändrade lydelse.
.21
’Marindieselmotor’
en kolvförbränningsmotor som drivs med flytande bränsle eller två olika bränslen som omfattas av regel 13 i denna bilaga, inklusive en motor som vid behov är utrustad med förstärkare eller kompoundsystem. Dessutom betraktas en gasdriven motor som installerats i ett fartyg som byggts den 1 mars 2016 eller senare eller en gasdriven hjälpmotor eller en annan typ av ersättningsmotor som installerats på eller efter detta datum också som en marindieselmotor.
|
.17
Installations
in relation to regulation 12 of this Annex means the installation of systems, equipment, including portable fire-extinguishing units, insulation, or other material on a ship, but excludes the repair or recharge of previously installed systems, equipment, insulation or other material, or the recharge of portable fire-extinguishing units.
.18
Installed
means a marine diesel engine that is or is intended to be fitted on a ship, including a portable auxiliary marine diesel engine, only if its fuelling, cooling or exhaust system is an integral part of the ship. A fuelling system is considered integral to the ship only if it is permanently affixed to the ship. This definition includes a marine diesel engine that is used to supplement or augment the installed power capacity of the ship and is intended to be an integral part of the ship.
.19
lrrational emission control strategy
means any strategy or measure that, when the ship is operated under normal conditions of use, reduces the effectiveness of an emission control system to a level below that expected on the applicable emission test procedures.
.20
Low-flashpoint fuel
means gaseous or liquid fuel oil having a flashpoint lower than otherwise permitted under paragraph 2.1.1 of regulation 4 of chapter II -2 of the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS), 1974, as amended.
.21
Marine diesel engine
means any reciprocating internal combustion engine operating on liquid or dual fuel, to which regulation 13 of this Annex applies, including booster/compound systems if applied. In addition, a gas-fuelled engine installed on a ship constructed on or after 1 March 2016 or a gas-fuelled additional or non-identical replacement engine installed on or after that date is also considered as a marine diesel engine.
|
.22
’MARPOL-prov’
ett prov på brännolja som levererats i enlighet med regel 18 stycke 8 punkt 1 i denna bilaga.
.23
’NOX -koden’
den tekniska koden för kontroll av kväveoxidutsläpp från marindieselmotorer som antagits av 1997 års MARPOL-konferens genom resolution 2, i ändrad lydelse av organisationen, förutsatt att sådana ändringar har godkänts och satts i kraft i enlighet med bestämmelserna i artikel 16 i konventionen.
.24
’Ombordprov’
ett prov på brännolja som är avsedd att användas eller transporteras ombord på fartyget i fråga.
.25
’Ozonnedbrytande ämnen’
de reglerade ämnen enligt definitionen i artikel 1 stycke 4 i 1987 års Montrealprotokoll om ämnen som bryter ned ozonskiktet som finns förtecknade i bilaga A, B, C eller E till det protokoll som är i kraft när denna bilaga tillämpas eller tolkas.
Ozonnedbrytande ämnen som kan finnas ombord på fartyg omfattar, men är inte begränsade till: Halon 1211 Bromkloridifluormetan Halon 1301 Bromtrifluormetan Halon 2402 1,2-dibrom-1,1,2,2-tetrafluoretan (också känt som halon 114B2) CFC-11 Triklorfluormetan CFC-12 Diklordifluormetan CFC-113 1,1,2-triklor-1,2,2-trifluoretan CFC-114 1,2-diklor-1,1,2,2-tetrafluoretan CFC-115 Klorpentafluoretan
.26
’Avfallsförbränning ombord på fartyg’
förbränning ombord på fartyg av sådant avfall eller sådana produkter som genererats vid normal drift av fartyget.
|
.22
MARPOL delivered sample
means the sample of fuel oil delivered in accordance with regulation 18.8.1 of this Annex.
.23
NOX Technical Code
means the Technical Code on Control of Emission of Nitrogen Oxides from Marine Diesel Engines adopted by resolution 2 of the 1997 MARPOL Conference, as amended by the Organization, provided that such amendments are adopted and brought into force in accordance with the provisions of article 16 of the present Convention.
.24
Onboard sample
means a sample of fuel oil intended to be used or carried for use on board that ship.
.25
Ozone-depleting substances
means controlled substances defined in paragraph (4) of article 1 of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, 1987, listed in Annexes A, B, C or E to the said Protocol in force at the time of application or interpretation of this Annex.
Ozone-depleting substances that may be found on board ship include, but are not limited to: Halon 1211 Bromochlorodifluoromethane Halon 1301 Bromotrifluoromethane Halon 2402 1,2-Dibromo-1, 1,2,2-tetraflouroethane (also known as Halon 11482) CFC-11 Trichlorofluoromethane CFC-12 Dichlorodifluoromethane CFC-113 1, 1,2-Trichloro-1,2,2-trifluoroethane CFC-114 1,2-Dichloro-1, 1,2,2-tetrafluoroethane CFC-115Chloropentafluoroethane
.26
Shipboard incineration
means the incineration of wastes or other matter on board a ship, if such wastes or other matter were generated during the normal operation of that ship.
|
.27 ’
Avfallsförbränningsugn ombord på fartyg’
en anordning ombord på fartyg konstruerad för att huvudsakligen användas vid avfallsförbränning.
.28
’Fartyg byggda’
fartyg vilkas kölar sträckts eller som befinner sig på ett motsvarande byggnadsstadium.
.29
’Sludgeolja’
fartyg oljemättat slam från brännolje- eller smörjoljeseparatorer, spillsmörjolja från huvud- eller hjälpmaskiner eller spillolja från länsvattenseparatorer, oljefiltreringsutrustning eller spilltråg.
.30
’Svavelhalt i brännolja’
koncentrationen av svavel i en brännolja, mätt i % m/m som testats i enlighet med en standard som godtagits av organisationen.
.31
’Tankfartyg’
i regel 15 i denna bilaga ett oljetankfartyg enligt definitionen i regel 1 i bilaga I till denna konvention eller ett kemikalietankfartyg enligt definitionen i regel 1 i bilaga II till konventionen.
.32
’Obemannad icke-självgående pråm’
en pråm som:
.1 inte drivs mekaniskt, .2 inte har system, utrustning och/eller maskiner installerade som kan generera utsläpp som regleras av denna bilaga, och .3 varken har personer eller levande djur ombord. |
.27
Shipboard incinerator
means a shipboard facility designed for the primary purpose of incineration.
.28
Ships constructed
means ships the keels of which are laid or that are at a similar stage of construction.
.29
Sludge oil
means sludge from the fuel oil or lubricating oil separators, waste lubricating oil from main or auxiliary machinery, or waste oil from bilge water separators, oil filtering equipment or drip trays.
.30
Sulphur content of fuel oil
means the concentration of sulphur in a fuel oil, measured in % m/m as tested in accordance with a standard acceptable to the Organization.
.31
Tanker
in relation to regulation 15 of
this Annex means an oil tanker as defined in regulation 1 of Annex I of the present Convention or a chemical tanker as defined in regulation 1 of Annex 11 of the present Convention.
.32
Unmanned non-self-propelled (UNSP) barge
means a barge that:
.1 is not propelled by mechanical means; .2 has no system, equipment and/or machinery fitted that may generate emissions regulated by this Annex; and .3 has neither persons nor living animals on board. |
2 I kapitel 4 avser:
.1
’Ett fartyg som levererats den 1 september 2019 eller senare’
ett fartyg,
.1 för vilket byggnadskontraktet har tecknats den 1 september 2015 eller därefter, eller .2 när byggnadskontrakt inte finns, vars kölsträckning har ägt rum eller vars byggnadsstadium är motsvarande den 1 mars 2016 eller därefter, eller .3 som levereras den 1 september 2019 eller därefter.
.2
’Uppnått årligt operativt CII’
är det operativa koldioxidintensitetindikatorvärdet som ett enskilt fartyg har uppnått i enlighet med regel 26 och 28 i denna bilaga.
.3
’Uppnått EEDI-index’
det EEDI-indexvärde som ett enskilt fartyg har uppnått i enlighet med regel 22 i denna bilaga.
.4
’Uppnått EEXI-index’
det EEXI-indexvärde som ett enskilt fartyg har uppnått i enlighet med regel 23 i denna bilaga.
.5
’Bulkfartyg’
ett fartyg som i huvudsak är avsett för transport av torr bulklast, inbegripet sådana fartygstyper enligt definitionen i regel 1 i kapitel XII i 1974 års internationella konvention om säkerheten för människoliv till sjöss (SOLAS-konventionen) (i dess ändrade lydelse) såsom malmtransportfartyg, med undantag av kombinationsfartyg.
.6
’Kalenderår’
perioden från 1 januari till 31 december.
.7
’Kombinationsfartyg’
ett fartyg som konstruerats för att bära både flytande och torr bulklast till full lastkapacitet.
| 2 For the purpose of chapter 4:
.1
A ship delivered on or after 1 September 2019
means a ship:
.1 for which the building contract is placed on or after 1 September 2015; or .2 in the absence of a building contract, the keel of which is laid, or which is at a similar stage of construction, on or after 1 March 2016; or .3 the delivery of which is on or after 1 September 2019.
.2
Attained annual operational CII
is the operational carbon intensity indicator value achieved by an individual ship in accordance with regulations 26 and 28 of this Annex.
.3
Attained EEDI
is the EEDI value achieved by an individual ship in accordance with regulation 22 of this Annex.
.4
Attained EEXI
is the EEXI value achieved by an individual ship in accordance with regulation 23 of this Annex.
.5
Bulk carrier
means a ship which is intended primarily to carry dry cargo in bulk, including such types as ore carriers as defined in regulation 1 of chapter XII of the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS), 1974, (as amended) but excluding combination carriers.
.6
Calendar year
means the period from 1 January until 31 December inclusive.
.7
Combination carrier
means a ship designed to load 100% deadweight with both liquid and dry cargo in bulk.
|
.8
’Bolag’
fartygets ägare eller någon annan organisation eller person, såsom fartygets befälhavare eller den som hyr fartyget utan besättning, som har övertagit fartygsägarens ansvar för fartygets drift och som därmed gått med på att överta de skyldigheter och det ansvar som åligger bolaget enligt den internationella säkerhetsorganisationskoden för säker drift av fartyg och för förhindrande av förorening, i dess ändrade lydelse.
.9
’Containerfartyg’
ett fartyg som enbart konstruerats för att transportera containrar i lastrummet och på däck.
.10 ’
Konventionellt framdrivningsmaskineri’
en framdrivningsmetod där en eller flera huvudsakliga förbränningsmotorer utgör den primära drivkraften som är kopplad till en framdrivningsaxel antingen direkt eller genom en växellåda.
.11
’Kryssningsfartyg’
ett passagerarfartyg utan lastdäck som enbart konstruerats för kommersiell transport av passagerare i övernattningshytter på en sjöresa.
.12
’Tillryggalagd sträcka’
sträckan som tillryggalagts över land.
.13 ’Existerande fartyg’ ett fartyg som inte är ett nytt fartyg.
.14
’Gastankfartyg’
ett lastfartyg, annat än ett LNG-fartyg enligt definitionen i stycke 2 punkt 16 i denna regel, som har byggts eller byggts om och används för transport av flytande gas i bulk.
.15
’Allmänna lastfartyg’
fartyg med ett eller flera däck som i huvudsak konstruerats för transport av allmän last. Denna definition utesluter specialfartyg som inte beaktas vid beräkningen av referenslinjerna för allmänna lastfartyg. Sådana specialfartyg är fartyg för transport av boskap, pråmbärande fartyg, fartyg avsedda för tunga laster, fartyg avsedda för transport av fritidsbåtar och fartyg avsedda för transport av kärnbränsle.
.16
’LNG-tankfartyg’
i kapitel 4 denna bilaga ett lastfartyg som byggts eller anpassats och används för bulktransport av flytande naturgas (LNG).
|
.8
Company
means the owner of the ship or any other organization or person such as the manager, or the bareboat charterer, who has assumed the responsibility for operation of the ship from the owner of the ship and who on assuming such responsibility has agreed to take over all the duties and responsibilities imposed by the International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention, as amended.
.9
Containership
means a ship designed exclusively for the carriage of containers in holds and on deck.
.10
Conventional propulsion
in relation to chapter 4 means a method of propulsion where a main reciprocating internal combustion engine(s) is the prime mover and coupled to a propulsion shaft either directly or through a gear box.
.11
Cruise passenger ship
in relation to chapter 4 means a passenger ship not having a cargo deck, designed exclusively for commercial transportation of passengers in overnight accommodations on a sea voyage.
.12
Distance travelled
means distance travelled over ground.
.13
Existing ship
means a ship which is not a new ship.
.14
Gas carrier
in relation to chapter 4 means a cargo ship, other than an LNG carrier as defined in paragraph 2.16 of this regulation, constructed or adapted and used for the carriage in bulk of any liquefied gas.
.15
General cargo ship
means a ship with a multi-deck or single deck hull designed primarily for the carriage of general cargo. This definition excludes specialized dry cargo ships, which are not included in the calculation of reference lines for general cargo ships, namely livestock carrier, barge carrier, heavy load carrier, yacht carrier, nuclear fuel carrier.
.16
LNG carrier
in relation to chapter 4 of this Annex means a cargo ship constructed or adapted and used for the carriage in bulk of liquefied natural gas (LNG).
|
.17
’Väsentlig ombyggnad’
i kapitel 4 i denna bilaga en ombyggnad av ett fartyg
.1 som väsentligen ändrar fartygets storlek, bärkraft eller maskineffekt, eller .2 som ändrar fartygstypen, eller .3 som enligt administrationens uppfattning är att väsentligen förlänga fartygets livslängd, eller .4 som på något annat sätt ändrar ett fartyg så att om det var ett nytt fartyg, skulle sådana bestämmelser i denna konvention tillämpas på det som inte tillämpas på det som ett existerande fartyg, eller .5 som väsentligen ändrar fartygets energieffektivitet och som omfattar alla ändringar som kan leda till att fartyget överskrider det tillämpliga erfordrade EEDI-indexet enligt regel 24 i denna bilaga eller det tillämpliga erfordrade EEXI-indexet enligt regel 25 i denna bilaga.
.18
’Nytt fartyg’
ett fartyg:
.1 för vilket byggnadskontraktet har tecknats den 1 januari 2013 eller därefter, eller .2 när byggnadskontrakt inte finns, vars kölsträckning har ägt rum eller som är i motsvarande byggnadsstadium den 1 juli 2013 eller därefter, eller .3 som levereras den 1 juli 2015 eller därefter.
.19
’Icke-konventionellt framdrivningsmaskineri’
enligt kapitel 4 i denna bilaga en framdrivningsmetod, annan än konventionell framdrivning, som inkluderar dieselelektriskt framdrivnings-, turbinframdrivnings- och hybridframdrivningssystem.
.20
’Passagerarfartyg’
ett fartyg som transporterar fler än 12 passagerare.
|
.17
Major conversion
means in relation to chapter 4 of this Annex a conversion of a ship:
.1 which substantially alters the dimensions, carrying capacity or engine power of the ship; or .2 which changes the type of the ship; or .3 the intent of which in the opinion of the Administration is substantially to prolong the life of the ship; or .4 which otherwise so alters the ship that, if it were a new ship, it would become subject to relevant provisions of the present Convention not applicable to it as an existing ship; or .5 which substantially alters the energy efficiency of the ship and includes any modifications that could cause the ship to exceed the applicable required EEDI as set out in regulation 24 of this Annex or the applicable required EEXI as set out in regulation 25 of this Annex.
.18
New ship
means a ship:
.1 for which the building contract is placed on or after 1 January 2013; or .2 in the absence of a building contract, the keel of which is laid or which is at a similar stage of construction on or after 1 July 2013; or .3 the delivery of which is on or after 1 July 2015.
.19
Non-conventional propulsion
in relation to chapter 4 of this Annex means a method of propulsion, other than conventional propulsion, including diesel-electric propulsion, turbine propulsion, and hybrid propulsion systems.
.20
Passenger ship
means a ship which carries more than 12 passengers.
|
.21
’Polarkoden’
den internationella koden för fartyg som trafikerar polarvatten, som består av en inledning, delarna I-A och II-A och delarna I-B och II-B, som antagits genom resolutionerna MSC.385(94) och MEPC.264(68), i eventuell ändrad lydelse, förutsatt att:
.1 ändringarna i de miljörelaterade bestämmelserna i inledningen och kapitel 1 i del II-A i polarkoden antas, sätts i kraft och tillämpas i enlighet med bestämmelserna i artikel 16 i denna konvention avseende ändringsförfaranden som är tillämpliga på ett tillägg till en bilaga, och .2 ändringarna i del II-B i polarkoden antas av kommittén för skydd av den marina miljön i enlighet med dess arbetsordning.
.22
’Kylfartyg’
ett fartyg som konstruerats för att enbart transportera kyld last i lastrummen.
.23
’Erfordrat årligt operativt CII’
målvärdet för uppnått årligt operativt CII-indikatorvärde i enlighet med regel 26 och 28 i denna bilaga för den specifika fartygstypen och fartygsstorleken.
.24
’Erfordrat EEDI-index’
maximivärdet för uppnått EEDI-index som är tillåtet enligt regel 24 i denna bilaga för den specifika fartygstypen och fartygsstorleken.
.25
’Erfordrat EEXI-index’
maximivärdet för uppnått EEXI-index som är tillåtet enligt regel 25 i denna bilaga för den specifika fartygstypen och fartygsstorleken.
.26
’Ro-ro-fraktfartyg’
ett fartyg konstruerat för transport av ro-ro-lasttransportenheter.
.27
’Ro-ro-fraktfartyg (fartyg avsett för transport av fordon)’
ett ro-ro-fraktfartyg med flera däck som konstruerats för transport av bilar och lastbilar utan förare.
.28
’Ro-ro-passagerarfartyg’
ett passagerarfartyg med ro-ro-lastutrymmen.
.29
’Tankfartyg’
ett oljetankfartyg enligt definitionen i regel 1 i bilaga I till konventionen eller ett kemikalietankfartyg eller ett NLS-tankfartyg enligt definitionen i regel 1 i bilaga II till konventionen.
|
.21
Polar Code
means the International Code for Ships Operating in Polar Waters, consisting of an introduction, parts I-A and II -A and parts I-B and II-B, adopted by resolutions MSC.385(94) and MEPC.264(68), as may be amended, provided that:
.1 amendments to the environment-related provisions of the introduction and chapter 1 of part II-A of the Polar Code are adopted, brought into force and take effect in accordance with the provisions of article 16 of the present Convention concerning the amendment procedures applicable to an appendix to an annex; and .2 amendments to part II -B of the Polar Code are adopted by the Marine Environment Protection Committee in accordance with its Rules of Procedure.
.22
Refrigerated cargo carrier
means a ship designed exclusively for the carriage of refrigerated cargoes in holds.
.23
Required annual operationalCII
is the target value of attained annual operational CII in accordance with regulations 26 and 28 of this Annex for the specific ship type and size.
.24
Required EEDI
is the maximum value of attained EEDI that is allowed by regulation 24 of this Annex for the specific ship type and size.
.25
Required EEXI
is the maximum value of attained EEXI that is allowed by regulation 25 of this Annex for the specific ship type and size.
.26
Ro-ro cargo ship
means a ship designed for the carriage of roll-on-roll-off cargo transportation units.
.27
Ro-ro cargo ship (vehicle carrier)
means a multi-deck roll-on-roll-off cargo ship designed for the carriage of empty cars and trucks.
.28
Ro-ro passenger ship
means a passenger ship with roll-on-roll-off cargo spaces.
.29
Tanker
means an oil tanker as defined in regulation 1 of Annex I of the present Convention or a chemical tanker or an NLS tanker as defined in regulation 1 of Annex II of the present Convention.
|
Regel 3 Undantag och befrielser Allmänt 1 Bestämmelserna i denna bilaga ska inte tillämpas på .1 utsläpp som är nödvändiga för ett fartygs säkerhet eller för att rädda människoliv till sjöss, eller .2 vilket som helst utsläpp som härrör från en skada på fartyget eller dess utrustning, 2.1 förutsatt att alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits efter att skadan inträffat eller utsläppet upptäckts, i syfte att hindra eller minimera utsläppet, och 2.2 förutsatt att ägaren eller befälhavaren inte har handlat antingen i avsikt att orsaka skada eller av vårdslöshet och med insikt om sannolik skada som följd. | Regulation 3 Exceptions and exemptions General 1 Regulations of this Annex shall not apply to: .1 any emission necessary for the purpose of securing the safety of a ship or saving life at sea; or .2 any emission resulting from damage to a ship or its equipment: .2.1 provided that all reasonable precautions have been taken after the occurrence of the damage or discovery of the emission for the purpose of preventing or minimizing the emission; and .2.2 except if the owner or the master acted either with intent to cause damage, or recklessly and with knowledge that damage would probably result. |
Försök i syfte att minska utsläppen från fartyg och forskning kring utsläppskontrollteknologi
2 En fördragsslutande parts administration kan vid behov i samarbete med andra administrationer bevilja undantag från specialbestämmelser i denna bilaga för ett fartyg för att det ska kunna utföra försök i syfte att utveckla tekniker för att minska och kontrollera utsläppen från fartyg och motorkonstruktionsprogram. Ett sådant undantag kan endast beviljas om tillämpningen av specialbestämmelser i bilagan eller den reviderade NO
X
-koden 2008 kan förhindra forskning i syfte att utveckla sådana tekniker eller program. Ett tillstånd som utfärdats enligt denna regel ska inte befria ett fartyg från rapporteringskravet enligt regel 27 och ska inte ändra typen och omfattningen av de uppgifter som ska rapporteras enligt regel 27. Tillstånd för ett sådant undantag beviljas endast ett nödvändigt minimiantal fartyg och det omfattas av följande bestämmelser:
.1 om marindieselmotorns cylindervolym är högst 30 liter får försöket till havs pågå i högst 18 månader. Om tilläggstid behövs kan den administration som utfärdar tillståndet förnya tillståndet för ytterligare en period på 18 månader, eller .2 om marindieselmotorns cylindervolym är minst 30 liter får försöket till havs pågå högst fem år och den administration som utfärdar tillståndet ska i samband med varje mellanbesiktning inspektera hur försöket framskrider. Tillståndet kan återkallas på grundval av inspektionen om tillståndsvillkoren inte har iakttagits vid testningen eller om man anser att tekniken eller programmet sannolikt inte kommer att ge effektiva resultat när det gäller att minska och kontrollera utsläppen från fartyg. Om den administration eller de administrationer som utför inspektionen anser att det behövs tilläggstid för att testa en teknik eller ett program kan tillståndet förnyas för en tilläggstid på högst fem år. | Trials for ship emission reduction and control technology research
2 The Administration of a Party may, in cooperation with other Administrations as appropriate, issue an exemption from specific provisions of this Annex for a ship to conduct trials for the development of ship emission reduction and control technologies and engine design programmes. Such an exemption shall only be provided if the applications of specific provisions of the Annex or the revised NO
X
Technical Code 2008 could impede research into the development of such technologies or programmes. A permit issued under this regulation shall not exempt a ship from the reporting requirement under regulation 27 and shall not alter the type and scope of data required to be reported under regulation 27. A permit for such an exemption shall only be provided to the minimum number of ships necessary and be subject to the following provisions:
.1 for marine diesel engines with a per cylinder displacement up to 30 L, the duration of the sea trial shall not exceed 18 months. lf additional time is required, a permitting Administration or Administrations may permit a renewal for one additional 18-month period; or .2 for marine diesel engines with a per cylinder displacement at or above 30 L, the duration of the ship trial shall not exceed five years and shall require a progress review by the permitting Administration or Administrations at each intermediate survey. A permit may be withdrawn based on this review if the testing has not adhered to the conditions of the permit or if it is determined that the technology or programme is not likely to produce effective results in the reduction and control of ship emissions. lf the reviewing Administration or Administrations determine that additional time is required to conduct a test of a particular technology or programme, a permit may be renewed for an additional time period not to exceed five years. |
Utsläpp från verksamhet i anslutning till havsbottnens mineraltillgångar 3.1 Bestämmelserna i denna bilaga tillämpas i enlighet med artikel 2 stycke 3 punkt b) ii) i konventionen inte på utsläpp som direkt härrör från utforskning, utnyttjande och tillhörande offshore-bearbetning av mineraltillgångar på havsbottnen. Sådana utsläpp innefattar följande: .1 utsläpp som uppstår vid förbränning av ämnen som endast och direkt härrör från utforskning, utnyttjande och tillhörande offshore-bearbetning av mineraltillgångar på havsbotten, inklusive men inte begränsat till, avbränning av kolväten och förbränning av borrslagg, lera och/eller stimuleringsvätskor under avslutnings- eller provtagningsverksamhet och avbränning som uppstår vid störning, .2 frigörande av gaser och flyktiga föreningar i borrvätskor och borrslagg, .3 utsläpp som endast och direkt förknippas med bearbetning, hantering eller lagring av havsbottenmineraler, och .4 utsläpp från marindieselmotorer som endast används för utforskning, utnyttjande och tillhörande offshore-bearbetning av mineraltillgångar på havsbotten. 3.2 Bestämmelserna i regel 18 i denna bilaga ska inte tillämpas på kolväten som produceras och sedan används som bränsle på plats, om administrationen tillåter detta. | Emissions from seabed mineral activities 3.1 Emissions directly arising from the exploration, exploitation and associated offshore processing of seabed mineral resources are, consistent with article 2(3)(b)(ii) of the present Convention, exempt from the provisions of this Annex. Such emissions include the following: .1 emissions resulting from the incineration of substances that are solely and directly the result of exploration, exploitation and associated offshore processing of seabed mineral resources, including but not limited to the flaring of hydrocarbons and the burning of cuttings, muds, and/or stimulation fluids during well completion and testing operations, and flaring arising from upset conditions; .2 the release of gases and volatile compounds entrained in drilling fluids and cuttings; .3 emissions associated solely and directly with the treatment, handling or storage of seabed minerals; and .4 emissions from marine diesel engines that are solely dedicated to the exploration, exploitation and associated offshore processing of seabed mineral resources. 3.2 The requirements of regulation 18 of this Annex shall not apply to the use of hydrocarbons that are produced and subsequently used on site as fuel, when approved by the Administration. |
Obemannade icke-självgående pråmar 4 Administrationen kan bevilja undantag för en obemannad icke-självgående pråm från kraven i regel 5 stycke 1 och regel 6 stycke 1 i denna bilaga genom ett dispenscertifikat för det internationella luftskyddscertifikatet för obemannade icke-självgående pråmar för högst fem år, förutsatt att pråmen har genomgått en besiktning för att fastställa att förutsättningarna som avses i regel 2 stycke 1 punkt 32 1)–3) i denna bilaga uppfylls. Regel 4 Likvärdighet 1 En fördragsslutande parts administration kan tillåta att ett fartyg utrustas med andra tillbehör, material, utrustning eller apparater än de som föreskrivs i denna bilaga, eller att andra alternativa procedurer, bränslen eller överensstämmelsemetoder används ombord på ett fartyg om dessa tillbehör, material, utrustning eller apparater eller alternativa procedurer, bränslen eller överensstämmelsemetoder är minst lika effektiva med tanke på minskning av utsläppen som de som föreskrivs i bilagan, inklusive kraven i reglerna 13 och 14. 2 En fördragsslutande parts administration som tillåter alternativa tillbehör, material, utrustning eller apparatur eller andra procedurer, alternativa bränslen eller överensstämmelsemetoder än de som föreskrivs i denna bilaga ska underrätta organisationen om detta så att uppgifterna sänds till de fördragsslutande parterna för information och eventuella lämpliga åtgärder. 3 En fördragsslutande parts administration ska beakta organisationens anvisningar avseende likvärdigheter enligt denna regel. 4 En fördragsslutande parts administration som tillåter en likvärdighet enligt stycke 1 i denna regel ska sträva efter att inte medföra skada eller olägenhet för miljön, människors hälsa, egendom eller naturtillgångar i fördragsslutande parten eller andra stater. | Unmanned non-self-propelled barges 4 The Administration may exempt an unmanned non-self-propelled (UNSP) barge from the requirements of regulations 5.1 and 6.1 of this Annex by means of an International Air Pollution Prevention Exemption Certificate for Unmanned Non-self-propelled (UNSP) Barges, for a period not exceeding five years provided that the barge has undergone a survey to confirm that conditions referred to in regulations 2.1.32.1 to 2.1.32.3 of this Annex are met. Regulation 4 Equivalents 1 The Administration of a Party may allow any fitting, material, appliance or apparatus to be fitted in a ship or other procedures, alternative fuel oils, or compliance methods used as an alternative to those required by this Annex if such fitting, material, appliance or apparatus or other procedures, alternative fuel oils, or compliance methods are at least as effective in terms of emissions reductions as those required by this Annex, including any of the standards set forth in regulations 13 and 14. 2 The Administration of a Party that allows a fitting, material, appliance or apparatus or other procedures, alternative fuel oils, or compliance methods used as an alternative to those required by this Annex shall communicate to the Organization for circulation to the Parties particulars thereof, for their information and appropriate action, if any. 3 The Administration of a Party should take into account any relevant guidelines developed by the Organization pertaining to the equivalents provided for in this regulation. 4 The Administration of a Party that allows the use of an equivalent as set forth in paragraph 1 of this regulation shall endeavour not to impair or damage its environment, human health, property or resources or those of other States. |
Kapitel 2 – Besiktning, certifiering och kontrollrutiner Regel 5 Besiktningar 1 Alla fartyg med en bruttodräktighet på minst 400 ton och alla fasta och flytande oljeplattformar eller andra plattformar ska, för att säkerställa överensstämmelse med kraven i kapitel 3 i denna bilaga, omfattas av följande besiktningar: .1 En första besiktning innan fartyget sätts i trafik eller innan det certifikat som krävs i regel 6 i denna bilaga utfärdas för första gången. Besiktningen ska säkerställa att utrustning, anläggningar, anordningar, arrangemang och material i alla avseenden uppfyller tillämpliga krav i kapitel 3 i denna bilaga, .2 En förnyad besiktning i intervaller som fastställs av administrationen men minst vart femte år, förutom när regel 9 stycke 2, 5, 6 eller 7 i denna bilaga tillämpas. Den förnyade besiktningen ska säkerställa att utrustning, anläggningar, anordningar, arrangemang och material i alla avseenden uppfyller tillämpliga krav i kapitel 3 i denna bilaga, .3 En mellanbesiktning ska utföras inom tre månader före eller efter den andra årsdagen för certifikatet eller inom tre månader före eller efter den tredje årsdagen för certifikatet och mellanbesiktningen ersätter en av årsbesiktningarna enligt stycke 1 punkt 4 i denna regel. Mellanbesiktningen ska säkerställa att utrustning och arrangemang i alla avseenden uppfyller tillämpliga krav i kapitel 3 i denna bilaga och är i funktionsdugligt skick. Sådana mellanbesiktningar ska godkännas i IAPP-certifikatet som utfärdas enligt regel 6 eller 7 i denna bilaga, .4 En årsbesiktning ska utföras inom tre månader före eller efter varje årsdag för certifikatet, inklusive en allmän granskning av utrustning, anläggningar, anordningar, arrangemang och material som avses i stycke 1 punkt 1 i denna regel för att säkerställa att de har underhållits i enlighet med stycke 5 i denna regel och att de fortsätter vara i tillfredsställande skick för fartygets avsedda funktion. Sådana årsbesiktningar ska godkännas i IAPP-certifikatet som utfärdats enligt regel 6 eller 7 i denna bilaga, och .5 En antingen allmän eller partiell extra besiktning ska beroende på omständigheterna alltid utföras när viktiga reparationer eller förnyelser enligt stycke 5 i denna regel har gjorts eller när reparationer till följd av undersökningar enligt stycke 6 i denna regel har gjorts. Besiktningen ska säkerställa att nödvändiga reparationer eller förnyelser faktiskt har gjorts och att materialet som använts vid reparationen eller förnyelsen och kvaliteten på arbetet i alla avseenden är tillfredsställande och att fartyget i alla avseenden överensstämmer med kraven i kapitel 3 i denna bilaga. 2 För fartyg med en bruttodräktighet under 400 ton kan administrationen vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att tillämpliga bestämmelser i kapitel 3 i denna bilaga iakttas. 3 Besiktningar av fartyg som avser iakttagandet av bestämmelserna i denna bilaga ska utföras av administrationens tjänstemän. .1 Administrationen får dock överlåta besiktningarna antingen till inspektörer som utsetts för uppgiften eller till organ som godkänts av administrationen. Sådana organ ska tillämpa de anvisningar som antagits av organisationen.
.2 Besiktningen av marindieselmotorer och utrustning för att säkerställa överensstämmelse med regel 13 i denna bilaga ska utföras i enlighet med den reviderade NO
X
-koden 2008.
.3 När en utsedd inspektör eller ett godkänt organ bedömer att utrustningens skick väsentligen inte motsvarar certifikatets specifikationer ska denna försäkra sig om att bristerna åtgärdas och att administrationen underrättas i tillbörlig ordning. Om bristerna inte åtgärdas ska administrationen återkalla certifikatet. Om fartyget befinner sig i en annan fördragsslutande parts hamn ska även hamnstatens behöriga myndigheter omedelbart underrättas. När en av administrationens tjänstemän, en utsedd inspektör eller ett godkänt organ har underrättat hamnstatens behöriga myndigheter ska hamnstatens regering ge tjänstemannen, inspektören eller organet den hjälp som krävs för att uppfylla skyldigheterna enligt denna regel, och 4 Den behöriga administrationen ska under alla omständigheter garantera att besiktningarna är fullständiga och effektiva och säkerställa att alla nödvändiga arrangemang vidtas för att denna förpliktelse ska uppfyllas. 4 Fartyg som omfattas av kapitel 4 i denna bilaga ska även omfattas av besiktningarna nedan, med beaktande av anvisningarna som antagits av organisationen: .1 En första besiktning utförs före ett nytt fartyg tas i bruk och före det internationella energieffektivitetscertifikatet utfärdas. Besiktningen ska fastställa att fartygets uppnådda EEDI-index överensstämmer med kraven i kapitel 4 i denna bilaga och att SEEMP-planen som krävs enligt regel 26 i denna bilaga finns ombord på fartyget. .2 Beroende på omständigheterna ska en allmän eller partiell besiktning utföras efter en väsentlig ombyggnad av ett nytt fartyg som omfattas av denna regel. Besiktningen ska säkerställa att det uppnådda EEDI-indexet vid behov beräknas på nytt och uppfyller kravet i regel 24 i denna bilaga, varmed korrigeringskoefficienten som tillämpas på det ombyggda fartygets typ och storlek vid skedet i fråga motsvarar datumet för kontrakt, kölsträckning eller leverans som utfärdats för det ursprungliga fartyget enligt regel 2 stycke 2 punkt 18 i denna bilaga, .3 I fall där en väsentlig ombyggnad av ett nytt eller existerande fartyg är så omfattande att administrationen betraktar fartyget som ett nybyggt fartyg, ska administrationen fastställa behovet av en första besiktning för det uppnådda EEDI-indexet. Om en sådan besiktning anses vara nödvändig, ska den säkerställa att det uppnådda EEDI-indexet har beräknats och uppfyller kraven enligt regel 24 i denna bilaga, varmed korrigeringskoefficienten som tillämpas ska motsvara det ombyggda fartygets typ och storlek vid datumet för ombyggnadskontraktet eller, när kontrakt inte finns, vid datumet för inledandet av ombyggnadsarbetet. Besiktningen ska också säkerställa att SEEMP-planen som krävs enligt regel 26 i denna bilaga finns ombord på fartyget och att den reviderats på ett lämpligt sätt för fartyg som omfattas av regel 27 för att beakta den väsentliga ombyggnaden i de fall där den påverkar datainsamlingsförfarandet och/eller rapporteringsförfaranden, .4 För existerande fartyg ska säkerställandet av kravet att ha en SEEMP-plan ombord på fartyget enligt regel 26 i denna bilaga ske vid den första mellanbesiktningen eller förnyade besiktningen som anges i stycke 1 i denna regel som utförs den 1 januari 2013 eller därefter, beroende på vilken som utförs först. .5 Administrationen ska säkerställa att SEEMP-planen uppfyller regel 26 stycke 2 i denna bilaga för alla fartyg som omfattas av regel 27. Detta ska göras innan datainsamlingen enligt regel 27 i denna bilaga för att säkerställa att metodik och förfaranden tagits i bruk före fartygets första rapporteringsperiod inleds. En bekräftelse på överensstämmelse ska tillhandahållas och förvaras ombord på fartyget, .6 Administrationen ska säkerställa att SEEMP-planen uppfyller regel 26 stycke 3 punkt 1 i denna bilaga för alla fartyg som omfattas av regel 28. Detta ska göras före den 1 januari 2023. En bekräftelse på överensstämmelse ska tillhandahållas och förvaras ombord på fartyget, .7 Säkerställandet av att fartygets uppnådda EEXI-index överensstämmer med kraven i regel 23 och 25 i denna bilaga ska ske på den första årsbesiktningen, mellanbesiktningen eller förnyade besiktningen som anges i stycke 1 i denna regel eller den första besiktningen som anges i stycke 4 punkt 1 och punkt 3 i denna regel den 1 januari 2023 eller senare, beroende på vilken som utförs först. .8 Trots stycke 4 punkt 7 i denna regel ska beroende på omständigheterna en allmän eller partiell besiktning utföras efter en väsentlig ombyggnad av ett fartyg som omfattas av regel 23 i denna bilaga. Besiktningen ska säkerställa att det uppnådda EEXI-indexet vid behov beräknas på nytt och uppfyller kraven i regel 25 i denna bilaga. 5 Utrustningen ska underhållas för att överensstämma med bestämmelserna i denna bilaga och inga ändringar får göras i utrustning, anläggningar, anordningar, arrangemang eller material som omfattas av besiktningen utan uttryckligt medgivande av administrationen. Direkt ersättning av sådan utrustning och dess tillbehör med annan utrustning och tillbehör som uppfyller kraven i denna bilaga är tillåten. 6 När en olycka inträffar eller en brist påträffas som väsentligt påverkar effektiviteten eller fullständigheten i den fartygsutrustning som omfattas av denna bilaga, ska fartygets befälhavare eller ägare så snart som möjligt rapportera detta till administrationen, en utsedd inspektör eller ett erkänt organ som ansvarar för utfärdandet av relevanta certifikat. | Chapter 2 - Survey, certification and means of control Regulation 5 Surveys 1 Every ship of 400 gross tonnage and above and every fixed and floating drilling rig or other platform shall, to ensure compliance with the requirements of chapter 3 of this Annex, be subject to the surveys specified below: .1 An initial survey before the ship is put into service or before the certificate required under regulation 6 of this Annex is issued for the first time. This survey shall be such as to ensure that the equipment, systems, fittings, arrangements and material fully comply with the applicable requirements of chapter 3 of this Annex; .2 A renewal survey at intervals specified by the Administration, but not exceeding five years, except where regulation 9.2, 9.5, 9.6 or 9. 7 of this Annex is applicable. The renewal survey shall be such as to ensure that the equipment, systems, fittings, arrangements and material fully comply with applicable requirements of chapter 3 of this Annex; .3 An intermediate survey within three months before or after the second anniversary date or within three months before or after the third anniversary date of the certificate which shall take the place of one of the annual surveys specified in paragraph 1.4 of this regulation. The intermediate survey shall be such as to ensure that the equipment and arrangements fully comply with the applicable requirements of chapter 3 of this Annex and are in good working order. Such intermediate surveys shall be endorsed on the IAPP Certificate issued under regulation 6 or 7 of this Annex; .4 An annual survey within three months before or after each anniversary date of the certificate, including a general inspection of the equipment, systems, fittings, arrangements and material referred to in paragraph 1.1 of this regulation to ensure that they have been maintained in accordance with paragraph 5 of this regulation and that they remain satisfactory for the service for which the ship is intended. Such annual surveys shall be endorsed on the IAPP Certificate issued under regulation 6 or 7 of this Annex; and .5 An additional survey either general or partial, according to the circumstances, shall be made whenever any important repairs or renewals are made as prescribed in paragraph 5 of this regulation or after a repair resulting from investigations prescribed in paragraph 6 of this regulation. The survey shall be such as to ensure that the necessary repairs or renewals have been effectively made, that the material and workmanship of such repairs or renewals are in all respects satisfactory and that the ship complies in all respects with the requirements of chapter 3 of this Annex. 2 ln the case of ships of less than 400 gross tonnage, the Administration may establish appropriate measures in order to ensure that the applicable provisions of chapter 3 of this Annex are complied with. 3 Surveys of ships as regards the enforcement of the provisions of this Annex shall be carried out by officers of the Administration.
.1 The Administration may, however, entrust the surveys either to surveyors nominated for the purpose or to organizations recognized by it. Such organizations shall comply with the guidelines adopted by the Organization;
.2 The survey of marine diesel engines and equipment for compliance with regulation 13 of this Annex shall be conducted in accordance with the revised NOx Technical Code 2008; .3 When a nominated surveyor or recognized organization determines that the condition of the equipment does not correspond substantially with the particulars of the certificate, it shall ensure that corrective action is taken and shall in due course notify the Administration. If such corrective action is not taken, the certificate shall be withdrawn by the Administration. If the ship is in a port of another Party, the appropriate authorities of the port State shall also be notified immediately. When an officer of the Administration, a nominated surveyor or recognized organization has notified the appropriate authorities of the port State, the Government of the port State concerned shall give such officer, surveyor or organization any necessary assistance to carry out their obligations under this regulation; and .4 ln every case, the Administration concerned shall fully guarantee the completeness and efficiency of the survey and shall undertake to ensure the necessary arrangements to satisfy this obligation. 4 Ships to which chapter 4 of this Annex applies shall also be subject to the surveys specified below, taking into account the guidelines adopted by the Organization: .1 An initial survey carried out before a new ship is put in service and before the International Energy Efficiency Certificate is issued. The survey shall verify that the ship's attained EEDI is in accordance with the requirements in chapter 4 of this Annex, and that the SEEMP required by regulation 26 of this Annex is on board; .2 A general or partial survey, according to the circumstances, carried out after a major conversion of a new ship to which this regulation applies. The survey shall ensure that the attained EEDI is recalculated as necessary and meets the requirement of regulation 24 of this Annex, with the reduction factor applicable to the ship type and size of the converted ship in the phase corresponding to the date of contract or keel laying or delivery determined for the original ship in accordance with regulation 2.2.18 of this Annex; .3 ln cases where the major conversion of a new or existing ship is so extensive that the ship is regarded by the Administration as a newly constructed ship, the Administration shall determine the necessity of an initial survey on attained EEDI. Such a survey, if determined necessary, shall ensure that the attained EEDI is calculated and meets the requirement of regulation 24 of this Annex, with the reduction factor applicable corresponding to the ship type and size of the converted ship at the date of the contract of the conversion, or in the absence of a contra et, the commencement date of the conversion. The survey shall also verify that the SEEMP required by regulation 26 of this Annex is on board and, for a ship to which regulation 27 applies, has been revised appropriately to reflect a major conversion in those cases where the major conversion affects data collection methodology and/or reporting processes; .4 For existing ships, the verification of the requirement to have a SEEMP on board according to regulation 26 of this Annex shall take place at the first intermediate or renewal survey identified in paragraph 1 of this regulation, whichever is the first, on or after 1 January 2013; .5 The Administration shall ensure that for each ship to which regulation 27 applies, the SEEMP complies with regulation 26.2 of this Annex. This shall be done prior to collecting data under regulation 27 of this Annex in order to ensure the methodology and processes are in place prior to the beginning of the ship's first reporting period. Confirmation of compliance shall be provided to and retained on board the ship; .6 The Administration shall ensure that, for each ship to which regulation 28 applies, the SEEMP complies with regulation 26.3.1 of this Annex. This shall be done prior to 1 January 2023. Confirmation of compliance shall be provided to, and retained on board, the ship; .7 The verification that the ship's attained EEXI is in accordance with the requirements in regulations 23 and 25 of this Annex shall take place at the first annual, intermediate or renewal survey identified in paragraph 1 of this regulation or the initial survey identified in paragraphs 4.1 and 4.3 of this regulation, whichever is the first, on or after 1 January 2023; and .8 Notwithstanding paragraph 4.7 of this regulation, a general or partial survey, according to the circumstances, carried out after a major conversion of a ship to which regulation 23 of this Annex applies. The survey shall ensure that the attained EEXI is recalculated as necessary and meets the requirement of regulation 25 of this Annex. 5 The equipment shall be maintained to conform with the provisions of this Annex and no changes shall be made in the equipment, systems, fittings, arrangements or material covered by the survey, without the express approval of the Administration. The direct replacement of such equipment and fittings with equipment and fittings that conform with the provisions of this Annex is permitted. 6 Whenever an accident occurs to a ship or a defect is discovered that substantially affects the efficiency or completeness of its equipment covered by this Annex, the master or owner of the ship shall report at the earliest opportunity to the Administration, a nominated surveyor or recognized organization responsible for issuing the relevant certificate. |
Regel 6 Utfärdande eller godkännande av certifikat och försäkran om överensstämmelse avseende rapportering av brännoljeförbrukning och operativ koldioxidintensitetsklassificering Internationellt luftskyddscertifikat 1 Ett internationellt luftskyddscertifikat (IAPP-certifikat) ska utfärdas efter en första eller förnyad besiktning i enlighet med bestämmelserna i regel 5 i denna bilaga till .1 alla fartyg med en bruttodräktighet på minst 400 ton som används i trafik till hamnar eller offshore-terminaler som omfattas av andra fördragsslutande parters jurisdiktion, och .2 plattformar och borrplattformar som används i trafik i vatten under suveränitet eller jurisdiktion av andra fördragsslutande parter. 2 För ett fartyg som är byggt innan denna bilaga träder i kraft för det ifrågavarande fartygets administration ska ett IAPP-certifikat utfärdas i enlighet med stycke 1 i denna regel, senast i samband med den första periodiska dockningen efter ikraftträdandet, dock senast inom tre år från dagen för ikraftträdandet. 3 Ett sådant certifikat ska utfärdas eller godkännas antingen av administrationen eller en person eller ett organ som behörigen auktoriserats av administrationen. Administrationen tar i samtliga fall fullt ansvar för certifikatet. | Regulation 6 Issue or endorsement of Certificates and Statements of Compliance related to fuel oil consumption reporting and operational carbon intensity rating International Air Pollution Prevention Certificate 1 An International Air Pollution Prevention (IAPP) Certificate shall be issued, after an initial or renewal survey in accordance with the provisions of regulation 5 of this Annex, to: .1 any ship of 400 gross tonnage and above engaged in voyages to ports or offshore terminals under the jurisdiction of other Parties; and .2 platforms and drilling rigs engaged in voyages to waters under the sovereignty or jurisdiction of other Parties. 2 A ship constructed before the date this Annex enters into force for that particular ship's Administration, shall be issued with an IAPP Certificate in accordance with paragraph 1 of this regulation no later than the first scheduled dry-docking after the date of such entry into force, but in no case later than three years after this date. 3 Such certificate shall be issued or endorsed either by the Administration or by any person or organization duly authorized by it. In every case, the Administration assumes full responsibility for the certificate. |
Internationellt energieffektivitetscertifikat 4 Ett internationellt energieffektivitetscertifikat för fartyg ska utfärdas efter besiktningen i enlighet med bestämmelserna i regel 5 stycke 4 i denna bilaga till fartyg med en bruttodräktighet på minst 400 ton innan fartyget får trafikera till hamnar eller offshore-terminaler som omfattas av andra fördragsslutande parters jurisdiktion. 5 Certifikatet ska utfärdas eller godkännas antingen av administrationen eller en person eller ett organ som behörigen auktoriserats av administrationen. Administrationen tar i samtliga fall fullt ansvar för certifikatet. | International Energy Efficiency Certificate 4 An International Energy Efficiency Certificate for the ship shall be issued after a survey in accordance with the provisions of regulation 5.4 of this Annex to any ship of 400 gross tonnage and above before that ship may engage in voyages to ports or offshore terminals under the jurisdiction of other Parties. 5 The certificate shall be issued or endorsed either by the Administration or any organization duly authorized by it. In every case, the Administration assumes full responsibility for the certificate. |
Försäkran om överensstämmelse avseende rapportering av brännoljeförbrukning och operativ koldioxidintensitetsklassificering 6 Vid mottagande av rapporterade data enligt regel 27 stycke 3 i denna bilaga och uppnått årligt operativt CII-värde enligt regel 28 i denna bilaga ska administrationen eller ett organ som behörigen auktoriserats av administrationen .1 fastställa om data har rapporterats i enlighet med regel 27 i denna bilaga, .2 säkerställa att det uppnådda årliga operativa CII-värdet som rapporterats baseras på data som lagts fram i enlighet med regel 27 i denna bilaga, .3 fastställa fartygets operativa koldioxidintensitetsklassificering baserat på det fastställda uppnådda årliga operativa CII-värdet i enlighet med regel 28 stycke 6 i denna bilaga, och .4 utfärda en försäkran om överensstämmelse avseende rapportering av brännoljeförbrukning och operativ koldioxidintensitetsklassificering till fartyget senast fem månader från kalenderårets början efter fastställande och säkerställande i enlighet med regel 6 stycke 6 punkt 1–3 i denna bilaga. Administrationen tar i samtliga fall fullt ansvar för denna försäkran om överensstämmelse. 7 Vid mottagande av rapporterade data i enlighet med regel 27 stycke 4, 5 eller 6 i denna bilaga ska administrationen eller ett organ som behörigen auktoriserats av administrationen omedelbart fastställa om data har rapporterats i enlighet med regel 27 och, om så är fallet, utfärda en försäkran om överensstämmelse till fartyget. Administrationen tar i samtliga fall fullt ansvar för denna försäkran om överensstämmelse. 8 Trots stycke 6 i denna bestämmelse ska en försäkran om överensstämmelse inte utfärdas till fartyg som klassificerats som D under tre på varandra följande år eller klassificerats som E i enlighet med regel 28 i denna bilaga om inte en plan för korrigerande åtgärder vederbörligen utvecklas och beaktas i SEEMP-planen och granskas av administrationen eller ett organ som behörigen auktoriserats av administrationen i enlighet med regel 28 stycke 7 och 8 i denna bilaga. | Statement of Compliance related to fuel oil consumption reporting and operational carbon intensity rating 6 Upon receipt of reported data pursuant to regulation 27.3 of this Annex and attained annual operational CII pursuant to regulation 28.2 of this Annex, the Administration or any organization duly authorized by it shall: .1 determine whether the data has been reported in accordance with regulation 27 of this Annex; .2 verify that the attained annual operational CI I reported is based on the data submitted in accordance with regulation 27 of this Annex; .3 based on the verified attained annual operational CII, determine the operational carbon intensity rating of the ship in accordance with regulation 28.6 of this Annex; and .4 issue a Statement of Compliance related to fuel oil consumption reporting and operational carbon intensity rating to the ship no later than five months from the beginning of the calendar year, upon determination and verification pursuant to regulations 6.6.1 to 6.6.3 of this Annex. In every case, the Administration assumes full responsibility for this Statement of Compliance. 7 Upon receipt of reported data pursuant to regulations 27.4, 27.5 or 27.6 of this Annex, the Administration or any organization duly authorized by it shall promptly determine whether the data has been reported in accordance with regulation 27 and, if so, issue a Statement of Compliance to the ship. In every case, the Administration assumes full responsibility for this Statement of Compliance. 8 Notwithstanding paragraph 6 of this regulation, a ship rated as D for three consecutive years or rated as E in accordance with regulation 28 of this Annex shall not be issued a Statement of Compliance unless a plan of corrective actions is duly developed and reflected in the SEEMP and verified by the Administration or any organization duly authorized by it in accordance with regulations 28. 7 and 28.8 of this Annex. |
Regel 7 Certifikat utfärdat av en annan fördragsslutande part 1 En fördragsslutande part får på begäran av administrationen låta besikta ett fartyg och om den med tillräcklig säkerhet kan konstatera att bestämmelserna i denna bilaga iakttas kan den utfärda eller tillåta att ett IAPP-certifikat eller ett internationellt energieffektivitetscertifikat utfärdas för fartyget samt vid behov godkänna eller tillåta godkännandet av sådana certifikat för fartyget i enlighet med denna bilaga. 2 En kopia av certifikatet och en kopia av besiktningsrapporten ska så snart som möjligt lämnas till administrationen som begärt besiktningen. 3 Ett certifikat som utfärdats på detta sätt ska innehålla en anteckning om att det har utfärdats på begäran av administrationen och det ska ha samma beviskraft och få samma erkännande som ett certifikat som utfärdats enligt regel 6 i denna bilaga. 4 Ett IAPP-certifikat, ett internationellt energieffektivitetscertifikat eller ett dispenscertifikat för obemannade icke-självgående pråmar får inte utfärdas till fartyg som är berättigade att använda en sådan stats flagga som inte är en fördragsslutande part. | Regulation 7 Issue of a Certificate by another Party 1 A Party may, at the request of the Administration, cause a ship to be surveyed and, if satisfied that the provisions of this Annex are complied with, shall issue or authorize the issue of an IAPP Certificate or an International Energy Efficiency Certificate to the ship, and where appropriate, endorse or authorize the endorsement of such certificates on the ship, in accordance with this Annex. 2 A copy of the certificate and a copy of the survey report shall be transmitted as soon as possible to the requesting Administration. 3 A certificate so issued shall contain a statement to the effect that it has been issued at the request of the Administration and it shall have the same force and receive the same recognition as a certificate issued under regulation 6 of this Annex. 4 No IAPP Certificate, International Energy Efficiency Certificate or UNSP Exemption Certificate shall be issued to a ship which is entitled to fly the flag of a State which is not a Party. |
Regel 8 Formulär för certifikat och försäkran om överensstämmelse avseende rapportering av brännoljeförbrukning och operativ koldioxidintensitetsklassificering Internationellt luftskyddscertifikat 1 IAPP-certifikatet ska utarbetas i enlighet med formuläret i tillägg I till denna bilaga åtminstone på engelska, franska eller spanska. Om det utfärdande landets officiella språk också används ska detta ha företräde vid en tvist eller avvikelse. Internationellt energieffektivitetscertifikat 2 Det internationella energieffektivitetscertifikatet ska utarbetas i enlighet med formuläret i tillägg VIII till denna bilaga åtminstone på engelska, franska eller spanska. Om den utfärdande partens officiella språk också används ska detta ha företräde vid en tvist eller avvikelse. | Regulation 8 Form of Certificates and Statements of Compliance related to fuel oil consumption reporting and operational carbon intensity rating International Air Pollution Prevention Certificate 1 The IAPP Certificate shall be drawn up in a form corresponding to the model given in appendix I to this Annex and shall be at least in English, French or Spanish. lf an official language of the issuing country is also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy. International Energy Efficiency Certificate 2 The International Energy Efficiency Certificate shall be drawn up in a form corresponding to the model given in appendix VIII to this Annex and shall be at least in English, French or Spanish. lf an official language of the issuing Party is also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy. |
Försäkran om överensstämmelse avseende rapportering av brännoljeförbrukning och operativ koldioxidintensitetsklassificering 3 Försäkran om överensstämmelse enligt regel 6 stycke 6 och 7 i denna bilaga ska utarbetas i enlighet med formuläret i tillägg X till denna bilaga åtminstone på engelska, franska eller spanska. Om den utfärdande fördragsslutande partens officiella språk också används ska detta ha företräde vid en tvist eller avvikelse. Dispenscertifikat för det internationella luftskyddscertifikatet för obemannade icke-självgående pråmar 4 Enligt regel 3 stycke 4 i denna bilaga ska dispenscertifikatet för det internationella luftskyddscertifikatet för obemannade icke-självgående pråmar utarbetas i enlighet med formuläret i tillägg XI till denna bilaga åtminstone på engelska, franska eller spanska. Om det utfärdande landets officiella språk också används ska detta ha företräde vid en tvist eller avvikelse.” | Statement of Compliance related to fuel oil consumption reporting and operational carbon intensity rating 3 The Statement of Compliance pursuant to regulations 6.6 and 6. 7 of this Annex shall be drawn up in a form corresponding to the model given in appendix X to this Annex and shall be at least in English, French or Spanish. If an official language of the issuing Party is also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy. International Air Pollution Prevention Exemption Certificate for Unmanned Non-selfpropelled Barges 4 ln accordance with regulation 3.4 of this Annex, the International Air Pollution Prevention Exemption Certificate for Unmanned Non-self-propelled Barges shall be drawn up in the form corresponding to the model given in appendix XI to this Annex and shall be at least in English, French or Spanish. lf an official language of the issuing country is also used, this shall prevail in the event of a dispute or discrepancy. |
Regel 9 Giltighetstid och giltighet för certifikat och försäkran om överensstämmelse avseende rapportering av brännoljeförbrukning och operativ koldioxidintensitetsklassificering Internationellt luftskyddscertifikat 1 Giltighetstiden för ett IAPP-certifikat ska fastställas av administrationen och får inte överskrida fem år. 2 Trots det som anges i bestämmelserna i stycke 1 i denna regel, .1 när en förnyad besiktning utförs inom tre månader före det befintliga certifikatet upphör att gälla, ska det nya certifikatet vara giltigt från datumet då den förnyade besiktningen blev klar för en period som inte överskrider fem år från datumet då det befintliga certifikatets giltighet upphör, .2 när en förnyad besiktning utförs efter att det befintliga certifikatets giltighet har upphört, ska det nya certifikatet gälla från det datum då den förnyade besiktningen blev klar för en period som inte överskrider fem år från datumet då det befintliga certifikatets giltighet upphör, och .3 när en förnyad besiktning utförs mer än tre månader före datumet då det befintliga certifikatets giltighet upphör, ska det nya certifikatet gälla för en period som inte överskrider fem år från det datum då den förnyade besiktningen blev klar. | Regulation 9 Duration and validity of Certificates and Statements of Compliance related to fuel oil consumption reporting and operational carbon intensity rating International Air Pollution Prevention Certificate 1 An IAPP Certificate shall be issued for a period specified by the Administration, which shall not exceed five years. 2 Notwithstanding the requirements of paragraph 1 of this regulation: .1 when the renewal survey is completed within three months before the expiry date of the existing certificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of the renewal survey to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate; .2 when the renewal survey is completed after the expiry date of the existing certificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of the renewal survey to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate; and .3 when the renewal survey is completed more than three months before the expiry date of the existing certificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of the renewal survey to a date not exceeding five years from the date of completion of the renewal survey. |
3 Om ett certifikat har utfärdats för en kortare period än fem år kan administrationen förlänga certifikatets giltighet efter datumet då det upphör att gälla för högst maximitiden enligt stycke 1 i denna regel, förutsatt att besiktningarna som avses i regel 5 stycke 1 punkt 3 och 4 i denna bilaga som tillämpas då certifikatet utfärdas för fem år har utförts på behörigt sätt. 4 Om en förnyad besiktning har utförts och ett nytt certifikat inte har kunnat utfärdas eller lämnas till fartyget före det datum då det befintliga certifikatets giltighet upphör, kan en av administrationen bemyndigad person eller ett organ godkänna det befintliga certifikatet och ett sådant certifikat anses gälla för ytterligare en period på högst fem månader från datumet då certifikatets giltighet upphör. 5 Om fartyget inte befinner sig i hamnen där det ska besiktas när certifikatets giltighet upphör, får administrationen förlänga certifikatets giltighet men denna förlängning ska endast beviljas för att tillåta fartyget att fullfölja resan till hamnen där det ska besiktas och endast i fall där det förefaller berättigat och rimligt att göra så. Förlängningen av certifikatets giltighet får inte överskrida tre månader och ett fartyg som beviljats förlängning får efter ankomsten till hamnen där det ska besiktas inte lämna hamnen på grundval av förlängningen utan ett nytt certifikat. När den förnyade besiktningen har utförts är det nya certifikatet giltigt i högst fem år från det datum då det befintliga certifikatets giltighet upphörde före den beviljade förlängningen. 6 Om giltigheten för ett certifikat som utfärdats till ett fartyg som trafikerar på korta resor inte har förlängts i enlighet med bestämmelserna ovan i denna regel, får administrationen förlänga certifikatets giltighet med högst en månad från det datum då giltigheten som anges på certifikatet upphör. När den förnyade besiktningen har utförts är det nya certifikatet giltigt i högst fem år från datumet då det befintliga certifikatets giltighet upphörde före förlängningen. | 3 lf a certificate is issued for a period of less than five years, the Administration may extend the validity of the certificate beyond the expiry date to the maximum period specified in paragraph 1 of this regulation, provided that the surveys referred to in regulations 5.1.3 and 5.1.4 of this Annex applicable when a certificate is issued for a period of five years are carried out as appropriate. 4 lf a renewal survey has been completed and a new certificate cannot be issued or placed on board the ship before the expiry date of the existing certificate, the person or organization authorized by the Administration may endorse the existing certificate and such a certificate shall be accepted as valid for a further period that shall not exceed five months from the expiry date. 5 If a ship, at the time when a certificate expires, is not in a port in which it is to be surveyed, the Administration may extend the period of validity of the certificate, but this extension shall be granted only for the purpose of allowing the ship to complete its voyage to the port in which it is to be surveyed, and then only in cases where it appears proper and reasonable to do so. No certificate shall be extended for a period longer than three months, and a ship to which an extension is granted shall not, on its arrival in the port in which it is to be surveyed, be entitled by virtue of such extension to leave that port without having a new certificate. When the renewal survey is completed, the new certificate shall be valid to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate before the extension was granted. 6 A certificate issued to a ship engaged on short voyages that has not been extended under the foregoing provisions of this regulation may be extended by the Administration for a period of grace of up to one month from the date of expiry stated on it. When the renewal survey is completed, the new certificate shall be valid to a date not exceeding five years from the date of expiry of the existing certificate before the extension was granted |
7 Under särskilda omständigheter som fastställs av administrationen behöver det nya certifikatets giltighet inte börja från det datum då det föregående certifikatets giltighet upphörde på det sätt som krävs i stycke 2 punkt 1, 5 eller 6 i denna regel. Under dessa särskilda omständigheter ska det nya certifikatet gälla högst fem år från datumet för den förnyade besiktningen. 8 Om en årsbesiktning eller mellanbesiktning blir klar före perioden som anges i regel 5 i denna bilaga .1 ändras anteckningen om årsdag i certifikatet så att det nya datumet är högst tre månader från det datum då besiktningen blev klar, .2 utförs den följande årsbesiktningen eller mellanbesiktningen enligt regel 5 i denna bilaga med de intervaller som anges i regeln genom att använda den nya årsdagen, och .3 kan det datum då giltigheten upphör kvarstå oförändrat förutsatt att vid behov en eller flera årsbesiktningar eller mellanbesiktningar utförs så att de maximala intervallerna mellan besiktningarna enligt regel 5 i denna bilaga inte överskrids. 9 Ett certifikat utfärdat enligt regel 6 eller 7 i denna bilaga ska upphöra att gälla i följande fall: .1 om behöriga besiktningar inte har utförts inom de tidsperioder som anges i regel 5 stycke 1 i denna bilaga, .2 om certifikatet inte har godkänts i enlighet med regel 5 stycke 1 punkt 3 eller 4 i denna bilaga, och .3 om fartyget överförs till en annan flaggstat. Ett nytt certifikat utfärdas endast då den regering som utfärdar det nya certifikatet har försäkrat sig om att fartyget uppfyller kraven i regel 5 stycke 4 i denna bilaga. Om en överföring sker mellan fördragsslutande parter och om det nya certifikatet begärs inom tre månader från överföringen ska den fördragsslutande partens regering som var fartygets förra flaggstat så snart som möjligt lämna kopior av det certifikat som fanns på fartyget före överföringen till administrationen och kopior av tillhörande besiktningsprotokoll om sådana finns. | 7 ln special circumstances, as determined by the Administration, a new certificate need not be dated from the date of expiry of the existing certificate as required by paragraph 2.1, 5 or 6 of this regulation. In these special circumstances, the new certificate shall be valid to a date not exceeding five years from the date of completion of the renewal survey. 8 lf an annual or intermediate survey is completed before the period specified in regulation 5 of this Annex, then: .1 the anniversary date shown on the certificate shall be amended by endorsement to a date that shall not be more than three months later than the date on which the survey was completed; .2 the subsequent annual or intermediate survey required by regulation 5 of this Annex shall be completed at the intervals prescribed by that regulation using the new anniversary date; and .3 the expiry date may remain unchanged, provided one or more annual or intermediate surveys, as appropriate, are carried out so that the maximum intervals between the surveys prescribed by regulation 5 of this Annex are not exceeded. 9 A certificate issued under regulation 6 or 7 of this Annex shall cease to be valid in any of the following cases: .1 if the relevant surveys are not completed within the periods specified under regulation 5.1 of this Annex; .2 if the certificate is not endorsed in accordance with regulation 5.1.3 or 5.1.4 of this Annex; and .3 upon transfer of the ship to the flag of another State. A new certificate shall only be issued when the Government issuing the new certificate is fully satisfied that the ship is in compliance with the requirements of regulation 5.4 of this Annex. In the case of a transfer between Parties, if requested within three months after the transfer has taken place, the Government of the Party whose flag the ship was formerly entitled to fly shall, as soon as possible, transmit to the Administration copies of the certificate carried by the ship before the transfer and, if available, copies of the relevant survey reports. |
Internationellt energieffektivitetscertifikat 10 Det internationella energieffektivitetscertifikatet är giltigt under fartygets hela livslängd enligt bestämmelserna i stycke 11 nedan. 11 Ett internationellt energieffektivitetscertifikat som utfärdats enligt denna bilaga upphör att gälla i följande fall: .1 om fartyget tagits ur bruk eller om ett nytt certifikat har utfärdats efter en väsentlig ombyggnad av fartyget, eller .2 om fartyget överförs till en annan flaggstat. Ett nytt certifikat ska endast utfärdas när den regering som utfärdar det nya certifikatet har försäkrat sig om att fartyget uppfyller kraven i kapitel 4 i denna bilaga. Om en överföring sker mellan fördragsslutande parter och om det nya certifikatet begärs inom tre månader från överföringen ska den fördragsslutande partens regering som var fartygets förra flaggstat så snart som möjligt lämna kopior av det certifikat som fanns på fartyget före överföringen till administrationen och kopior av tillhörande besiktningsprotokoll om sådana finns, eller .3 om fartygets utrustning, anläggningar, anordningar, arrangemang eller material som omfattas av besiktningen har ändrats utan uttryckligt medgivande av administrationen enligt regel 5 stycke 5 i denna bilaga, om inte regel 3 i denna bilaga tillämpas. | International Energy Efficiency Certificate 10 The International Energy Efficiency Certificate shall be valid throughout the life of the ship subject to the provisions of paragraph 11 below. 11 An International Energy Efficiency Certificate issued under this Annex shall cease to be valid in any of the following cases: .1 if the ship is withdrawn from service or if a new certificate is issued following major conversion of the ship; or .2 upon transfer of the ship to the flag of another State. A new certificate shall only be issued when the Government issuing the new certificate is fully satisfied that the ship is in compliance with the requirements of chapter 4 of this Annex. ln the case of a transfer between Parties, if requested within three months after the transfer has taken place, the Government of the Party whose flag the ship was formerly entitled to fly shall, as soon as possible, transmit to the Administration copies of the certificate carried by the ship before the transfer and, if available, copies of the relevant survey reports; or .3 if the ship's equipment, systems, fittings, arrangements, or material covered by the survey were changed without the express approval of the Administration, as provided for in regulation 5.5 of this Annex, unless regulation 3 of this Annex applies. |
Försäkran om överensstämmelse avseende rapportering av brännoljeförbrukning och operativ koldioxidintensitetsklassificering 12 Försäkran om överenskommelse som utfärdats enligt regel 6 stycke 6 i denna bilaga gäller för det kalenderår då den utfärdats och för de första fem månaderna följande kalenderår. Försäkran om överenskommelse som utfärdats enligt regel 6 stycke 7 i denna bilaga gäller för det kalenderår då den utfärdats, för följande kalenderår och för de första fem månaderna därpå följande kalenderår. Alla försäkringar om överensstämmelse ska bevaras ombord i minst fem år. Regel 10 Hamnstatens tillsyn av operativa krav 1 När ett fartyg befinner sig i en hamn eller offshore-terminal under jurisdiktion av en annan fördragsslutande part ska den fördragsslutande partens behörigen auktoriserade myndigheter granska om fartyget uppfyller de operativa kraven enligt denna bilaga om det finns grundad anledning att anta att befälhavaren eller besättningen inte känner till viktiga förfaranden avseende förhindrande av luftförorening från fartyg. 2 Under omständigheter som anges i punkt 1 i denna regel ska den fördragsslutande parten vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att fartyget inte lämnar hamn innan situationen har åtgärdats enligt bestämmelserna i denna bilaga. 3 På denna regel tillämpas förfaranden relaterade till hamnstatens tillsyn enligt artikel 5 i denna konvention. 4 Inget i denna regel ska tolkas som en begränsning av en sådan fördragsslutande parts rättigheter och skyldigheter som utför tillsyn av de operativa krav som uttryckligen fastställs i denna konvention. 5 Enligt kapitel 4 i denna bilaga kan en hamnstats granskning vid behov säkerställa att det finns en giltig försäkran om överensstämmelse avseende rapportering av brännoljeförbrukning och operativ koldioxidintensitetsklassificering, ett internationellt energieffektivitetscertifikat och en fartygsspecifik plan för energieffektivitetshantering ombord på fartyget i enlighet med artikel 5 i den gällande konventionen. 6 Trots kraven i stycke 5 i denna regel kan en hamnstat granska huruvida den fartygsspecifika planen för energieffektivitetshantering har genomförts av fartyget på ett lämpligt sätt i enlighet med regel 28 i denna bilaga. | Statement of Compliance related to fuel oil consumption reporting and operational carbon intensity rating 12 The Statement of Compliance issued pursuant to regulation 6.6 of this Annex shall be valid for the calendar year in which it is issued and for the first five months of the following calendar year. The Statement of Compliance issued pursuant to regulation 6. 7 of this Annex shall be valid for the calendar year in which it is issued, for the following calendar year, and for the first five months of the subsequent calendar year. AII Statements of Compliance shall be kept on board for at least five years. Regulation 10 Port State control on operational requirements
1 A ship, when in a port or an offshore terminal under the jurisdiction of another Party, is subject to inspection by officers duly authorized by such Party concerning operational requirements under this Annex,
where there are clear grounds for believing that the master or crew are not familiar with essential shipboard procedures relating to the prevention of air pollution from ships.
2 In the circumstances given in paragraph 1 of this regulation, the Party shall take steps to ensure that the ship shall not sail until the situation has been brought to order in accordance with the requirements of this Annex. 3 Procedures relating to the port State control prescribed in article 5 of the present Convention shall apply to this regulation. 4 Nothing in this regulation shall be construed to limit the rights and obligations of a Party carrying out control over operational requirements specifically provided for in the present Convention. 5 In relation to chapter 4 of this Annex, any port State inspection may verify, when appropriate, that there is a valid Statement of Compliance related to fuel oil consumption reporting and operational carbon intensity rating, an International Energy Efficiency Certificate and a Ship Energy Efficiency Management Plan on board, in accordance with article 5 of the present Convention. 6 Notwithstanding the requirements in paragraph 5 of this regulation, any port State inspection may inspect whether the Ship Energy Efficiency Management Plan is duly implemented by the ship in accordance with regulation 28 of this Annex. |
Regel 11 Uppdagande av överträdelser och verkställighet 1 Fördragsslutande parterna samarbetar för att uppdaga överträdelser och verkställa bestämmelserna i denna bilaga genom att vidta alla lämpliga och praktiska åtgärder för att uppdaga överträdelser och bevaka miljön samt tillräckligt effektiva förfaranden för rapportering och insamling av bevismaterial. 2 Ett fartyg som omfattas av denna bilaga kan granskas av vederbörligen bemyndigade myndigheter i en annan fördragsslutande parts hamn eller offshore-terminal för att kontrollera om fartyget i strid mot bestämmelserna i denna bilaga har släppt ut ämnen som omfattas av denna bilaga. Om en överträdelse av bestämmelserna i denna bilaga framkommer i granskningen ska en rapport lämnas till administrationen för att vidta lämpliga åtgärder. 3 Alla fördragsslutande parter lämnar eventuellt bevismaterial till administrationen över att fartyget, i strid mot bestämmelserna i denna bilaga, har släppt ut ämnen som omfattas av denna bilaga. Om möjligt ska den förstnämnda fördragsslutande partens behöriga myndighet underrätta fartygets befälhavare om den påstådda överträdelsen. 4 När administrationen mottagit bevismaterialet utreder den händelsen och kan begära att den andra fördragsslutande parten lämnar fler eller bättre bevis på den påstådda överträdelsen. Om administrationen anser att det finns tillräckligt med bevis för att vidta rättsliga åtgärder avseende den påstådda överträdelsen ska administrationen vidta sådana åtgärder så snart som möjligt i enlighet med dess lagstiftning. Administrationen ska omgående underrätta både den fördragsslutande parten som har rapporterat den påstådda överträdelsen och organisationen om de åtgärder som har vidtagits. 5 En fördragsslutande part får också granska ett fartyg som omfattas av denna bilaga när det anländer till en hamn eller offshore-terminal under den fördragsslutande partens jurisdiktion, om en annan fördragsslutande part framställt en begäran om undersökning och tillräckliga bevis på att fartyget, i strid mot bestämmelserna i denna bilaga, har släppt ut ämnen som omfattas av denna bilaga. Rapporten från en sådan undersökning lämnas till den fördragsslutande parten som begärt den och till administrationen så att lämpliga åtgärder kan vidtas i enlighet med denna konvention. 6 Vid tillämpning eller tolkning av denna bilaga ska gällande internationell rätt om förhindrande, minskning och kontroll av förorening av den marina miljön från fartyg, inklusive bestämmelser om verkställighet och rättsliga skyddsåtgärder, i tillämpliga fall tillämpas på regler och krav i denna bilaga. | Regulation 11 Detection of violations and enforcement 1 Parties shall cooperate in the detection of violations and the enforcement of the provisions of this Annex, using all appropriate and practicable measures of detection and environmental monitoring, and adequate procedures for reporting and accumulation of evidence. 2 A ship to which this Annex applies may, in any port or offshore terminal of a Party, be subject to inspection by officers appointed or authorized by that Party for the purpose of verifying whether the ship has emitted any of the substances covered by this Annex in violation of the provision of this Annex. If an inspection indicates a violation of this Annex, a report shall be forwarded to the Administration for any appropriate action. 3 Any Party shall furnish to the Administration evidence, if any, that the ship has emitted any of the substances covered by this Annex in violation of the provisions of this Annex. If it is practicable to do so, the competent authority of the former Party shall notify the master of the ship of the alleged violation. 4 Upon receiving such evidence, the Administration shall investigate the matter and may request the other Party to furnish further or better evidence of the alleged contravention. If the Administration is satisfied that sufficient evidence is available to enable proceedings to be brought in respect of the alleged violation, it shall cause such proceedings to be taken in accordance with its law as soon as possible. The Administration shall promptly inform the Party that has reported the alleged violation, as well as the Organization, of the action taken. 5 A Party may also inspect a ship to which this Annex applies when it enters the ports or offshore terminals under its jurisdiction, if a request for an investigation is received from any Party together with sufficient evidence that the ship has emitted any of the substances covered by the Annex in any place in violation of this Annex. The report of such investigation shall be sent to the Party requesting it and to the Administration so that the appropriate action may be taken under the present Convention. 6 The international law concerning the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment from ships, including that law relating to enforcement and safeguards, in force at the time of application or interpretation of this Annex, applies, mutatis mutandis, to the rules and standards set forth in this Annex. |
Kapitel 3 – Krav avseende kontroll av utsläpp från fartyg Regel 12 Ozonnedbrytande ämnen 1 Denna regel ska inte tillämpas på permanent sluten utrustning där det inte finns någon påfyllningsanslutning för kylmedel eller löstagbara delar som innehåller ozonnedbrytande ämnen. 2 Om inget annat bestäms i regel 3 stycke 1 ska alla avsiktliga utsläpp av ozonnedbrytande ämnen förbjudas. Avsiktliga utsläpp innefattar utsläpp i samband med underhåll, service, reparation eller avlägsnande av system eller utrustning, dock inte minimala utsläpp i samband med tillvaratagande eller återvinning av ett ozonnedbrytande ämne. De fördragsslutande parterna kan utfärda bestämmelser om avsiktliga eller oavsiktliga utsläpp från läckage av ozonnedbrytande ämnen. 3.1 Installationer som innehåller andra ozonnedbrytande ämnen än HCFC-föreningar (klorfluorkolväteföreningar) är förbjudna .1 på fartyg som byggts den 19 maj 2005 eller senare, eller .2 på fartyg som byggts före den 19 maj 2005, vars utrustning enligt avtal levereras till fartyget den 19 maj 2005 eller senare, eller, om det inte finns något avtal om leverans, vars utrustning faktiskt levereras till fartyget den 19 maj 2005 eller senare. 3.2 Installationer som innehåller HCFC-föreningar är förbjudna .1 på fartyg som byggts den 1 januari 2020 eller senare, eller .2 på fartyg som byggts före den 1 januari 2020, vars utrustning enligt avtal levereras till fartyget den 1 januari 2020 eller senare, eller, om det inte finns något avtal om leverans, vars utrustning faktiskt levereras till fartyget den 1 januari 2020 eller senare. 4 De ämnen som avses i denna regel och utrustning som innehåller sådana ämnen lämnas till lämpliga mottagningsanläggningar när de avlägsnas från fartygen. 5 Varje fartyg som omfattas av regel 6 stycke 1 ska ha en förteckning över utrustning som innehåller ozonnedbrytande ämnen. 6 Varje fartyg som omfattas av regel 6 stycke 1 som har laddningsbara system som innehåller ozonnedbrytande ämnen ska föra dagbok över ozonnedbrytande ämnen. Dagboken kan vara en del av den befintliga loggboken eller en elektroniskdagbok om godkänts av administrationen. Det elektroniska registreringssystemet som avses i regel 12 stycke 6, sådan den antagits genom resolution MEPC.176(58), betraktas som en elektronisk dagbok förutsatt att det elektroniska registreringssystemet har godkänts av administrationen under eller före den första förnyade besiktningen för IAPP-certifikatet som utförts den 1 oktober 2020 eller senare, men senast den 1 oktober 2025 med beaktande av anvisningarna som organisationen utarbetat. 7 I dagboken för ozonnedbrytande ämnen registreras ämnenas massa (kg) och dagboken fylls i utan dröjsmål i följande fall: .1 då utrustning som innehåller ozonnedbrytande ämnen laddas helt eller delvis på nytt, .2 då utrustning som innehåller ozonnedbrytande ämnen repareras eller underhålls, .3 då ozonnedbrytande ämnen släpps ut i atmosfären: 3.1 avsiktligt, och 3.2 oavsiktligt, .4 då ozonnedbrytande ämnen lämnas till mottagningsanläggningar på land, och .5 då ozonnedbrytande ämnen levereras till fartyget. | Chapter 3 - Requirements for control of emissions from ships Regulation 12 Ozone-depleting substances 1 This regulation does not apply to permanently sealed equipment where there are no refrigerant charging connections or potentially removable components containing ozonedepleting substances. 2 Subject to the provisions of regulation 3.1, any deliberate emissions of ozone-depleting substances shall be prohibited. Deliberate emissions include emissions occurring in the course of maintaining, servicing, repairing or disposing of systems or equipment, except that deliberate emissions do not include minimal releases associated with the recapture or recycling of an ozone-depleting substance. Emissions arising from leaks of an ozone-depleting substance, whether or not the leaks are deliberate, may be regulated by Parties. 3.1 Installations that contain ozone-depleting substances, other than hydrochlorofluorocarbons, shall be prohibited: .1 on ships constructed on or after 19 May 2005; or .2 in the case of ships constructed before 19 May 2005 which have a contractual delivery date of the equipment to the ship on or after 19 May 2005 or, in the absence of a contractual delivery date, the actual delivery of the equipment to the ship on or after 19 May 2005. 3.2 Installations that contain hydrochlorofluorocarbons shall be prohibited: .1 on ships constructed on or after 1 January 2020; or .2 in the case of ships constructed before 1 January 2020 which have a contractual delivery date of the equipment to the ship on or after 1 January 2020 or, in the absence of a contractual delivery date, the actual delivery of the equipment to the ship on or after 1 January 2020. 4 The substances referred to in this regulation, and equipment containing such substances, shall be delivered to appropriate reception facilities when removed from ships. 5 Each ship subject to regulation 6.1 shall maintain a list of equipment containing ozone-depleting substances. 6 Each ship subject to regulation 6.1 that has rechargeable systems that contain ozone-depleting substances shall maintain an ozone-depleting substances record book. This record book may form part of an existing logbook or electronic record book as approved by the Administration. An electronic recording system referred to in regulation 12.6, as adopted by resolution MEPC.176(58), shall be considered an electronic record book, provided the electronic recording system is approved by the Administration on or before the first IAPP Certificate renewal survey carried out on or after 1 October 2020, but not later than 1 October 2025, taking into account the guidelines developed by the Organization. 7 Entries in the ozone-depleting substances record book shall be recorded in terms of mass (kg) of substance and shall be completed without delay on each occasion, in respect of the following: .1 recharge, full or partial, of equipment containing ozone-depleting substances; .2 repair or maintenance of equipment containing ozone-depleting substances; .3 discharge of ozone-depleting substances to the atmosphere: .3.1 deliberate; and .3.2 non-deliberate; .4 discharge of ozone-depleting substances to land-based reception facilities; and .5 supply of ozone-depleting substances to the ship. |
Regel 13 Kväveoxider (NOX) Tillämpningsområde 1.1 Denna regel ska tillämpas på .1 alla marindieselmotorer med en uteffekt som överstiger 130 kW som är installerade i fartyg, och .2 alla marindieselmotorer med en uteffekt som överstiger 130 kW som genomgår en väsentlig ombyggnad den 1 januari 2000 eller senare, förutom då det med tillräcklig säkerhet kan påvisas för administrationen att motorn är identisk med den motor som den ersätter och att den inte heller annars omfattas av tillämpningsområdet för regel 1 stycke 1 punkt 1. 1.2 Denna regel ska inte tillämpas på .1 marindieselmotorer som endast är avsedda att användas i nödsituationer eller endast som kraftkälla för sådana anordningar eller utrustningar som endast är avsedda att användas i nödsituationer ombord på det fartyg där de är installerade, eller på marindieselmotorer som är installerade i livbåtar som endast är avsedda att användas i nödsituationer, och .2 marindieselmotorer installerade i fartyg som endast trafikerar på vatten under den statens suveränitet eller jurisdiktion vars flagg fartyget har rätt att använda, förutsatt att motorerna omfattas av alternativa NOx-kontrollåtgärder som fastställts av administrationen. 1.3 Trots bestämmelserna i stycke 1 punkt 1 i denna regel, kan administrationen bevilja undantag från tillämpningen av denna regel på marindieselmotorer som är installerade i fartyg som byggts eller som genomgår en väsentlig ombyggnad före den 19 maj 2005, förutsatt att fartyget endast trafikerar till den statens hamnar eller offshore-terminaler vars flagga fartyget har rätt att använda. | Regulation 13 Nitrogen oxides (NOx) Application 1.1 This regulation shall apply to: .1 each marine diesel engine with a power output of more than 130 kW installed on a ship; and .2 each marine diesel engine with a power output of more than 130 kW that undergoes a major conversion on or after 1 January 2000 except when demonstrated to the satisfaction of the Administration that such engine is an identical replacement to the engine that it is replacing and is otherwise not covered under paragraph 1.1.1 of this regulation. 1.2 This regulation does not apply to: .1 a marine diesel engine intended to be used solely for emergencies or solely to power any device or equipment intended to be used solely for emergencies on the ship on which it is installed, or a marine diesel engine installed in lifeboats intended to be used solely for emergencies; and
.2 a marine diesel engine installed on a ship solely engaged in voyages within waters subject to the sovereignty or jurisdiction of the State the flag of which the ship is entitled to fly, provided that such engine is subject to an alternative NO
X
control measure established by the Administration.
1.3 Notwithstanding the provisions of paragraph 1.1 of this regulation, the Administration may provide an exclusion from the application of this regulation for any marine diesel engine that is installed on a ship constructed, or for any marine diesel engine that undergoes a major conversion, before 19 May 2005, provided that the ship on which the engine is installed is solely engaged in voyages to ports or offshore terminals within the State the flag of which the ship is entitled to fly. |
Väsentlig ombyggnad
2.1 I denna regel avser
väsentlig ombyggnad
en ändring av en marindieselmotor som genomförts den 1 januari 2000 eller senare, som ännu inte certifierats i enlighet med kraven i stycke 3, 4 eller 5 punkt 1 1) i denna regel då
.1 motorn ersätts med en marindieselmotor eller en andra marindieselmotor installeras, eller .2 motorn har genomgår en omfattande ändring enligt definitionen i det år 2008 reviderade NOx-koden, eller .3 motorns största kontinuerliga effekt utökas med mer än tio procent jämfört med den största kontinuerliga effekten enligt motorns ursprungliga certifiering. 2.2 Om en väsentlig ombyggnad innebär att en marindieselmotor ersätts med en icke-identisk marindieselmotor eller att ytterligare en marindieselmotor installeras, ska de bestämmelser i denna regel tillämpas som gäller vid tidpunkten då motorn ersätts eller ytterligare en motor installeras. Endast i fråga om ersättande motorer bestäms att om den ersättande motorn inte kan uppfylla kraven i stycke 5 punkt 1 1) i denna regel (nivå III), ska den ersättande motorn uppfylla kraven i stycke 4 i denna regel (nivå II) med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. 2.3 En marindieselmotor som avses i stycke 2 punkt 1 2) eller 3) i denna regel ska uppfylla följande krav: .1 på fartyg som byggts före den 1 januari 2000 tillämpas kraven i stycke 3 i denna regel, och .2 på fartyg som byggts den 1 januari 2000 eller senare tillämpas de krav som gäller vid byggnadstidpunkten för fartyget. | Major conversion
2.1 For the purpose of this regulation,
major conversion
means a modification on or after 1 January 2000 of a marine diesel engine that has not already been certified to the standards set forth in paragraph 3, 4, or 5.1.1 of this regulation where:
.1 the engine is replaced by a marine diesel engine or an additional marine diesel engine is installed, or .2 any substantial modification, as defined in the revised NOx Technical Code 2008, is made to the engine, or .3 the maximum continuous rating of the engine is increased by more than 10% compared to the maximum continuous rating of the original certification of the engine. 2.2 For a major conversion involving the replacement of a marine diesel engine with a nonidentical marine diesel engine, or the installation of an additional marine diesel engine, the standards in this regulation at the time of the replacement or addition of the engine shall apply. In the case of replacement engines only, if it is not possible for such a replacement engine to meet the standards set forth in paragraph 5.1.1 of this regulation (Tier III, as applicable), then that replacement engine shall meet the standards set forth in paragraph 4 of this regulation (Tier II), taking into account the guidelines developed by the Organization. 2.3 A marine diesel engine referred to in paragraph 2.1.2 or 2.1.3 of this regulation shall meet the following standards: .1 for ships constructed prior to 1 January 2000, the standards set forth in paragraph 3 of this regulation shall apply; and .2 for ships constructed on or after 1 January 2000, the standards in force at the time the ship was constructed shall apply. |
Nivå I 3 Enligt regel 3 i denna bilaga är användningen av marindieselmotorer i fartyg som byggts den 1 januari 2000 eller senare och före den 1 januari 2011 förbjuden, förutom när utsläppet av kväveoxider från motorn (beräknat som det vägda totala utsläppet av NO2) ligger inom följande gränsvärden, där n = motorns nominella varvtal (vevaxelns varv per minut):
.1 17,0 g/kWh när
n
är lägre än 130 rpm,
.2 45 ·
n(–0,2)
g/kWh när
n
är 130 eller högre men lägre än 2 000 rpm,
.3 9,8 g/kWh när
n
är 2 000 rpm eller högre.
Nivå II 4 Enligt regel 3 i denna bilaga är användningen av marindieselmotorer i fartyg som byggts den 1 januari 2011 eller senare förbjuden, förutom när utsläppet av kväveoxider från motorn (beräknat som det vägda totala utsläppet av NO2) ligger inom följande gränsvärden, där n = motorns nominella varvtal (vevaxelns varv per minut):
.1 14,4 g/kWh när
n
är lägre än 130 rpm,
.2 44 ·
n(–0,2)
g/kWh när
n
är 130 eller högre men lägre än 2 000 rpm,
.3 7,7 g/kWh när
n
är 2 000 rpm eller högre.
| Tier I
3 Subject to regulation 3 of this Annex, the operation of a marine diesel engine that is installed on a ship constructed on or after 1 January 2000 and prior to 1 January 2011 is prohibited, except when the emission of nitrogen oxides (calculated as the total weighted emission of NO
2
) from the engine is within the following limits, where
n
= rated engine speed (crankshaft revolutions per minute):
.1 17.0g/kWh when
n
is less than 130 rpm;
.2 45 ·
n(–0.2)
g/kWh when
n
is 130 or more but less than 2,000 rpm;
.3 9.8 g/kWh when
n
is 2,000 rpm or more.
TierII
4 Subject to regulation 3 of this Annex, the operation of a marine diesel engine that is installed on a ship constructed on or after 1 January 2011 is prohibited, except when the emission of nitrogen oxides (calculated as the total weighted emission of NO
2
) from the engine is within the following limits, where
n
= rated engine speed (crankshaft revolutions per minute):
.1 114.4 g/kWh when
n
is less than 130 rpm;
.2 44 ·
n(–0.2
) g/kWh when
n
is 130 or more but less than 2,000 rpm;
.3 7.7 g/kWh when
n
is 2,000 rpm or more.
|
Nivå III 5.1 Enligt regel 3 i denna bilaga är användningen av marindieselmotorer som installerats på fartyg förbjuden inom utsläppskontrollområden som enligt stycke 6 i denna regel ingår i nivå III avseende tillsynen av kväveoxider (utsläppskontrollområde för NOx inom nivå III):
.1 förutom när motorns kväveoxidutsläpp (beräknat som det vägda totalutsläppet av NO
2
) ligger inom följande gränsvärden, där n = motorns nominella varvtal (vevaxelns varv per minut):
.1 3,4 g/kWh när
n
är lägre än 130 rpm,
.2 9 ·
n(–0,2)
g/kWh när
n
är 130 eller högre men lägre än 2 000 rpm,
.3 2,0 g/kWh när
n
är 2 000 rpm eller högre,
när .2 fartyget är byggt .1 den 1 januari 2016 eller senare och trafikerar inom det nordamerikanska utsläppskontrollområdet eller Förenta staternas utsläppsområde i Karibiska havet, .2 den 1 januari 2021 eller senare och trafikerar i Östersjöns utsläppskontrollområde eller Nordsjöns utsläppskontrollområde, .3 fartyget trafikerar inom ett annat utsläppskontrollområde för NOx inom nivå III än det utsläppsområde som beskrivs i stycke 5 punkt 1 2) i denna regel och som är byggt vid tidpunkten då utsläppskontrollområdet i fråga antogs eller senare, eller vid en senare tidpunkt som kan definieras i en ändring som avser utsläppskontrollområdet för kväveoxider inom nivå III, beroende på vilken tidpunkt som infaller senare. 5.2 Kraven i stycke 5 punkt 1 1) i denna regel tillämpas inte på .1 en marindieselmotor installerad i ett fartyg vars längd (L), enligt definitionen i regel 1 stycke 19 i bilaga I till denna konvention, är under 24 meter när fartyget är specialkonstruerat och uteslutande används för rekreationsändamål, eller .2 en marindieselmotor installerad i ett fartyg vars kombinerade nominella dieselmotoreffekt är lägre än 750 kW, om det med tillräcklig säkerhet påvisas för administrationen att fartyget inte kan uppfylla kraven i stycke 5 punkt 1 1) i denna regel på grund av konstruktionsbegränsningar hos fartyget, eller .3 en marindieselmotor installerad i ett fartyg som byggts före den 1 januari 2021 och vars bruttodräktighet är under 500 ton och vars längd (L), enligt definitionen i regel 1 stycke 19 i bilaga I till denna konvention, är minst 24 meter när fartyget är specialkonstruerat och uteslutande används för rekreationsändamål. 5.3 Avseende marindieselmotorer installerade ombord på fartyg som omfattas av stycke 5 punkt 1 i denna regel, som är certifierade för både nivå II och III eller som endast är certifierade för nivå II, ska nivån och på/av-status samt datum, tid och position registreras i en loggbok eller elektronisk dagbok om fastställs av administrationen vid inresa till och utresa från ett utsläppskontrollområde för NOx inom nivå III, eller när på/av-status ändras inom ett sådant område. | TierIII
5.1 Subject to regulation 3 of this Annex, in an emission control area designated for Tier III NO
X
control under paragraph 6 of this regulation (NOx Tier III emission control area), the operation of a marine diesel engine that is installed on a ship is prohibited:
.1 except when the emission of nitrogen oxides (calculated as the total weighted emission of NO
2
) from the engine is within the following limits, where
n
= rated engine speed (crankshaft revolutions per minute):
.1 3.4 g/kWh when
n
is less than 130 rpm;
.2 9 ·
n(–0.2)
g/kWh when
n
is 130 or more but less than 2,000 rpm;
.3 2.0 g/kWh when
n
is 2,000 rpm or more;
when .2 that ship is constructed on or after: .1 1 January 2016 and is operating in the North American Emission Control Area or the United States Caribbean Sea Emission Control Area; .2 1 January 2021 and is operating in the Baltic Sea Emission Control Area or the North Sea Emission Control Area;
.3 that ship is operating in a NO
X
Tier III emission control area other than an emission control area described in paragraph 5.1.2 of this regulation, and is constructed on or after the date of adoption of such an emission control area, or a later date as may be specified in the amendment designating the NOx Tier III emission control area, whichever is later.
5.2 The standards set forth in paragraph 5.1.1 of this regulation shall not apply to:
.1 a marine diesel engine installed on a ship with a length (
L
), as defined in regulation 1.19 of Annex I to the present Convention, of less than 24 metres when it has been specifically designed, and is used solely, for recreational purposes; or
.2 a marine diesel engine installed on a ship with a combined nameplate diesel engine propulsion power of less than 750 kW if it is demonstrated, to the satisfaction of the Administration, that the ship cannot comply with the standards set forth in paragraph 5.1.1 of this regulation because of design or construction limitations of the ship; or
.3 a marine diesel engine installed on a ship constructed prior to 1 January 2021 of less than 500 gross tonnage, with a length (
L
), as defined in regulation 1.19 of Annex I to the present Convention, of 24 metres or over when it has been specifically designed, and is used solely, for recreational purposes.
5.3 The tier and on/off status of marine diesel engines installed on board a ship to which paragraph 5.1 of this regulation applies which are certified to both Tier II and Tier III or which are certified to Tier II only shall be recorded in such logbook or electronic record book as prescribed by the Administration at entry into and exit from a NOx Tier III emission control area, or when the on/off status changes within such an area, together with the date, time and position of the ship. |
5.4 Nox-utsläpp från en marindieselmotor, som omfattas av stycke 5 punkt 1 i denna regel, som inträffar omedelbart efter byggskedet och testerna till sjöss av ett nybyggt fartyg, eller före och efter ombyggnad, reparation och/eller underhåll av fartyget, eller underhåll eller reparation av en nivå II-motor eller en dubbelbränslemotor då fartyget inte får ha gasbränsle eller gas som last ombord på grund av säkerhetskrav, och då arbete utförs på fartyget på ett varv eller annan reparationsanläggning i ett utsläppsområde för NOx inom nivå III, befrias tillfälligt förutsatt att följande villkor uppfylls: .1 motorn uppfyller NOx -gränsvärdena inom nivå II, och .2 fartyget seglar direkt till eller från varvet eller annan reparationsanläggning, varken lastar eller lossar last medan undantaget gäller och iakttar ytterligare specifika ruttkrav som hamnstaten där varvet eller annan reparationsanläggning är belägen eventuellt har framställt. 5.5 Undantaget i stycke 5 punkt 4 i denna regel tillämpas endast för följande period: .1 perioden som för ett nybyggt fartyg börjar då fartyget levereras från varvet, inklusive tester till sjöss, och slutar då fartyget direkt lämnar ett utsläppskontrollområde/-områden för NOx inom nivå III eller, med avseende på fartyg med en dubbelbränslemotor, då fartyget direkt lämnar ett utsläppskontrollområde/-områden för NOx inom nivå III eller fortsätter direkt till den närmaste bunkringsanläggningen för gasbränsle som är lämplig för fartyg som befinner sig i ett utsläppsområde/-områden för NOx inom nivå III, .2 perioden som för ett fartyg med en nivå II-motor som genomgår ombyggnad, underhåll eller reparation börjar då fartyget kommer in i ett utsläppskontrollområde/-områden för NOx inom nivå III och fortsätter direkt till varvet eller annan reparationsanläggning, och slutar då fartyget släpps från varvet eller annan reparationsanläggning och direkt lämnar ett utsläppskontrollområde/-områden för NOx inom nivå III efter att vid behov ha utfört tester till sjöss, eller .3 perioden som för ett fartyg med en dubbelbränslemotor som genomgår ombyggnad, underhåll eller reparation varmed fartyget inte får ha gasbränsle eller gas som last ombord på grund av säkerhetskrav börjar då fartyget kommer in i ett utsläppskontrollområde/-områden för NOx inom nivå III eller då det avgasats i ett utsläppskontrollområde/-områden för NOx inom nivå III och fortsätter direkt till varvet eller annan reparationsanläggning och slutar då fartyget släpps från varvet eller annan reparationsanläggning och direkt lämnar ett utsläppskontrollområde/-områden för NOx inom nivå III eller fortsätter direkt till den närmaste bunkringsanläggningen för gasbränsle som är lämplig för ett fartyg som befinner sig i ett utsläppskontrollområde/-områden för NOx inom nivå III. | 5.4 Emissions of nitrogen oxides from a marine diesel engine subject to paragraph 5.1 of this regulation that occur immediately following building and sea trials of a newly constructed ship, or before and following converting, repairing, and/or maintaining the ship, or maintenance or repair of a Tier II engine or a dual fuel engine when the ship is required to not have gas fuel or gas cargo on board due to safety requirements, for which activities take place in a shipyard or other repair facility located in a NOx Tier III emission control area are temporarily exempted provided the following conditions are met: .1 the engine meets the Tier II NOx limits; and .2 the ship sails directly to or from the shipyard or other repair facility, does not load or unload cargo during the duration of the exemption, and follows any additional specific routeing requirements indicated by the port State in which the shipyard or other repair facility is located, if applicable. 5.5 The exemption described in paragraph 5.4 of this regulation applies only for the following period:
.1 for a newly constructed ship, the period beginning at the time the ship is delivered from the shipyard, including sea trials, and ending at the time the ship directly exits the NOx Tier III emission control area(s) or, with regard to a ship fitted with a dual fuel engine, the ship directly exits the NOx Tier III emission control area(s) or proceeds directly to the nearest gas fuel bunkering facility appropriate to the ship located in the NO
X
Tier III emission control area(s);
.2 for a ship with a Tier II engine undergoing conversion, maintenance or repair, the period beginning at the time the ship enters the NOx Tier III emission control area(s) and proceeds directly to the shipyard or other repair facility, and ending at the time the ship is released from the shipyard or other repair facility and directly exits the NOx Tier III emission control area (s) after performing sea trials, if applicable; or
.3 for a ship with a dual fuel engine undergoing conversion, maintenance or repair, when the ship is required to not have gas fuel or gas cargo on board due to safety requirements, the period beginning at the time the ship enters the NOx Tier III emission control area(s) or when it is degassed in the NOx Tier III emission control area(s) and proceeds directly to the shipyard or other repair facility, and ending at the time when the ship is released from the shipyard or other repair facility and directly exits the NOx Tier III emission control area(s) or proceeds directly to the nearest gas fuel bunkering facility appropriate to the ship located in the NO
X
Tier III emission control area(s).
|
Utsläppskontrollområde 6 I denna regel avser ett utsläppskontrollområde för NOx inom nivå III ett havsområde, inklusive ett hamnområde, som organisationen har fastställt i enlighet med kriterier och förfaranden i tillägg III till denna bilaga. Utsläppskontrollområden för NOx inom nivå III är: .1 det nordamerikanska utsläppskontrollområdet som avser området som anges med koordinater i tillägg VII till denna bilaga, .2 Förenta staternas utsläppsområde i Karibiska havet som avser området som anges med koordinater i tillägg VII till denna bilaga, .3 Östersjöområdet enligt definitionen i regel 1 stycke 11 punkt 2 i bilaga I till denna konvention, och .4 Nordsjöområdet enligt definitionen i regel 1 stycke 14 punkt 6 i bilaga V till denna konvention. Marindieselmotorer installerade i fartyg som byggts före den 1 januari 2000 7.1 Trots vad som anges i stycke 1 punkt 1 1) i denna regel ska en marindieselmotor med en uteffekt som överstiger 5 000 kW och med en cylindervolym som är minst 90 liter i ett fartyg som byggts den 1 januari 1990 eller senare men före den 1 januari 2000 iaktta gränsvärdena enligt stycke 7 punkt 4 i denna regel, förutsatt att den fördragsslutande partens administration har utfärdat ett certifikat avseende en godkänd metod för motorn i fråga och att den utfärdande administrationen har meddelat organisationen om certifikatet. Iakttagandet av detta stycke ska visas på något av följande sätt: .1 en godkänd metod enligt certifikatet installeras och fastställs genom en besiktning med det kontrollförfarande som anges i certifikatet för den godkända metoden och genom att göra en lämplig anteckning om användningen av den godkända metoden i fartygets IAPP- certifikat, eller .2 ett certifikat för motorn utfärdas som fastställer att den fungerar inom gränsvärdena som anges i stycke 3 eller 4 eller stycke 5 punkt 1 1) i denna regel och en lämplig anteckning om motorns certifikat görs i fartygets IAPP-certifikat. 7.2 Stycke 7 punkt 1 i denna regel tillämpas senast på den första förnyade besiktningen som utförs minst 12 månader efter meddelandet som avses i stycke 7 punkt 1. Om en redare av ett fartyg där en godkänd metod ska installeras med tillräcklig säkerhet kan visa administrationen att den godkända metoden inte är tillgänglig på marknaden trots ansträngningar för att få tag på den, ska den godkända metoden installeras i fartyget senast i samband med nästa årsbesiktning som följer efter det att den godkända metoden är tillgänglig på marknaden. 7.3 Om en marindieselmotor med en uteffekt som överstiger 5 000 kW och med en cylindervolym som är minst 90 liter, som omfattas av stycke 7 punkt 1 i denna regel, installeras i ett fartyg som är konstruerat den 1 januari 1990 eller senare men före den 1 januari 2000, ska något av följande anges i fartygets IAPP-certifikat: .1 en godkänd metod har använts i enlighet med stycke 7 punkt 1 1) i denna regel, .2 ett certifikat har utfärdats för motorn i enlighet med stycke 7 punkt 1 2) i denna regel, .3 det finns inte ännu någon godkänd metod på marknaden enligt stycke 7 punkt 2 i denna regel, eller .4 en godkänd metod tillämpas inte. 7.4 Enligt regel 3 i denna bilaga är användningen av marindieselmotorer som beskrivs i stycke 7 punkt 1 i denna regel förbjuden, förutom när NOx-utsläppet (beräknat som det vägda totala utsläppet av NO2) ligger inom följande gränsvärden, där n = motorns nominella varvtal (vevaxelns varvtal per minut):
.1 17,0 g/kWh när
n
är lägre än 130 rpm,
.2 45 ·
n(–0,2)
g/kWh när
n
är 130 eller högre men lägre än 2 000 rpm, och
.3 9,8 g/kWh när
n
är 2 000 rpm eller högre.
7.5 Ett certifikat för den godkända metoden utfärdas enligt kapitel 7 i det år 2008 reviderade NOx-koden och ska innefatta följande relaterade granskningar: .1 personen som planerat basmarindieselmotorn som omfattas av den godkända metoden granskar att den godkända metodens beräknade effekt inte minskar motorns effekt med mera än 1 procent, inte ökar bränsleförbrukningen med mera än 2 procent mätt enligt lämplig testcykel i enlighet med 2008 års reviderade NOx-kod och inte skadar motorns hållbarhet eller tillförlitlighet, och .2 att kostnaderna för den godkända metoden inte är orimliga, vilket fastställs genom att jämföra minskningen av mängden NOx som uppnåtts med den godkända metoden för att uppfylla kraven i stycke 7 punkt 4 i denna regel med kostnaderna för anskaffning och installation av den godkända metoden. | Emission control area 6 For the purposes of this regulation, a NOx Tier III emission control area shall be any sea area, including any port area, designated by the Organization in accordance with the criteria and procedures set forth in appendix III to this Annex. The NOx Tier III emission control areas are: .1 the North American Emission Control Area, which means the area described by the coordinates provided in appendix VII to this Annex; .2 the United States Caribbean Sea Emission Control Area, which means the area described by the coordinates provided in appendix VII to this Annex; .3 the Baltic Sea area as defined in regulation 1.11.2 of Annex I of the present Convention; and .4 the North Sea area as defined in regulation 1.14.6 of Annex V of the present Convention. Marine diesel engines installed on a ship constructed prior to 1 January 2000 7.1 Notwithstanding paragraph 1.1.1 of this regulation, a marine diesel engine with a power output of more than 5,000 kW and a per cylinder displacement at or above 90 L installed on a ship constructed on or after 1 January 1990 but prior to 1 January 2000 shall comply with the emission limits set forth in paragraph 7.4 of this regulation, provided that an approved method for that engine has been certified by an Administration of a Party and notification of such certification has been submitted to the Organization by the certifying Administration. Compliance with this paragraph shall be demonstrated through one of the following: .1 installation of the certified approved method, as confirmed by a survey using the verification procedure specified in the approved method file, including appropriate notation on the ship's IAPP Certificate of the presence of the approved method; or .2 certification of the engine confirming that it operates within the limits set forth in paragraph 3, 4, or 5.1.1 of this regulation and an appropriate notation of the engine certification on the ship's IAPP Certificate. 7.2 Paragraph 7.1 of this regulation shall apply no later than the first renewal survey that occurs 12 months or more after deposit of the notification in paragraph 7.1. If a shipowner of a ship on which an approved method is to be installed can demonstrate to the satisfaction of the Administration that the approved method was not commercially available despite best efforts to obtain it, then that approved method shall be installed on the ship no later than the next annual survey of that ship that falls after the approved method is commercially available. 7.3 With regard to a marine diesel engine with a power output of more than 5,000 kW and a per cylinder displacement at or above 90 L installed on a ship constructed on or after 1 January 1990, but prior to 1 January 2000, the IAPP Certificate shall, for a marine diesel engine to which paragraph 7.1 of this regulation applies, indicate one of the following: .1 an approved method has been applied pursuant to paragraph 7.1.1 of this regulation; .2 the engine has been certified pursuant to paragraph 7.1.2 of this regulation; .3 an approved method is not yet commercially available as described in paragraph 7.2 of this regulation; or .4 an approved method is not applicable.
7.4 Subject to regulation 3 of this Annex, the operation of a marine diesel engine described in paragraph 7.1 of this regulation is prohibited, except when the emission of nitrogen oxides (calculated as the total weighted emission of NO
2
) from the engine is within the following limits, where
n
= rated engine speed (crankshaft revolutions per minute):
.1 17.0g/kWh when
n
is less than 130 rpm;
.2 45 ·
n(–0.20)
g/kWh when
n
is 130 or more but less than 2,000 rpm; and
.3 9.8 g/kWh when
n
is 2,000 rpm or more.
7.5 Certification of an approved method shall be in accordance with chapter 7 of the revised NO
X
Technical Code 2008 and shall include verification:
.1 by the designer of the base marine diesel engine to which the approved method applies that the calculated effect of the approved method will not decrease engine rating by more than 1.0%, increase fuel consumption by more than 2.0% as measured according to the appropriate test cycle set forth in the revised NO
X
Technical Code 2008, or adversely affect engine durability or reliability; and
.2 that the cost of the approved method is not excessive, which is determined by a comparison of the amount of NO
X
reduced by the approved method to achieve the standard set forth in paragraph 7.4 of this regulation and the cost of purchasing and installing such approved method.
|
Certifikat 8 Det år 2008 reviderade NOx-koden tillämpas på certifiering, testning och mätning av kraven som anges i denna regel. 9 Metoderna för fastställande av NOx-utsläpp som anges i 2008 års reviderade NOx-kod är avsedda att representera en motors normala drift. Spärranordningar och irrationella strategier för utsläppskontroll motarbetar detta syfte och är inte tillåtna. Denna regel hindrar inte användningen av sådana hjälpreglage vars syfte är att skydda motorn och/eller tillhörande utrustning i driftsförhållanden som kan leda till att motorn skadas eller går sönder eller som används som hjälp för att starta motorn. Regel 14 Svaveloxider (SOx) och partiklar Allmänna krav 1 Svavelhalten i brännoljor som används eller transporteras för användning ombord på ett fartyg får inte överstiga 0,50 % m/m. 2 Den globala genomsnittliga svavelhalten i tung brännolja som levererats för användning ombord på fartyg övervakas med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. | Certification
8 The revised NO
X
Technical Code 2008 shall be applied in the certification, testing and measurement procedures for the standards set forth in this regulation.
9 The procedures for determining NOx emissions set out in the revised NOx Technical Code 2008 are intended to be representative of the normal operation of the engine. Defeat devices and irrational emission control strategies undermine this intention and shall not be allowed. This regulation shall not prevent the use of auxiliary control devices that are used to protect the engine and/or its ancillary equipment against operating conditions that could result in damage or failure or that are used to facilitate the starting of the engine. Regulation 14 Sulphur oxides (SOX) and particulate matter General requirements 1 The sulphur content of fuel oil used or carried for use on board a ship shall not exceed 0.50% m/m. 2 The worldwide average sulphur content of residual fuel oil supplied for use on board ships shall be monitored taking into account the guidelines developed by the Organization. |
Krav inom utsläppskontrollområden 3 I denna regel avser ett utsläppskontrollområde ett havsområde, inklusive ett hamnområde, som organisationen har fastställt i enlighet med kriterier och förfaranden i tillägg III till denna bilaga. Enligt denna regel är utsläppskontrollområdena: .1 Östersjöområdet enligt definitionen i regel 1 stycke 11 punkt 2 i bilaga I till denna konvention, .2 Nordsjöområdet enligt definitionen i regel 1 stycke 14 punkt 6 i bilaga V till denna konvention, .3 det nordamerikanska utsläppskontrollområdet som avser området som anges med koordinater i tillägg VII till denna bilaga, och .4 Förenta staternas utsläppsområde i det Karibiska havet som avser området som anges med koordinater i tillägg VII till denna bilaga. 4 När ett fartyg trafikerar inom ett utsläppskontrollområde får svavelhalten i den brännolja som används ombord på fartyget inte överstiga 0,10 % m/m. 5 Svavelhalten i brännolja som avses i stycke 1 och 4 i denna regel ska dokumenteras av leverantören enligt regel 18 i denna bilaga. 6 Fartyg som använder separata brännoljor för att uppfylla kraven i stycke 4 i denna regel och som anlöper eller lämnar ett utsläppskontrollområde enligt stycke 3 i denna regel ska ha ett skriftligt förfarande ombord som visar hur bytet av brännolja går till för att avsätta tillräckligt med tid för att helt kunna spola rent bränslematningssystemet från all brännolja med en svavelhalt som överstiger gränsvärdet i stycke 4 i denna regel innan fartyget anlöper ett utsläppskontrollområde. Mängden lågsvavlig brännolja i varje tank samt datum, tid och fartygets position när ett bränslebyte färdigställs före ankomsten till ett utsläppskontrollområde eller då det inleds efter att ett utsläppskontrollområde lämnats ska registreras i en loggbok eller en elektronisk dagbok som administrationen fastställt. 7 Under de första tolv månaderna omedelbart efter att en ändring som fastställer ett visst område som ett utsläppskontrollområde enligt stycke 3 i denna regel träder i kraft, ska fartyg som trafikerar i utsläppskontrollområdet befrias från kraven i stycke 4 och 6 i denna regel och från kraven i stycke 5 i denna regel i den mån de hänför sig till stycke 4 i denna regel. | Requirements within emission control areas 3 For the purpose of this regulation, an emission control area shall be any sea area, including any port area, designated by the Organization in accordance with the criteria and procedures set forth in appendix III to this Annex. The emission control areas under this regulation are: .1 the Baltic Sea area as defined in regulation 1.11.2 of Annex I of the present Convention; .2 the North Sea area as defined in regulation 1.14.6 of Annex V of the present Convention; .3 the North American Emission Control Area, which means the area described by the coordinates provided in appendix VII to this Annex; and .4 the United States Caribbean Sea Emission Control Area, which means the area described by the coordinates provided in appendix VII to this Annex. 4 While a ship is operating within an emission control area, the sulphur content of fuel oil used on board that ship shall not exceed 0.10% m/m. 5 The sulphur content of fuel oil referred to in paragraph 1 and paragraph 4 of this regulation shall be documented by its supplier as required by regulation 18 of this Annex.
6 Those ships using separate fuel oils to comply with paragraph 4 of this regulation and entering or leaving an emission control area set forth in paragraph 3 of this regulation shall carry a written procedure showing how the fuel oil changeover is to be done, allowing sufficient time for the fuel oil service system to be fully flushed of all fuel oils exceeding the applicable Sulphur content specified in paragraph 4 of this regulation prior to entry into an emission control area. The volume of low sulphur fuel oils in each tank as well as the date, time and position of the ship when any fuel oil changeover operation is completed prior to the entry into an emission control area or commenced after exit from such an area shall be recorded in such logbook or electronic record book
as prescribed by the Administration.
7 During the first 12 months immediately following entry into force of an amendment designating a specific emission control area under paragraph 3 of this regulation, ships operating in that emission control area are exempt from the requirements in paragraphs 4 and 6 of this regulation and from the requirements of paragraph 5 of this regulation insofar as they relate to paragraph 4 of this regulation. |
Provtagning och testning av brännolja i drift och ombord 8 Om en fördragsslutande parts behöriga myndighet kräver analysering av prov på brännolja i drift eller ombord görs analyseringen i enlighet med kontrollförfarandet som anges i tillägg VI till denna bilaga för att fastställa om brännoljan som används eller transporteras för användning på fartyget uppfyller kraven i stycke 1 eller stycke 4 i denna regel. Provet på brännolja i drift tas med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. Provet på brännolja ombord tas med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. 9 En representant för den behöriga myndigheten förseglar provet med ett unikt identifieringsmärke som installeras i närvaro av fartygets representant. Fartyget ges möjlighet att behålla ett dubbelexemplar av provet. Provtagningspunkt för brännolja i drift 10 För alla fartyg som omfattas av regel 5 och 6 i denna bilaga ska provtagningspunkter installeras eller utses för representativ provtagning av brännoljan som används ombord på fartyget med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. 11 För ett fartyg som byggts före den 1 april 2022 ska provtagningspunkterna som avses i punkt 10 installeras eller utses senast vid den första förnyade besiktningen enligt regel 5 stycke 1 punkt 2 i denna bilaga den 1 april 2023 eller senare. 12 Kraven i stycke 10 och 11 ovan tillämpas inte på ett underhållssystem för brännolja för bränsle med låg flampunkt som är avsett att förbrännas ombord på fartyget för framdrivning eller drift. 13 Den behöriga myndigheten för en fördragsslutande part använder vid behov provtagningspunkten/-punkterna som installerats eller utsetts för representativ provtagning av brännolja som används ombord på fartyget för att säkerställa att brännoljan överensstämmer med denna regel. Den behöriga myndigheten för en fördragsslutande part ska ta proverna på brännoljan så snabbt som möjligt utan att orsaka fartyget onödiga fördröjningar. | In-use and onboard fuel oil sampling and testing
8 lf the competent authority of a Party requires the in-use or onboard sample to be analysed, it shall be done in accordance with the verification procedure set forth in appendix VI to this Annex to determine whether the fuel oil being used or carried for use on board meets the requirements in paragraph 1 or paragraph 4 of this regulation. The in-use sample shall be drawn taking into account the guidelines developed by the Organization.
The onboard sample shall be drawn taking into account the guidelines developed by the Organization.
9 The sample shall be sealed by the representative of the competent authority with a unique means of identification installed in the presence of the ship's representative. The ship shall be given the option of retaining a duplicate sample. ln-use fuel oil sampling point 10 For each ship subject to regulations 5 and 6 of this Annex, sampling point(s) shall be fitted or designated for the purpose of taking representative samples of the fuel oil being used on board the ship taking into account the guidelines developed by the Organization. 11 For a ship constructed before 1 April 2022, the sampling point(s) referred to in paragraph 10 shall be fitted or designated not later than the first renewal survey as identified in regulation 5.1.2 of this Annex on or after 1 April 2023. 12 The requirements of paragraphs 10 and 11 above are not applicable to a fuel oil service system for a low-flashpoint fuel for combustion purposes for propulsion or operation on board the ship. 13 The competent authority of a Party shall, as appropriate, utilize the sampling point(s) which is(are) fitted or designated for the purpose of taking representative sample(s) of the fuel oil being used on board in order to verify that the fuel oil complies with this regulation. Taking fuel oil samples by the competent authority of the Party shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly delayed. |
Regel 15 Flyktiga organiska föreningar 1 Utsläpp av flyktiga organiska föreningar (VOC-utsläpp) från tankfartyg kan vid behov regleras i hamnar och offshore-terminaler under jurisdiktion av en fördragsslutande part i enlighet med bestämmelserna i denna regel. 2 En fördragsslutande part som reglerar VOC-utsläpp från tankfartyg ska meddela detta till organisationen. I meddelandet anges uppgifter om storleken på de tankfartyg som ska kontrolleras, laster som kräver kontrollsystem för ångutsläpp och datum då sådan kontroll träder i kraft. Meddelandet ska lämnas minst sex månader före ikraftträdandet. 3 En fördragsslutande part som utser hamnar eller terminaler där VOC-utsläpp från tankfartyg regleras ser till att kontrollsystem för ångutsläpp, som godkänts av den fördragsslutande parten enligt de säkerhetsstandarder som utarbetats av organisationen, finns tillgängliga i de hamnar och terminaler som utsetts och att de drivs säkert och undviker onödiga fördröjningar för fartyg. 4 Organisationen distribuerar en lista över hamnar och terminaler som utsetts av fördragsslutande parter till andra fördragsslutande parter och till organisationens medlemsstater i informationssyfte. 5 Ett tankfartyg som omfattas av stycke 1 i denna regel ska förses med ett uppsamlingssystem för ångutsläpp som är godkänt av administrationen med beaktande av säkerhetsstandarderna som utarbetats av organisationen, och systemet ska användas vid lastning av fartyget. Hamnar eller terminaler som har installerat kontrollsystem för ångutsläpp i enlighet med denna regel kan godkänna tankfartyg som inte är försedda med uppsamlingssystem för ångutsläpp under tre år efter datumet för ikraftträdandet som avses i stycke 2 i denna regel. 6 Ett tankfartyg som transporterar råolja ska ha en VOC-hanteringsplan som godkänts av administrationen och som fullföljs ombord på fartyget. Vid beredningen av planen beaktas anvisningarna som utarbetats av organisationen. Planen är fartygsspecifik och ska åtminstone innefatta följande: .1 skriftliga förfaranden för att minimera VOC-utsläpp under lastning, sjöresa och lossning, .2 hanteringen av VOC-föreningar som genereras vid råoljetvätt, .3 personen som ansvarar för genomförandet av planen, och .4 för fartyg på internationella resor ska planen utarbetas på fartygsbefälhavarens och befälets arbetsspråk, och om befälhavarens och befälets arbetsspråk inte är engelska, franska eller spanska, ska planen översättas till ett av dessa språk. 7 Denna regel ska också tillämpas på gastankfartyg endast om lastnings- och tankanläggningarna är av en typ som möjliggör säker förvaring ombord av andra flyktiga organiska föreningar än metan eller säker transport av dessa till land. | Regulation 15 Volatile organic compounds 1 If the emissions of volatile organic compounds (VOCs) from a tanker are to be regulated in a port or ports or a terminal or terminals under the jurisdiction of a Party, they shall be regulated in accordance with the provisions of this regulation. 2 A Party regulating tankers for VOC emissions shall submit a notification to the Organization. This notification shall include information on the size of tankers to be controlled, the cargoes requiring vapour emission control systems and the effective date of such control. The notification shall be submitted at least six months before the effective date. 3 A Party that designates ports or terminals at which VOC emissions from tankers are to be regulated shall ensure that vapour emission control systems, approved by that Party taking into account the safety standards for such systems developed by the Organization, are provided in any designated port and terminal and are operated safely and in a manner so as to avoid undue delay to a ship. 4 The Organization shall circulate a list of the ports and terminals designated by Parties to other Parties and Member States of the Organization for their information. 5 A tanker to which paragraph 1 of this regulation applies shall be provided with a vapour emission collection system approved by the Administration taking into account the safety standards for such systems developed by the Organization, and shall use this system during the loading of relevant cargoes. A port or terminal that has installed vapour emission control systems in accordance with this regulation may accept tankers that are not fitted with vapour collection systems for a period of three years after the effective date identified in paragraph 2 of this regulation.
6 A tanker carrying crude oil shall have on board and implement a VOC management plan approved by the Administration.
NOTEREF _Ref172209346 \h \* MERGEFORMAT
Such a plan shall be prepared taking into account the guidelines developed by the Organization. The plan shall be specific to each ship and shall at least:
.1 provide written procedures for minimizing VOC emissions during the loading, sea passage and discharge of cargo; .2 give consideration to the additional VOC generated by crude oil washing; .3 identify a person responsible for implementing the plan; and .4 for ships on international voyages, be written in the working language of the master and officers and, if the working language of the master and officers is not English, French or Spanish, include a translation into one of these languages. 7 This regulation shall also apply to gas carriers only if the types of loading and containment systems allow safe retention of non-methane VOCs on board or their safe return ashore. |
Regel 16 Avfallsförbränning på fartyg 1 Med undantag av vad som anges i stycke 4 i denna regel tillåts avfallsförbränning på fartyg endast i fartygens avfallsförbränningsugnar. 2 Följande ämnen är förbjudna att förbrännas ombord på fartyg: .1 lastrester eller tillhörande förorenat förpackningsmaterial enligt bilaga I, II eller III, .2 polyklorinerade bifenyler (PCB), .3 avfall enligt definitionen i bilaga V som innehåller mer än spår av tungmetaller, .4 raffinerade oljeprodukter som innehåller halogenföreningar, .5 avloppsslam och sludgeolja som inte har genererats ombord på fartyget, och .6 rester från avgasreningssystem. | Regulation 16 Shipboard incineration 1 Except as provided in paragraph 4 of this regulation, shipboard incineration shall be allowed only in a shipboard incinerator. 2 Shipboard incineration of the following substances shall be prohibited: .1 residues of cargoes subject to Annex I, II or III or related contaminated packing materials; .2 polychlorinated biphenyls (PCBs); .3 garbage, as defined by Annex V, containing more than traces of heavy metals; .4 refined petroleum products containing halogen compounds; .5 sewage sludge and sludge oil neither of which is generated on board the ship; and .6 exhaust gas cleaning system residues. |
3 Förbränning av polyvinylklorid (PVC) ombord på fartyg är förbjudet, förutom i avfallsförbränningsugnar som har IMO:s typgodkännandecertifikat. 4 Förbränning av avloppsslam och sludgeolja ombord på fartyg som genererats under normal fartygsdrift är också tillåtet i huvud- eller hjälpmotorer eller pannor, men får då inte ske i hamnområden eller vid flodmynningar. 5 Inget i denna regel .1 påverkar förbud eller andra krav i 1972 års konvention om förhindrande av havsföroreningar genom dumpning av avfall och andra ämnen, i dess ändrade lydelse, och tillhörande 1996 års protokoll, eller .2 ska förhindra utveckling, installation och användning av alternativa termiska avfallsbehandlingsanläggningar på fartyg som uppfyller eller överträffar kraven i denna regel. 6.1 Med undantag av vad som anges i stycke 6 punkt 2 i denna regel ska alla avfallsförbrännings-ugnar på fartyg som byggts den 1 januari 2000 eller senare eller avfallsförbränningsugnar som installerats ombord på fartyg den 1 januari 2000 eller senare uppfylla kraven i tillägg IV till denna bilaga. Administrationen godkänner avfallsförbränningsugnar som omfattas av detta stycke med beaktande av de standardspecifikationer för avfallsförbränningsugnar som utarbetats av organisationen. 6.2 Administrationen kan bevilja undantag från tillämpningen av stycke 6 punkt 1 i denna regel för avfallsförbränningsugnar som installerats ombord på fartyg före den 19 maj 2005, förutsatt att fartyget endast trafikerar inom vatten under den statens suveränitet eller jurisdiktion vars flagg fartyget har rätt att föra. 7 Avfallsförbränningsugnar som installerats i enlighet med kraven i stycke 6 punkt 1 i denna regel ska åtföljas av tillverkarens bruksanvisning som ska förvaras i anslutning till anordningen och ska innehålla en beskrivning om hur avfallsförbränningsugnen används inom de gränser som anges i stycke 2 i tillägg IV till denna bilaga. 8 Den personal som ansvarar för driften av en avfallsförbränningsugn som installerats i enlighet med kraven i stycke 6 punkt 1 i denna regel ska utbildas för att implementera instruktionerna i tillverkarens bruksanvisning enligt stycket 7 i denna regel. 9 I avfallsförbränningsugnar som installerats enligt stycke 6 punkt 1 i denna regel ska rökgasens utgångstemperatur i förbränningskammaren alltid övervakas då anordningen är i drift. Om avfallsförbränningsugnen är av typen löpande inmatning ska avfall inte matas in i ugnen då rökgasens utgångstemperatur i förbränningskammaren är lägre än 850°C. Om förbränningsugnen är av typen som matas satsvis ska den vara utformad så att rökgasens utgångstemperatur i förbränningskammaren uppnår 600°C inom fem minuter efter starten och därefter stabiliseras vid en temperatur på minst 850°C. | 3 Shipboard incineration of polyvinyl chlorides (PVCs) shall be prohibited, except in shipboard incinerators for which IMO Type Approval Certificates have been issued. 4 Shipboard incineration of sewage sludge and sludge oil generated during normal operation of a ship may also take place in the main or auxiliary power plant or boilers, but in those cases, shall not take place inside ports, harbours or estuaries. 5 Nothing in this regulation either: .1 affects the incineration at sea prohibitions of the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, as amended, and the 1996 Protocol thereto, or other requirements thereof, or .2 precludes the development, installation and operation of alternative design shipboard thermal waste treatment devices that meet or exceed the requirements of this regulation. 6.1 Except as provided in paragraph 6.2 of this regulation, each incinerator on a ship constructed on or after 1 January 2000 or incinerator that is installed on board a ship on or after 1 January 2000 shall meet the requirements contained in appendix IV to this Annex. Each incinerator subject to this paragraph shall be approved by the Administration taking into account the standard specification for shipboard incinerators developed by the Organization; 6.2 The Administration may allow exclusion from the application of paragraph 6.1 of this regulation to any incinerator installed on board a ship before 19 May 2005, provided that the ship is solely engaged in voyages within waters subject to the sovereignty or jurisdiction of the State the flag of which the ship is entitled to fly. 7 Incinerators installed in accordance with the requirements of paragraph 6.1 of this regulation shall be provided with a manufacturer's operating manual, which is to be retained with the unit and which shall specify how to operate the incinerator within the limits described in paragraph 2 of appendix IV of this Annex. 8 Personnel responsible for the operation of an incinerator installed in accordance with the requirements of paragraph 6.1 of this regulation shall be trained to implement the guidance provided in the manufacturer's operating manual as required by paragraph 7 of this regulation. 9 For incinerators installed in accordance with the requirements of paragraph 6.1 of this regulation the combustion chamber gas outlet temperature shall be monitored at all times the unit is in operation. Where that incinerator is of the continuous-feed type, waste shall not be fed into the unit when the combustion chamber gas outlet temperature is below 850°C. Where that incinerator is of the batch-loaded type, the unit shall be designed so that the combustion chamber gas outlet temperature shall reach 600°C within five minutes after start-up. and will thereafter stabilize at a temperature not less than 850°C. |
Regel 17 Mottagningsanläggningar 1 Alla fördragsslutande parter åtar sig att säkerställa att anläggningar finns tillgängliga för att på ett tillräckligt sätt svara på behovet att ta emot .1 ozonnedbrytande ämnen och utrustning som innehåller sådana ämnen när de avlägsnas från fartyg, som använder den fördragsslutande partens reparationshamnar, .2 rester från avgasrening från avgasreningssystem från fartyg som använder den fördragsslutande partens hamnar, terminaler och reparationshamnar, utan att orsaka onödiga fördröjningar för fartygen, och .3 ozonnedbrytande ämnen och utrustning som innehåller sådana ämnen från fartygens nedskrotningsanläggningar när de avlägsnas från fartyg. 2 Små öriken under utveckling kan uppfylla kraven i stycke 1 i denna regel genom regionala arrangemang när sådana arrangemang, på grund av dessa staters unika omständigheter, är den enda möjligheten att uppfylla dessa krav. Fördragsslutande parter som deltar i ett regionalt arrangemang ska utarbeta en regional plan för mottagningsanläggningar med beaktande av anvisningar som utarbetats av organisationen. Myndigheten för varje fördragsslutande part som deltar i arrangemanget ska konsultera organisationen för att delge följande till de fördragsslutande parterna i denna konvention: .1 hur anvisningarna beaktas i den regionala planen för mottagningsanläggningar, .2 uppgifter om angivna regionala mottagningscentraler för fartygsavfall, och .3 uppgifter om hamnar med endast begränsade anläggningar. 3 Om en viss hamn eller terminal hos en fördragsslutande part, med beaktande av organisationens anvisningar, är avlägset belägen från eller saknar nödvändig industriinfrastruktur för att behandla och bearbeta de ämnen som avses i stycke 1 i denna regel och därför inte kan ta emot sådana ämnen, ska den fördragsslutande parten underrätta organisationen för hamnen eller terminalen i fråga så att informationen kan delges samtliga fördragsslutande parter och organisationens medlemsstater i informationssyfte och för att vidta lämpliga åtgärder. Alla fördragsslutande parter som har lämnat sådan information till organisationen ska också meddela organisationen sina hamnar och terminaler där det finns mottagningsanläggningar för behandling och bearbetning av sådana ämnen. 4 Alla fördragsslutande parter ska meddela organisationen om alla fall där anläggningar enligt denna regel inte är tillgängliga eller anses vara otillräckliga så att organisationen kan vidarebefordra informationen till sina medlemmar. | Regulation 17 Reception facilities 1 Each Party undertakes to ensure the provision of facilities adequate to meet the: .1 needs of ships using its repair ports for the reception of ozone-depleting substances and equipment containing such substances when removed from ships; .2 needs of ships using its ports, terminals or repair ports for the reception of exhaust gas cleaning residues from an exhaust gas cleaning system; without causing undue delay to ships, and .3 needs in ship-breaking facilities for the reception of ozone-depleting substances and equipment containing such substances when removed from ships. 2 Small island developing States may satisfy the requirements in paragraph 1 of this regulation through regional arrangements when, because of those States' unique circumstances, such arrangements are the only practical means to satisfy these requirements. Parties participating in a regional arrangement shall develop a Regional Reception Facilities Plan, taking into account the guidelines developed by the Organization. The Government of each Party participating in the arrangement shall consult with the Organization for circulation to the Parties of the present Convention: .1 how the Regional Reception Facilities Plan takes into account the Guidelines; .2 particulars of the identified Regional Ships Waste Reception Centres; and .3 particulars of those ports with only limited facilities. 3 If a particular port or terminal of a Party is, taking into account the guidelines to be developed by the Organization, remotely located from, or lacking in, the industrial infrastructure necessary to manage and process those substances referred to in paragraph 1 of this regulation and therefore cannot accept such substances, then the Party shall inform the Organization of any such port or terminal so that this information may be circulated to all Parties and Member States of the Organization for their information and any appropriate action. Each Party that has provided the Organization with such information shall also notify the Organization of its ports and terminals where reception facilities are available to manage and process such substances. 4 Each Party shall notify the Organization for circulation to the Members of the Organization of all cases where the facilities provided under this regulation are unavailable or alleged to be inadequate. |
Regel 18 Tillgången och kvaliteten på brännolja Tillgången på brännolja 1 Alla fördragsslutande parter ska vidta rimliga åtgärder för att främja tillgången på brännolja enligt denna bilaga och meddela organisationen om tillgången på brännolja som uppfyller kraven i sina hamnar och terminaler. 2.1 Om en fördragsslutande part konstaterar att ett fartyg inte iakttar kraven på standarderna för brännoljor som uppfyller kraven har den fördragsslutande partens behöriga myndighet rätt att kräva att fartyget .1 lägger fram dokument över åtgärder som fartyget vidtagit för att kunna iaktta kraven, och .2 lägger fram bevis på att fartyget har försökt iaktta kraven avseende brännoljan i enlighet med färdplanen och om brännolja inte varit tillgänglig på den planerade platsen, att fartyget har försökt lokalisera alternativa brännoljekällor och att det trots bästa försök att få tag på brännolja som uppfyller kraven inte har varit möjligt att få tag på sådan olja. 2.2 Fartyget ska inte krävas avvika från sin planerade rutt eller fördröjas oskäligt för att uppfylla kraven. 2.3 Om ett fartyg lämnar den information som anges i stycke 2 punkt 1 i denna regel ska den fördragsslutande parten beakta alla relevanta omständigheter och bevis som lagts fram för att fastställa lämpliga åtgärder, inklusive att inte vidta kontrollåtgärder. 2.4 Ett fartyg ska underrätta sin administration och den behöriga myndigheten i den relevanta hamndestinationen då det inte kan få tag på brännolja som uppfyller kraven. 2.5 En fördragsslutande part meddelar organisationen då ett fartyg har lagt fram bevis på att det inte funnits tillgång till brännolja som uppfyller kraven. | Regulation 18 Fuel oil availability and quality Fuel oil availability 1 Each Party shall take all reasonable steps to promote the availability of fuel oils that comply with this Annex and inform the Organization of the availability of compliant fuel oils in its ports and terminals. 2.1 If a ship is found by a Party not to be in compliance with the standards for compliant fuel oils set forth in this Annex, the competent authority of the Party is entitled to require the ship to: .1 present a record of the actions taken to attempt to achieve compliance; and .2 provide evidence that it attempted to purchase compliant fuel oil in accordance with its voyage plan and, if it was not made available where planned, that attempts were made to locate alternative sources for such fuel oil and that despite best efforts to obtain compliant fuel oil, no such fuel oil was made available for purchase. 2.2 The ship should not be required to deviate from its intended voyage or to delay unduly the voyage in order to achieve compliance. 2.3 If a ship provides the information set forth in paragraph 2.1 of this regulation, a Party shall take into account all relevant circumstances and the evidence presented to determine the appropriate action to take, including not taking control measures. 2.4 A ship shall notify its Administration and the competent authority of the relevant port of destination when it cannot purchase compliant fuel oil. 2.5 A Party shall notify the Organization when a ship has presented evidence of the non-availability of compliant fuel oil. |
Kvaliteten på brännolja 3 Brännolja för förbränning som levereras till och används ombord på fartyg som omfattas av bilagan ska uppfylla följande krav: .1 med undantag vad som anges i stycke 3 punkt 2 i denna regel: .1.1 brännoljan ska bestå av blandningar av kolväten som härrör från oljeraffinering. Detta hindrar inte användning av små mängder tillsatsmedel för att förbättra vissa prestationsegenskaper, .1.2 brännoljan ska inte innehålla oorganiska syror, och .1.3 brännoljan ska inte innehålla tillsatsämnen eller kemiskt avfall som .1 äventyrar fartygets säkerhet eller inverkar skadligt på maskineriets prestanda, eller .2 är skadligt för personalen, eller .3 bidrar allmänt till ökad luftförorening. .2 brännolja för förbränning som framtagits genom andra metoder än oljeraffinering får inte .2.1 överstiga den tillämpliga svavelhalten som anges i regel 14 i denna bilaga, .2.2 orsaka att en motor överstiger de tillämpliga NOx-utsläppsgränserna som anges i regel 13 stycke 3 och 4, stycke 5 punkt 1 1) och stycke 7 punkt 4, .2.3 innehåller oorganiska syror, eller .2.4.1 äventyrar fartygens säkerhet eller inverkar skadligt på maskineriets prestanda, eller .2.4.2 är skadligt för personalen, eller .2.4.3 bidrar allmänt till ökad luftförorening. 4 Denna regel tillämpas inte på kol i fast form eller på kärnbränsle. Stycke 5 och 6, stycke 7 punkt 1 och 2, stycke 8 punkt 1 och 2 och stycke 9 punkt 2, 3 och 4 i denna regel tillämpas inte på gasbränslen såsom kondenserad naturgas, komprimerad naturgas eller kondenserad mineralgasolja. Svavelhalten i gasbränslen som levereras till fartyg särskilt för förbränning ombord på fartyget ska dokumenteras av leverantören. 5 För alla fartyg som omfattas av regel 5 och 6 i denna bilaga ska uppgifter om brännolja som är avsedd att förbrännas och som levereras till och används ombord på fartyg registreras i leveranssedeln för bränsle som åtminstone ska innefatta uppgifterna som anges i tillägg V till denna bilaga. 6 Leveranssedeln för bränsle ska bevaras ombord på fartyget på en sådan plats där den alltid är lättillgänglig för inspektion vid rimliga tidpunkter. Leveranssedeln bevaras i tre år efter att brännoljan har levererats till fartyget. 7.1 Den behöriga myndigheten för en fördragsslutande part får granska uppgifterna i leveranssedeln för bränsle ombord på alla fartyg som omfattas av denna bilaga medan fartyget ligger i dess hamn eller offshore-terminal, får kopiera alla leveranssedlar och be att befälhavaren eller annan person som ansvarar för fartyget intygar att kopian av leveranssedeln är riktig. Den behöriga myndigheten kan också granska innehållet i varje leveranssedel genom att kontakta hamnen där leveranssedeln gavs. 7.2 Den behöriga myndigheten granskar leveranssedeln för bränsle och tar en kopia som intygas som riktig av den i enlighet med stycke 7 punkt 1 i denna regel så snabbt som möjligt utan att orsaka onödig fördröjning för fartyget. 8.1 Till leveranssedeln för bränsle bifogas ett representativt prov på den levererade brännoljan med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. Provet ska förseglas och undertecknas av leverantörens representant och fartygets befälhavare eller det befäl som ansvarade för bunkringen då tanken var fylld och provet ska bevaras på fartyget tills en betydande del av brännoljan förbrukats, dock minst i tolv månader från leveransen. 8.2 Om en fördragsslutande part kräver att det representativa provet ska analyseras för att fastställa om brännoljan uppfyller kraven i denna bilaga, så görs det i enlighet med kontrollförfarandet som anges i tillägg VI till denna bilaga. 9 De fördragsslutande parterna förbinder sig vid att säkerställa att de behöriga myndigheterna som de fördragsslutande parterna utsett .1 upprätthåller ett register över lokala leverantörer av brännolja, .2 kräver att lokala leverantörer ger en leveranssedel för bränsle och ett bränsleprov enligt denna regel där leverantören av brännoljan intygar att brännoljan uppfyller kraven i regel 14 och 18 i denna bilaga, .3 kräver att lokala leverantörer bevarar en kopia av leveranssedeln för bränsle i minst tre år så att hamnstaten vid behov kan granska den, .4 vid behov vidtar åtgärder mot sådana leverantörer av brännolja som har konstaterats leverera brännolja som inte överensstämmer med uppgifterna i leveranssedeln för bränsle, .5 meddelar administrationen om fartyg som tar emot brännolja som inte uppfyller kraven i regel 14 eller 18 i denna bilaga, och .6 meddelar organisationen om alla fall där leverantörer av brännolja inte uppfyllt kraven som anges i regel 14 eller 18 i denna bilaga för att vidarebefordra uppgifterna till de fördragsslutande parterna och organisationens medlemsstater. 10 De fördragsslutande parterna förbinder sig vidare att i samband med hamnstatskontroller: .1 meddela den fördragsslutande parten eller annan stat, under vilkens jurisdiktion en leveranssedel för bränsle utfärdades, om fall där brännolja som inte uppfyller kraven levererats och ge all relevant information, och .2 säkerställa att korrigerade åtgärder vidtas vid behov för att se till att brännoljan som inte uppfyller kraven ska göra det. 11 För alla fartyg med en bruttodräktighet på minst 400 ton i reguljär trafik med frekventa och regelbundna hamnbesök, kan administrationen efter förhandlingar om tillämpandet med de stater som berörs av beslutet, besluta att överensstämmelse med stycke 6 i denna regel kan dokumenteras på ett alternativt sätt som med lika stor säkerhet garanterar överensstämmelse med regel 14 och 18 i denna bilaga. | Fuel oil quality 3 Fuel oil for combustion purposes delivered to and used on board ships to which this Annex applies shall meet the following requirements: .1 except as provided in paragraph 3.2 of this regulation: .1.1 the fuel oil shall be blends of hydrocarbons derived from petroleum refining. This shall not preclude the incorporation of small amounts of additives intended to improve some aspects of performance; .1.2 the fuel oil shall be free from inorganic acid; and .1.3 the fuel oil shall not include any added substance or chemical waste that: .1 jeopardizes the safety of ships or adversely affects the performance of the machinery, or .2 is harmful to personnel, or .3 contributes overall to additional air pollution. .2 fuel oil for combustion purposes derived by methods other than petroleum refining shall not: .2.1 exceed the applicable sulphur content set forth in regulation 14 of this Annex;
.2.2 cause an engine to exceed the applicable NO
X
emission limit set forth in paragraphs 3, 4, 5.1.1 and 7.4 of regulation 13;
.2.3 contain inorganic acid; or .2.4.1 jeopardize the safety of ships or adversely affect the performance of the machinery, or .2.4.2 be harmful to personnel, or .2.4.3 contribute overall to additional air pollution. 4 This regulation does not apply to coal in its solid form or nuclear fuels. Paragraphs 5, 6, 7.1, 7.2, 8.1, 8.2, 9.2, 9.3, and 9.4 of this regulation do not apply to gas fuels such as liquefied natural gas, compressed natural gas or liquefied petroleum gas. The sulphur content of gas fuels delivered to a ship specifically for combustion purposes on board that ship shall be documented by the supplier. 5 For each ship subject to regulations 5 and 6 of this Annex, details of fuel oil for combustion purposes delivered to and used on board shall be recorded by means of a bunker delivery note that shall contain at least the information specified in appendix V to this Annex. 6 The bunker delivery note shall be kept on board the ship in such a place as to be readily available for inspection at all reasonable times. It shall be retained for a period of three years after the fuel oil has been delivered on board. 7.1 The competent authority of a Party may inspect the bunker delivery notes on board any ship to which this Annex applies while the ship is in its port or offshore terminal, may make a copy of each delivery note, and may require the master or person in charge of the ship to certify that each copy is a true copy of such bunker delivery note. The competent authority may also verify the contents of each note through consultations with the port where the note was issued. 7.2 The inspection of the bunker delivery notes and the taking of certified copies by the competent authority under paragraph 7 .1 of this regulation shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly delayed. 8.1 The bunker delivery note shall be accompanied by a representative sample of the fuel oil delivered taking into account the guidelines developed by the Organization. The sample is to be sealed and signed by the supplier's representative and the master or officer in charge of the bunker operation on completion of bunkering operations and retained under the ship's control until the fuel oil is substantially consumed, but in any case for a period of not less than 12 months from the time of delivery. 8.2 If a Party requires the representative sample to be analysed, it shall be done in accordance with the verification procedure set forth in appendix VI to this Annex to determine whether the fuel oil meets the requirements of this Annex. 9 Parties undertake to ensure that appropriate authorities designated by them: .1 maintain a register of local suppliers of fuel oil; .2 require local suppliers to provide the bunker delivery note and sample as required by this regulation, certified by the fuel oil supplier that the fuel oil meets the requirements of regulations 14 and 18 of this Annex; .3 require local suppliers to retain a copy of the bunker delivery note for at least three years for inspection and verification by the port State as necessary; .4 take action as appropriate against fuel oil suppliers that have been found to deliver fuel oil that does not comply with that stated on the bunker delivery note; .5 inform the Administration of any ship receiving fuel oil found to be noncompliant with the requirements of regulation 14 or 18 of this Annex; and .6 inform the Organization for circulation to Parties and Member States of the Organization of all cases where fuel oil suppliers have failed to meet the requirements specified in regulations 14 or 18 of this Annex. 10 In connection with port State inspections carried out by Parties, the Parties further undertake to: .1 inform the Party or non-Party under whose jurisdiction a bunker delivery note was issued of cases of delivery of non-compliant fuel oil, giving all relevant information; and .2 ensure that remedial action as appropriate is taken to bring non-compliant fuel oil discovered into compliance. 11 For every ship of 400 gross tonnage and above on scheduled services with frequent and regular port calls, an Administration may decide after application and consultation with affected States that compliance with paragraph 6 of this regulation may be documented in an alternative manner that gives similar certainty of compliance with regulations 14 and 18 of this Annex. |
KAPITEL 4 – REGLER OM KOLDIOXIDINTENSITET INOM INTERNATIONELL SJÖFART Regel 19 Tillämpningsområde 1 Detta kapitel tillämpas på alla fartyg med en bruttodräktighet på minst 400 ton. 2 Bestämmelserna i detta kapitel ska inte tillämpas på: .1 fartyg som endast trafikerar inom vatten som hör till den statens suveränitet eller jurisdiktion vars flagga fartyget har rätt att föra. Varje fördragsslutande part ska dock genom att vidta lämpliga åtgärder säkerställa att sådana fartyg är byggda och drivs på ett sätt som uppfyller kraven i kapitel 4 i denna bilaga i den mån det är skäligt och praktiskt möjligt. .2 fartyg som inte drivs mekaniskt och plattformar som innefattar FPSO-fartyg och FSU-fartyg och borrplattformar oberoende av framdrivning. 3 Regel 22, 23, 24 och 25 i denna bilaga tillämpas inte på fartyg med icke-konventionell framdrivning, förutom att regel 22 och 24 omfattar kryssningsfartyg med icke-konventionell framdrivning och LNG-tankfartyg med konventionell eller icke-konventionell framdrivning som levererats den 1 september 2019 eller senare enligt definitionen i regel 2 stycke 2 punkt 1, och regel 23 och 25 tillämpas på kryssningsfartyg med icke-konventionell framdrivning och LNG-tankfartyg med konventionell eller icke-konventionell framdrivning. Regel 22, 23, 24, 25 och 28 tillämpas inte på fartyg i kategori A enligt definitionen i polarkoden. 4 Trots bestämmelserna i stycke 1 i denna regel får administrationen avstå från att tillämpa kraven i regel 22 och 24 i denna bilaga på fartyg med en bruttodräktighet på minst 400 ton. 5 Bestämmelsen i stycke 4 i denna regel tillämpas inte på fartyg med en bruttodräktighet på minst 400 ton .1 för vilka byggnadskontrakt har tecknats den 1 januari 2017 eller därefter, eller .2 när byggnadskontrakt inte finns, vars kölsträckning har ägt rum eller som är i motsvarande byggnadsstadium den 1 juli 2017 eller senare, eller .3 som levereras den 1 juli 2019 eller senare, eller .4 om nya eller existerande fartyg har genomgått en väsentlig ombyggnad enligt definitionen i regel 2 stycke 2 punkt 17 i denna bilaga den 1 januari 2017 eller senare och som omfattas av regel 5 stycke 4 punkt 2 och 3 i denna bilaga. 6 Administrationen för en fördragsslutande part som omfattas av denna konvention och som tillåter tillämpning av stycke 4, eller som upphäver, återkallar eller nekar tillämpning av stycket på fartyg som har rätt att föra dess flagg ska omedelbart underrätta organisationen för att vidarebefordra dessa uppgifter till de fördragsslutande parterna i detta protokoll. | CHAPTER 4 - REGULATIONS ON THE CARBON INTENSITY OF INTERNATIONAL SHIPPING Regulation 19 Application 1 This chapter shall apply to all ships of 400 gross tonnage and above. 2 The provisions of this chapter shall not apply to: .1 ships solely engaged in voyages within waters subject to the sovereignty or jurisdiction of the State the flag of which the ship is entitled to fly. However, each Party should ensure, by the adoption of appropriate measures, that such ships are constructed and act in a manner consistent with the requirements of chapter 4 of this Annex, so far as is reasonable and practicable. .2 ships not propelled by mechanical means, and platforms including FPSOs and FSUs and drilling rigs, regardless of their propulsion. 3 Regulations 22, 23, 24 and 25 of this Annex shall not apply to ships which have non-conventional propulsion, except that regulations 22 and 24 shall apply to cruise passenger ships having non-conventional propulsion and LNG carriers having conventional or non-conventional propulsion, delivered on or after 1 September 2019, as defined in regulation 2.2.1, and regulations 23 and 25 shall apply to cruise passenger ships having non-conventional propulsion and LNG carriers having conventional or non-conventional propulsion. Regulations 22, 23, 24, 25 and 28 shall not apply to category A ships as defined in the Polar Code. 4 Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this regulation, the Administration may waive the requirement for a ship of 400 gross tonnage and above to comply with regulations 22 and 24 of this Annex. 5 The provision of paragraph 4 of this regulation shall not apply to ships of 400 gross tonnage and above: .1 for which the building contract is placed on or after 1 January 2017; or .2 in the absence of a building contract, the keel of which is laid or which is at a similar stage of construction on or after 1 July 2017; or .3 the delivery of which is on or after 1 July 2019; or .4 in cases of a major conversion of a new or existing ship, as defined in regulation 2.2.17 of this Annex, on or after 1 January 2017, and in which regulations 5.4.2 and 5.4.3 of this Annex apply. 6 The Administration of a Party to the present Convention which allows the application of paragraph 4, or suspends, withdraws or declines the application of that paragraph, to a ship entitled to fly its flag shall forthwith communicate to the Organization for circulation to the Parties to the present Protocol particulars thereof, for their information. |
Regel 20 Syfte
Syftet med detta kapitel är att minska koldioxidintensiteten inom internationell sjöfart och sträva efter att uppfylla kraven i
IMO:s första strategi för minskning av växthusgasutsläpp från fartyg
.
Regel 21 Funktionella krav För att uppnå syftet i regel 20 i denna bilaga ska ett fartyg som omfattas av detta kapitel vid behov uppfylla följande funktionella krav för att minska dess koldioxidintensitet: .1 de tekniska koldioxidintensitetskraven i enlighet med regel 22, 23, 24 och 25 i denna bilaga, och .2 de operativa koldioxidintensitetskraven i enlighet med regel 26, 27 och 28 i denna bilaga. Regel 22 Uppnått designindex för energieffektivitet (uppnått EEDI-index) 1 Det uppnådda EEDI-indexet ska beräknas för: .1 varje nytt fartyg, .2 varje nytt fartyg som har genomgått en väsentlig ombyggnad, och .3 varje nytt eller existerande fartyg som genomgått en väsentlig ombyggnad som är så omfattande att administrationen betraktar fartyget som nybyggt som omfattas av en eller flera kategorier i regel 2 stycke 2 punkt 5, 7, 9, 11, 14–16, 20, 22 och 26–29 i denna bilaga. Det uppnådda EEDI-indexet är fartygsspecifikt och anger fartygets beräknade prestanda i form av energieffektivitet och det ska åtföljas av det tekniska EEDI-dokumentet som innehåller de uppgifter som behövs för beräkningen av det uppnådda EEDI-indexet och som anger beräkningsmetoden. Administrationen eller ett organ som behörigen auktoriserats av den ska granska det uppnådda EEDI-indexet utifrån det tekniska EEDI-dokumentet. 2 Det uppnådda EEDI-indexet beräknas med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. 3 Administrationen eller ett organ som behörigen auktoriserats av den ska för varje fartyg som omfattas av regel 24 i denna bilaga elektroniskt meddela organisationen de erfordrade och uppnådda EEDI- indexvärdena och relevanta uppgifter med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. .1 inom sju månader från avslutad besiktning enligt regel 5 stycke 4 i denna bilaga, eller .2 inom sju månader från den 1 april 2022 för fartyg som levererats före den 1 april 2022. | Regulation 20 Goal
The goal of this chapter is to reduce the carbon intensity of international shipping, working towards the levels of ambition set out in the
Initial IMO Strategy on reduction of GHG emissions from ships
.
Regulation 21 Functional requirements ln order to achieve the goal set out in regulation 20 of this Annex, a ship to which this chapter applies shall comply, as applicable, with the following functional requirements to reduce its carbon intensity: .1 the technical carbon intensity requirements in accordance with regulations 22, 23, 24 and 25 of this Annex; and .2 the operational carbon intensity requirements in accordance with regulations 26, 27 and 28 of this Annex. Regulation 22 Attained Energy Efficiency Design Index (attained EEDI
)
1 The attained EEDI shall be calculated for: .1 each new ship; .2 each new ship which has undergone a major conversion; and .3 each new or existing ship which has undergone a major conversion that is so extensive that the ship is regarded by the Administration as a newly constructed ship which falls into one or more of the categories in regulations 2.2.5, 2.2.7, 2.2.9, 2.2.11, 2.2.14 to 2.2.16, 2.2.20, 2.2.22, and 2.2.26 to 2.2.29 of this Annex. The attained EEDI shall be specific to each ship and shall indicate the estimated performance of the ship in terms of energy efficiency, and be accompanied by the EEDI technical file that contains the information necessary for the calculation of the attained EEDI and that shows the process of calculation. The attained EEDI shall be verified, based on the EEDI technical file, either by the Administration or by any organization duly authorized by it.
2 The attained EEDI shall be calculated taking into account the guidelines
NOTEREF _Ref172276875 \h \* MERGEFORMAT
developed by the Organization.
3 For each ship subject to regulation 24 of this Annex, the Administration or any organization duly authorized by it shall report to the Organization the required and attained EEDI values and relevant information, taking into account the guidelines developed by the Organization, via electronic communication: .1 within seven months of completing the survey required under regulation 5.4 of this Annex; or .2 within seven months following 1 April 2022 for a ship delivered prior to 1 April 2022. |
Regel 23 Uppnått energieffektivitetsindex för existerande fartyg (uppnått EEXI-index) 1 Det uppnådda EEXI-indexet beräknas för: .1 varje fartyg, och .2 varje fartyg som har genomgått en väsentlig ombyggnad som omfattas av en eller flera kategorier i regel 2 stycke 2 punkt 5, 7, 9, 11, 14–16, 22 och 26–29 i denna bilaga. Det uppnådda EEXI-indexet är fartygsspecifikt och anger fartygets beräknade prestanda i form av energieffektivitet och det ska åtföljas av det tekniska EEXI-dokumentet som innehåller de uppgifter som behövs för beräkningen av det uppnådda EEXI-indexet och som anger beräkningsmetoden. Administrationen eller ett organ som behörigen auktoriserats av den ska granska det uppnådda EEXI-indexet utifrån det tekniska EEXI-dokumentet. 2 Det uppnådda EEXI-indexet beräknas med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. 3 Trots stycke 1 i denna regel kan det uppnådda EEDI-indexet som granskats av administrationen eller ett organ som behörigen auktoriserats av den i enlighet med regel 22 stycke 1 i denna bilaga betraktas som uppnått EEXI-index för varje fartyg som omfattas av regel 22 i denna bilaga om värdet av det uppnådda EEDI-indexet är lika högt eller lägre än värdet av det erfordrade EEXI-indexet som krävs enligt regel 25 i denna bilaga. I detta fall ska det uppnådda EEXI-indexet granskas utifrån det tekniska EEDI-dokumentet. Regel 24 Erfordrat EEDI-index 1 För varje .1 nytt fartyg, .2 nytt fartyg som har genomgått en väsentlig ombyggnad, och .3 nytt eller existerande fartyg som genomgått en väsentlig ombyggnad som är så omfattande att administrationen betraktar fartyget som nybyggt som omfattas av en eller flera kategorier i regel 2 stycke 2 punkt 5, 7, 9, 11, 14–16, 22 och 26–29 och som omfattas av detta kapitel ska det uppnådda EEDI-indexet vara följande: | Regulation 23 Attained Energy Efficiency Existing Ship Index (attained EEXI) 1 The attained EEXI shall be calculated for: .1 each ship; and .2 each ship which has undergone a major conversion which falls into one or more of the categories in regulations 2.2.5, 2.2.7, 2.2.9, 2.2.11, 2.2.14 to 2.2.16, 2.2.22, and 2.2.26 to 2.2.29 of this Annex. The attained EEXI shall be specific to each ship and shall indicate the estimated performance of the ship in terms of energy efficiency, and be accompanied by the EEXI technical file which contains the information necessary for the calculation of the attained EEXI and which shows the process of the calculation. The attained EEXI shall be verified, based on the EEXI technical file, either by the Administration or by any organization duly authorized by it. 2 The attained EEXI shall be calculated taking into account the guidelines developed by the Organization. 3 Notwithstanding paragraph 1 of this regulation, for each ship to which regulation 22 of this Annex applies, the attained EEDI verified by the Administration or by any organization duly authorized by it in accordance with regulation 22.1 of this Annex may be taken as the attained EEXI if the value of the attained EEDI is equal to or less than that of the required EEXI required by regulation 25 of this Annex. ln this case, the attained EEXI shall be verified based on the EEDI technical file. Regulation 24 Required EEDI 1 For each: .1 new ship, .2 new ship which has undergone a major conversion, and .3 new or existing ship which has undergone a major conversion that is so extensive that the ship is regarded by the Administration as a newly constructed ship which falls into one of the categories in regulations 2.2.5, 2.2. 7, 2.2.9, 2.2.11, 2.2.14 to 2.2.16, 2.2.22, and 2.2.26 to 2.2.29 and to which this chapter is applicable, the attained EEDI shall be as follows: |
där X är korrigeringskoefficienten för det erfordrade EEDI-indexet som anges i tabell 1 jämfört med referenslinjen för EEDI-indexet. 2 För varje nytt och existerande fartyg som har genomgått en väsentlig ombyggnad som är så omfattande att administrationen betraktar fartyget som nybyggt ska det uppnådda EEDI-indexet beräknas enligt stycke 1 i denna regel och uppfylla dessa krav så att den tillämpliga korrigeringskoefficienten motsvarar det ombyggda fartygets fartygstyp och storlek på dagen för tecknandet av ombyggnads-kontraktet, eller när sådant kontrakt inte finns, på dagen för inledandet av ombyggnadsarbetet. | where X is the reduction factor specified in table 1 for the required EEDI compared to the EEDI reference line. 2 For each new and existing ship that has undergone a major conversion which is so extensive that the ship is regarded by the Administration as a newly constructed ship, the attained EEDI shall be calculated and meet the requirement of paragraph 1 of this regulation with the reduction factor applicable corresponding to the ship type and size of the converted ship at the date of the contract of the conversion, or in the absence of a contract, the commencement date of the conversion. |
Tabell 1
–
Korrigeringskoefficienter (i procent) för EEDI-indexet i förhållande till EEDI-indexets referenslinje
Fartygstyp | Storlek | Fas 0 1.1. 2013 – 31.12. 2014 | Fas 1 1.1. 2015 – 31.12. 2019 | Fas 2 1.1. 2020 – 31.3. 2022 | Fas 2 1.1. 2020 – 31.12. 2024 | Fas 3 1.4. 2022 och därefter | Fas 3 1.1. 2025 och därefter |
Bulkfartyg | Minst 20 000 DWT | 0 | 10 | | 20 | | 30 |
10 000– 20 000 DWT | – |
0-10
* | |
0-20
* | |
0-30
* |
Gastankfartyg | Minst 15 000 DWT | 0 | 10 | 20 | | 30 | |
10 000– 15 000 DWT | 0 | 10 | | 20 | | 30 |
2 000– 10 000 DWT | – |
0-10
* | |
0-20
* | |
0-30
* |
Tankfartyg | Minst 20 000 DWT | 0 | 10 | | 20 | | 30 |
4 000– 20 000 DWT | – |
0-10
* | |
0-20
* | |
0-30
* |
Containerfartyg | Minst 200 000 DWT | 0 | 10 | 20 | | 50 | |
120 000– 200 000 DWT | 0 | 10 | 20 | | 45 | |
80 000– 120 000 DWT | 0 | 10 | 20 | | 40 | |
40 000– 80 000 DWT | 0 | 10 | 20 | | 35 | |
15 000-- 40 000 DWT | 0 | 10 | 20 | | 30 | |
10 000– 15 000 DWT | – | 0-10* | 0-20* | | 15-30* | |
Allmänna lastfartyg | Minst 15 000 DWT | 0 | 10 | 15 | | 30 | |
3 000– 15 000 DWT | – | 0-10* | 0-15* | | 0-30* | |
Kylfartyg | Minst 5 000 DWT | 0 | 10 | | 15 | | 30 |
3 000–5 000 DWT | – | 0-10* | | 0-15* | | 0-30* |
Kombinations-fartyg | Minst 20 000 DWT | 0 | 10 | | 20 | | 30 |
4 000–20 000 DWT | – | 0-10* | | 0-20* | | 0-30* |
LNG- fartyg*** | Minst 10 000 DWT | – | 10** | 20 | | 30 | |
Ro-ro-fraktfartyg (fartyg avsett för transport av fordon) | Minst 10 000 DWT | – | 5** | | 15 | | 30 |
Ro-ro-fraktfartyg*** | Minst 2 000 DWT | – | 5** | | 20 | | 30 |
1 000–2 000 DWT | – | 0-5*,** | | 0-20* | | 0-30* |
Ro-ro passagerar-fartyg*** | Minst 1 000 DWT | – | 5** | | 20 | | 30 |
250–1 000 DWT | – | 0-5*,** | | 0-20* | | 0-30* |
Kryssnings-fartyg*** med icke- konventionell framdrivning | minst 85 000 GT | – | 5** | 20 | | 30 | |
25 000–85 000 GT | – | 0-5*,** | 0-20* | | 0-30* | |
* Korrigeringskoefficienten interpoleras lineariskt mellan två värden beroende på fartygets storlek.
Det lägre värdet för korrigeringskoefficienten tillämpas på mindre fartygsstorlekar.
** Fas 1 börjar den 1 september 2015 för dessa fartyg.
*** Korrigeringskoefficienten tillämpas på de fartyg som levererats den 1 september 2019 eller senare enligt definitionen i regel 2 stycke 2 punkt 1.
Table 1
-
Reduction factors (in percentage) for the EEDI relative to the EEDI reference
line
Ship Type | Size | Phase 0 1 Jan 2013- 31 Dee 2014 | Phase 1 1 Jan 2015- 31 Dee 2019 | Phase 2 1 Jan 2020- 31 Mar 2022 | Phase 2 1 Jan 2020- 31 Dee 2024 | Phase 3 1 Apr 2022 and onwards | Phase 3 1 Jan 2025 and onwards |
Bulk carrier | 20,000 DWT and above | 0 | 10 | | 20 | | 30 |
10,000 and above but less than 20,000 DWT | n/a | 0-10 | |
0-20
* | |
0-30
* |
Gas carrier | 15,000 DWT and above | 0 | 10 | 20 | | 30 | |
10,000 and above but less than 15,000 DWT | 0 | 10 | | 20 | | 30 |
2,000 and above but less than 10,000 DWT | n/a |
0-10
* | |
0-20
* | |
0-30
* |
Tanker | 20,000 DWT and above | 0 | 10 | | 20 | | 30 |
4,000 and above but less than 20,000 DWT | n/a |
0-10
* | |
0-20
* | |
0-30
* |
Containership Containership | 200,000 DWT and above | 0 | 10 | 20 | | 50 | |
120,000 and above but less than 200,000 DWT | 0 | 10 | 20 | | 45 | |
80,000 and above but less than 120,000 DWT | 0 | 10 | 20 | | 40 | |
40,000 and above but less than 80,000 DWT | 0 | 10 | 20 | | 35 | |
15,000 and above but less than 40,000 DWT | 0 | 10 | 20 | | 30 | |
10,000 and above but less than 15,000 DWT | n/a |
0-10
* |
0-20
* | |
15-30
* | |
General Cargo ships | 15,000 DWT and above | 0 | 10 | 15 | | 30 | |
3,000 and above but less than 15,000 DWT | n/a |
0-10
* |
0-15
* | |
0-30
* | |
Refrigerated cargo carrier | 5,000 DWT and above | 0 | 10 | | 15 | | 30 |
3,000 and above but less than 5,000 DWT | n/a |
0-10
* | |
0-15
* | |
0-30
* |
Combination carrier | 20,000 DWT and above | 0 | 10 | | 20 | | 30 |
4,000 and above but less than 20,000 DWT | n/a |
0-10
* | |
0-20
* | |
0-30
* |
LNG
carrier
*** | 10,000 DWT and above | n/a |
10
** | 20 | | 30 | |
Ro-ro cargo
ship (vehicle carrier)
*** | 10,000 DWT and above | n/a |
5
** | | 15 | | 30 |
Ro-ro cargo ship
***
Ro-ro cargo ship
*** | 2,000 DWT and above | n/a |
5
** | | 20 | | 30 |
1,000 and above but less than 2,000 DWT | n/a |
0-5
*
,
** | |
0-20
* | |
0-30
* |
Ro-ro passenger ship
*** | 1,000 DWT and above | n/a |
5
** | | 20 | | 30 |
250 and above but less than 1,000 DWT | n/a |
0-5
*
,
** | |
0-20
* | |
0-30
* |
Cruise passenger ship
***
having non-
conventional propulsion | 85,000 GT and above | n/a |
5
** | 20 | | 30 | |
25,000 and above but less than 85,000 GT | n/a |
0-5
*
,
** |
0-20
* | |
0-30
* | |
*
Reduction factor to be linearly interpolated between the two values dependent upon ship size. The lower value of the reduction factor is to be applied to the smaller ship size.
**
Phase 1 commences for those ships on 1 September 2015.
***
Reduction factor applies to those ships delivered on or after 1 September 2019, as defined in paragraph 2.1 of regulation 2.
Note
: n/a means that no required EEDI applies.
3 Värdet på referenslinjerna beräknas enligt följande:
Värdet på referenslinjen =
a • b−c
där
a
,
b
och
c
är de parametrar som anges i tabell 2.
| 3 The reference line values shall be calcu-lated as follows:
Reference line value =
a • b-c
where
a
,
b
and
c
are the parameters given in table 2.
|
Tabell 2
-
Parametrar för fastställande av referensvärdet för olika fartygstyper
Fartygstyp som definieras i regel 2 | a | b | c |
2.2.5 Bulkfartyg | 961,79 | Fartygets DWT då DWT ≤ 279 000 279 000 då DWT > 279 000 | 0,477 |
2.2.7 Kombinationsfartyg | 1 219,00 | Fartygets DWT | 0,488 |
2.2.9 Containerfartyg | 174,22 | Fartygets DWT | 0,201 |
2.2.11 Kryssningsfartyg med icke-konventionell framdrivning | 170,84 | Fartygets GT | 0,214 |
2.2.14 Gastankfartyg | 1 120,00 | Fartygets DWT | 0,456 |
2.2.15 Allmänna lastfartyg | 107,48 | Fartygets DWT | 0,216 |
2.2.16 LNG-tankfartyg | 2 253,7 | Fartygets DWT | 0,474 |
2.2.22 Kylfartyg | 227,01 | Fartygets DWT | 0,244 |
2.2.26 Ro-ro-fraktfartyg | 1 405,15 | Fartygets DWT | 0,498 |
| 1686,17* | Fartygets DWT då DWT ≤ 17 000* 17 000 då DWT > 17 000* | |
2.2.27 Ro-ro-fraktfartyg (fartyg avsett för transport av fordon) |
(DWT/GT)
-0,7
· 780,36
då DWT/GT < 0,3 1 812,63 då DWT/GT ≥ 0,3 | Fartygets DWT | 0,471 |
2.2.28 Ro-ro-passagerarfartyg | 752,16 | Fartygets DWT | 0,381 |
| 902,59* | Fartygets DWT då DWT ≤ 10 000* 10 000 då DWT > 10 000* | |
2.2.29 Tankfartyg | 1 218,80 | Fartygets DWT | 0,488 |
* ska användas från fas 2 och därefter.
Table 2-Parameters for the determination of reference values for the different ship types
Ship type defined in regulation 2 | a | b | c |
2.2.5 Bulk carrier | 961,79 | DWT of the ship where DWT ≤ 279,000 279,000 where DWT > 279000 | 0.477 |
2.2.7 Combination carrier | 1,219.00 | DWT of the ship | 0.488 |
2.2.9 Containership | 174.22 | DWT of the ship | 0.201 |
2.2.11 Cruise passenger ship having non-conventional propulsion | 170.84 | GT of the ship | 0.214 |
2.2.14 Gas carrier | 1,120.00 | DWT of the ship | 0.456 |
2.2.15 General cargo ship | 107.48 | DWT of the ship | 0.216 |
2.2.16 LNG carrier | 2,253.7 | DWT of the ship | 0.474 |
2.2.22 Refrigerated cargo carrier | 227.01 | DWT of the ship | 0.244 |
2.2.26 Ro-ro cargo ship | 1405.15 | DWT of the ship | 0.498 |
1686.17
* | DWT of the ship where
DWT ≤ 17000
* 17,000 where DWT
> 17,000
* |
2.2.27 Ro-ro cargo ship (vehicle carrier) |
(DWT/GT)
-0.7·
780,36
where DWT/GT < 0,3 1,812.63 where DWT/GT ≥ 0,3 | DWT of the ship | 0.471 |
2.2.28 Ro-ro passenger ship | 752.16 | DWT of the ship | 0,381 |
902.59
* | DWT of the ship where
DWT ≤ 10,000
* 10,000 jossa DWT
> 10,000
* |
2.2.29 Tanker | 1,218.80 | DWT of the ship | 0.488 |
*
to be used from phase 2 and thereafter.
4 Om fartyget konstruerats så att det kan omfattas av flera än en av de fartygstyper som anges i tabell 2 ska fartygets erfordrade EEDI-index vara det strängaste (lägsta) erfordrade EEDI-indexvärdet. 5 Den installerade framdrivningseffekten för varje fartyg som omfattas av denna regel får inte vara mindre än den framdrivningseffekt som krävs för att upprätthålla fartygets styrförmåga under ogynnsamma förhållanden enligt definitionen i anvisningarna som organisationen utarbetat. 6 I början av fas 1 och i mitten av fas 2 granskar organisationen den tekniska utvecklingssituationen på nytt och ändrar vid behov tidsfristerna, parametrarna för EEDI-indexets referenslinjer för fartygstyperna i fråga och korrigeringskoefficienterna som anges i denna regel. Regel 25 Erfordrat EEXI-index 1 För varje .1 fartyg, och .2 fartyg som har genomgått en väsentlig ombyggnad som omfattas av en eller flera kategorier i regel 2 stycke 2 punkt 5, 7, 9, 11, 14–16, 22 och 26–29 och som omfattas av detta kapitel ska det uppnådda EEXI-indexet vara följande: | 4 If the design of a ship allows it to fall into more than one of the ship type definitions specified in table 2, the required EEDI for the ship shall be the most stringent (the lowest) required EEDI. 5 For each ship to which this regulation applies, the installed propulsion power shall not be less than the propulsion power needed to maintain the manoeuvrability of the ship under adverse conditions as defined in the guidelines to be developed by the Organization. 6 At the beginning of phase 1 and at the midpoint of phase 2, the Organization shall review the status of technological developments and, if proven necessary, amend the time periods, the EEDI reference line parameters for relevant ship types and reduction rates set out in this regulation. Regulation 25 Required EEXI 1 For: .1 each ship; and .2 each ship which has undergone a major conversion which falls into one of the categories in regulations 2.2.5, 2.2. 7, 2.2.9, 2.2.11, 2.2.14 to 2.2.16, 2.2.22, and 2.2.26 to 2.2.29 and to which this chapter is applicable, the attained EEXI shall be as follows: |
där Y är korrigeringskoefficienten för det erfordrade EEXI-indexet som anges i tabell 3 jämfört med referenslinjen för EEDI-indexet. | where Y is the reduction factor specified in Table 3 for the required EEXI compared to the EEDI reference line. |
Tabell 3
–
Korrigeringskoefficienter (i procent) för EEXI-indexet i förhållande till EEDI-indexets referenslinje
Fartygstyp | Storlek | Korrigeringskoefficient |
Bulkfartyg | Minst 200 000 DWT | 15 |
20 000–200 000 DWT | 20 |
10 000–20 000 DWT | 0-20* |
Gastankfartyg | Minst 15 000 DWT | 30 |
10 000–15 000 DWT | 20 |
2 000–10 000 DWT | 0-20* |
Tankfartyg | Minst 200 000 DWT | 15 |
20 000–200 000 DWT | 20 |
4 000–20 000 DWT | 0-20* |
Containerfartyg | Minst 200 000 DWT | 50 |
120 000–200 000 DWT | 45 |
80 000–120 000 DWT | 35 |
40 000– 80 000 DWT | 30 |
15 000–40 000 DWT | 20 |
10 000–15 000 DWT | 0-20* |
Allmänna lastfartyg | Minst 15 000 DWT | 30 |
3 000–15 000 DWT | 0-30* |
Kylfartyg Kylfartyg | Minst 5 000 DWT | 15 |
3 000–5 000 DWT | 0-15* |
Kombinationsfartyg | Minst 20 000 DWT | 20 |
4 000–20 000 DWT | 0-20* |
LNG-fartyg | Minst 10 000 DWT | 30 |
Ro-ro-fraktfartyg (fartyg avsett för transport av fordon) | Minst 10 000 DWT | 15 |
Ro-ro-fraktfartyg | Minst 2 000 DWT | 5 |
1 000–2 000 DWT | 0-5* |
Ro-ro-passagerarfartyg | Minst 1 000 DWT | 5 |
250–1 000 DWT | 0-5* |
Kryssningsfartyg med icke-konventionell framdrivning | Minst 85 000 GT | 30 |
25 000–85 000 GT | 0-30* |
*Korrigeringskoefficienten interpoleras lineariskt mellan två värden beroende på fartygets storlek. Det lägre värdet för korrigeringskoefficienten tillämpas på mindre fartygsstorlekar.
Table 3
-
Reduction factors (in percentage) for the EEXI relative to the EEDI reference line
Ship type | Size | Reduction factor |
Bulk carrier | 200,000 DWT and above | 15 |
20,000 and above but less than 200,000 DWT | 20 |
10,000 and above but less than 20,000 DWT | 0-20* |
Gas carrier | 15,000 DWT and above | 30 |
10,000 and above but less than 15,000 DWT | 20 |
2,000 and above but less than 10,000 DWT | 0-20* |
Tanker | 200,000 DWT and above | 15 |
20,000 and above but less than 200,000 DWT | 20 |
4 000 and above but less ' than 20,000 DWT | 0-20* |
Containership | 200,000 DWT and above | 50 |
120,000 and above but less than 200,000 DWT | 45 |
80,000 and above but less than 120,000 DWT | 35 |
40 000 and above but less ' than 80,000 DWT | 30 |
15 000 and above but less ' than 40,000 DWT | 20 |
1o 000 and above but less ' than 15,000 DWT | 0-20* |
General cargo ship | 15,000 DWT and above | 30 |
3 000 and above but less ' than 15,000 DWT | 0-30* |
Refrigerated cargo carrier | 5,000 DWT and above | 15 |
3,000 and above but less than 5,000 DWT | 0-15* |
Combination carrier | 20,000 DWT and above | 20 |
4 000 and above but less ' than 20,000 DWT | 0-20* |
LNG carrier | 10,000 DWT and above | 30 |
Ro-ro cargo ship (vehicle carrier) | 10,000 DWT and above | 15 |
Ro-ro cargo ship | 2,000 DWT and above | 5 |
1 000 and above but less ' than 2,000 DWT | 0-5* |
Ro-ro passenger ship | 1,000 DWT and above | 5 |
250 and above but less than 1,000 DWT | 0-5* |
Cruise passenger ship having non-conventional propulsion | 85,000 GT and above | 30 |
25 000 and above but less ' than 85,000 GT | 0-30* |
*Reduction factor to be linearly interpolated between the two values dependent upon ship size.
The lower value of the reduction factor is to be applied to the smaller ship size.
2 Värdena för EEDI-indexets referenslinjer beräknas i enlighet med regel 24 stycke 3 och 4 i denna bilaga. För ro-ro-fraktfartyg och ro-ro-passagerarfartyg hänvisar man till värdet på referenslinjen som används från fas 2 och därefter enligt regel 24 stycke 3 i denna bilaga. 3 Organisationen ska slutföra en granskning senast den 1 januari 2026 för att bedöma effekten av denna regel med beaktande av anvisningarna som organisationen har utarbetat. Om de fördragsslutande parterna på grundval av granskningen beslutar godkänna ändringarna i denna regel ska sådana ändringar antas och sättas i kraft i enlighet med bestämmelserna i artikel 16 i denna konvention. Regel 26 Fartygsspecifik plan för energieffektivitetshantering (SEEMP-plan) 1 Varje fartyg ska ha en fartygsspecifik plan för energieffektivitetshantering (SEEMP-plan) som kan utgöra en del av fartygets säkerhetsledningssystem (SMS-system). SEEMP-planen utarbetas och granskas med beaktande av anvisningar som antagits av organisationen. 2 Avseende fartyg med en bruttodräktighet på minst 5 000 ton ska SEEMP-planen innefatta en beskrivning av den metod som används för att samla in nödvändiga uppgifter enligt regel 27 stycke 1 i denna bilaga och förfarandena som används för att meddela uppgifterna till fartygets administration. 3 Avseende fartyg med en bruttodräktighet på minst 5 000 ton som omfattas av en eller flera kategorier i regel 2 stycke 2 punkt 5, 7, 9, 11, 14–16, 22 och 26–29 i denna bilaga, .1 fram till den 1 januari 2023 ska SEEMP-planen innefatta: .1 en beskrivning av metoden som används för att beräkna fartygets uppnådda årliga operativa CII-värde som krävs enligt regel 28 i denna bilaga och de förfaranden som används för att meddela detta värde till fartygets administration, .2 det erfordrade årliga operativa CII-värdet som definieras i regel 28 i denna bilaga för de kommande tre åren, .3 en genomförandeplan som visar hur det erfordrade årliga operativa CII-värdet ska uppnås under de kommande tre åren, och .4 ett förfarande för självutvärdering och förbättring. .2 För ett fartyg som klassificerats som D under tre på varandra följande år eller som klassificerats som E i enlighet med regel 28 i denna bilaga ska SEEMP-planen granskas i enlighet med regel 28 stycke 8 i denna bilaga för att inkludera en plan med korrigerande åtgärder för att uppnå det erfordrade årliga operativa CII-värdet. .3 SEEMP-planen ska genomgå granskning och auditering med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. Regel 27 Insamling och rapportering av fartygets bränsleförbrukningsdata 1 Från och med kalenderår 2019 ska fartyg med en bruttodräktighet på minst 5 000 ton samla in data som definieras i tillägg IX till denna bilaga, i enlighet med den metod som anges i SEEMP-planen, under kalenderåret i fråga och varje därpå följande kalenderår eller vid behov under en del av ett kalenderår. 2 Med undantag för vad som anges i stycke 4, 5 och 6 i denna regel ska fartyget i slutet av varje kalenderår sammanställa data som samlats in under det kalenderåret eller vid behov under en del av kalenderåret. 3 Med undantag för vad som anges i stycke 4, 5 och 6 i denna regel ska fartyget inom tre månader efter varje avslutat kalenderår elektroniskt och i ett standardiserat format som utarbetas av organisationen rapportera administrationen eller ett organ som behörigen auktoriserats av den, de sammanställda värdet för varje värde som definieras i tillägg IX till denna bilaga. 4 Om ett fartyg överförs från en administration till en annan ska fartyget på överföringsdagen eller så snart som det är praktiskt möjligt meddela den tidigare administrationen eller ett organ som behörigen auktoriserats av den, de sammanställda uppgifterna för den perioden av kalenderåret som fartyget hörde till den administrationen enligt tillägg IX till denna bilaga och specificerade uppgifter som administrationen i fråga begärt på förhand. 5 Om ett fartyg överförs från ett bolag till ett annat ska fartyget på överföringsdagen eller så snart som det är praktiskt möjligt meddela administrationen eller ett organ som behörigen auktoriserats av den, de sammanställda uppgifterna för den perioden av kalenderåret som fartyget hörde till bolaget i fråga enligt tillägg IX till denna bilaga och specificerade uppgifter på begäran av administrationen. 6 Om överföringen från en administration till en annan och från ett bolag till ett annat sker samtidigt tillämpas stycke 4 i denna regel. 7 Uppgifterna ska fastställas i enlighet med förfaranden som fastställts av administrationen, med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. 8 Med undantag för vad som anges i stycke 4, 5 och 6 i denna regel ska de specificerade uppgifterna som ligger till grund för uppgifterna som anges i tillägg IX till denna bilaga och som meddelats för det föregående kalenderåret vara lättillgängliga i minst 12 månader från slutet av kalenderåret i fråga och finnas tillgängliga för administrationen på begäran. | 2 The EEDI reference line values shall be calculated in accordance with regulations 24.3 and 24.4 of this Annex. For ro-ro cargo ships and ro-ro passenger ships, the reference line value to be used from phase 2 and thereafter under regulation 24.3 of this Annex shall be referred to. 3 A review shall be completed by 1 January 2026 by the Organization to assess the effectiveness of this regulation taking into account any guidelines developed by the Organization. If, based on the review, the Parties decide to adopt amendments to this regulation, such amendments shall be adopted and brought into force in accordance with the provisions of article 16 of the present Convention. Regulation 26 Ship Energy Efficiency Management Pian (SEEMP) 1 Each ship shall keep on board a ship specific Ship Energy Efficiency Management Plan (SEEMP). This may form part of the ship's Safety Management System (SMS). The SEEMP shall be developed and reviewed, taking into account the guidelines adopted by the Organization. 2 ln the case of a ship of 5,000 gross tonnage and above, the SEEMP shall include a description of the methodology that will be used to collect the data required by regulation 27.1 of this Annex and the processes that will be used to report the data to the ship's Administration. 3 ln the case of a ship of 5,000 gross tonnage and above, which falls into one or more of the categories in regulations 2.2.5, 2.2. 7, 2.2.9, 2.2.11, 2.2.14 to 2.2.16, 2.2.22, and 2.2.26 to 2.2.29 of this Annex: .1 On or before 1 January 2023 the SEEMP shall include: .1 a description of the methodology that will be used to calculate the ship's attained annual operational CI I required by regulation 28 of this Annex and the processes that will be used to report this value to the ship's Administration; .2 the required annual operational CII, as specified in regulation 28 of this Annex, for the next three years; .3 an implementation plan documenting how the required annual operational CII will be achieved during the next three years; and .4 a procedure for self-evaluation and improvement. .2 For a ship rated as D for three consecutive years or rated as E in accordance with regulation 28 of this Annex, the SEEMP shall be reviewed in accordance with regulation 28.8 of this Annex to include a plan of corrective actions to achieve the required annual operational CII. .3 The SEEMP shall be subject to verification and company audits taking into account the guidelines to be developed by the Organization. Regulation 27 Collection and reporting of ship fuel oil consumption data 1 From calendar year 2019, each ship of 5,000 gross tonnage and above shall collect the data specified in appendix IX to this Annex, for that and each subsequent calendar year or portion thereof, as appropriate according to the methodology included in the SEEMP. 2 Except as provided for in paragraphs 4, 5 and 6 of this regulation, at the end of each calendar year, the ship shall aggregate the data collected in that calendar year or portion thereof, as appropriate. 3 Except as provided for in paragraphs 4, 5 and 6 of this regulation, within three months after the end of each calendar year, the ship shall report to its Administration or any organization duly authorized by it, the aggregated value for each datum specified in appendix IX to this Annex, via electronic communication and using a standardized format to be developed by the Organization. 4 ln the event of the transfer of a ship from one Administration to another, the ship shall on the day of completion of the transfer or as close as practical thereto report to the losing Administration or any organization duly authorized by it, the aggregated data for the period of the calendar year corresponding to that Administration, as specified in appendix IX to this Annex and, upon prior request of that Administration, the disaggregated data. 5 ln the event of a change from one company to another, the ship shall on the day of completion of the change or as close as practical thereto report to its Administration or any organization duly authorized by it, the aggregated data for the portion of the calendar year corresponding to the company, as specified in appendix IX to this Annex and, upon request of its Administration, the disaggregated data. 6 ln the event of change from one Administration to another and from one company to another concurrently, paragraph 4 of this regulation shall apply.
7 The data shall be verified according to procedures established by the Administration, taking into account the guidelines developed by the Organization.
8 Except as provided for in paragraphs 4, 5 and 6 of this regulation, the disaggregated data that underlies the reported data noted in appendix IX to this Annex for the previous calendar year shall be readily accessible for a period of not less than 12 months from the end of that calendar year and be made available to the Administration upon request. |
9 Administrationen säkerställer att uppgifterna enligt tillägg IX till denna bilaga som meddelats av fartyg med en bruttodräktighet på minst 5 000 ton och som är registrerade under administrationen överförs till IMO:s databas för fartygs förbrukning av brännolja via elektronisk kommunikation och i standardiserat format som utarbetas av organisationen senast en månad efter utfärdandet av försäkran om överensstämmelse för dessa fartyg. 10 På grundval av uppgifterna som meddelats till IMO:s databas för fartygs förbrukning av brännolja utarbetar organisationens generalsekreterare en årsrapport till kommittén för skydd av den marina miljön där en sammanfattning av de insamlade uppgifterna, statusen för saknade uppgifter och annan relevant information som kommittén eventuellt begär anges. 11 Organisationens generalsekreterare ger administrationen för ett fartyg som omfattas av regel 28 i denna bilaga tillgång till alla uppgifter som meddelats för fartyget i fråga för hela det föregående kalenderåret i IMO:s databas för fartygs förbrukning av brännolja. 12 Organisationens generalsekreterare upprätthåller en anonym databas som inte möjliggör identifiering av ett specifikt fartyg. De fördragsslutande parterna har tillgång till de anonyma uppgifterna endast för analysering och bearbetning av dem. 13 Organisationens generalsekreterare ansvarar för genomförandet och upprätthållandet av IMO:s databas för fartygs förbrukning av brännolja i enlighet med anvisningarna som utarbetats av organisationen. Regel 28 Operativ koldioxidintensitet Uppnådd årlig operativ indikator för koldioxidintensitet (uppnått årligt operativt CII) 1 Efter avslutat kalenderår 2023 och efter varje avslutat därpå följande kalenderår ska fartyg med en bruttodräktighet på minst 5 000 ton som omfattas av en eller flera av kategorierna i regel 2 stycke 2 punkt 5, 7, 9, 11, 14–16, 22 och 26–29 i denna bilaga beräkna den uppnådda årliga operativa CII-indikatorn under en period på 12 månader från den 1 januari till den 31 december för föregående kalenderår med uppgifter som samlats in i enlighet med regel 27 i denna bilaga och med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. 2 Inom tre månader efter varje avslutat kalenderår ska fartyget meddela administrationen eller ett organ som behörigen auktoriserats av den, den uppnådda årliga operativa CII-indikatorn via elektronisk kommunikation i ett standardiserat format som utarbetats av organisationen. 3 Trots stycke 1 och 2 i denna regel ska ett fartyg, om det överförs i enlighet med regel 27 stycke 4, 5 eller 6 efter den 1 januari 2023, efter avslutat kalenderår då överföringen ägt rum beräkna och meddela den uppnådda årliga operativa CII-indikatorn för hela perioden på 12 månader från den 1 januari till den 31 december under kalenderåret då överföringen ägde rum, i enlighet med regel 28 stycke 1 och 2, för granskning enligt regel 6 stycke 6 i denna bilaga med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. Inget i denna regel undantar ett fartyg från rapporteringsskyldigheten enligt regel 27 eller denna regel i denna bilaga. Erfordrad årlig operativ indikator för koldioxidintensitet (erfordrat årligt operativt CII) 4 För varje fartyg med en bruttodräktighet på minst 5 000 ton som omfattas av en eller flera av kategorierna i regel 2 stycke 2 punkt 5, 7, 9, 11, 14–16, 22 och 26–29 i denna bilaga ska den erfordrade årliga operativa CII-indikatorn fastställas enligt följande: | 9 The Administration shall ensure that the reported data noted in appendix IX to this Annex by its registered ships of 5,000 gross tonnage and above are transferred to the IMO Ship Fuel Oil Consumption Database via electronic communication and using a standardized format to be developed by the Organization not later than one month after issuing the Statements of Compliance of these ships. 10 On the basis of the reported data submitted to the IMO Ship Fuel Oil Consumption Database, the Secretary-General of the Organization shall produce an annual report to the Marine Environment Protection Committee summarizing the data collected, the status of missing data, and such other relevant information as may be requested by the Committee. 11 The Secretary-General of the Organization shall grant the Administration of a ship to which regulation 28 of this Annex applies access to all the reported data for all the preceding calendar year in the IMO Ship Fuel Oil Consumption Database for that ship. 12 The Secretary-General of the Organization shall maintain an anonymized database such that identification of a specific ship will not be possible. Parties shall have access to the anonymized data strictly for their analysis and consideration. 13 The IMO Ship Fuel Oil Consumption Database shall be undertaken and managed by the Secretary-General of the Organization, pursuant to guidelines to be developed by the Organization. Regulation 28 Operational carbon intensity Attained annual operational carbon intensity indicator (attained annual operational CII) 1 After the end of calendar year 2023 and after the end of each following calendar year, each ship of 5,000 gross tonnage and above which falls into one or more of the categories in regulations 2.2.5, 2.2.7, 2.2.9, 2.2.11, 2.2.14 to 2.2.16, 2.2.22, and 2.2.26 to 2.2.29 of this Annex shall calculate the attained annual operational CII over a 12-month period from 1 January to 31 December for the preceding calendar year, using the data collected in accordance with regulation 27 of this Annex, taking into account the guidelines to be developed by the Organization. 2 Within three months after the end of each calendar year, the ship shall report to its Administration, or any organization duly authorized by it, the attained annual operational CII via electronic communication and using a standardized format to be developed by the Organization. 3 Notwithstanding 1 and 2 of this regulation, in the event of any transfer of a ship addressed in regulations 27.4, 27.5 or 27.6 completed after 1 January 2023, a ship shall, after the end of the calendar year in which the transfer takes place, calculate and report the attained annual operational CII for the full 12-month period from 1 January to 31 December in the calendar year during which the transfer took place, in accordance with regulations 28.1 and 28.2, for verification in accordance with regulation 6.6 of this Annex, taking into account guidelines to be developed by the Organization. Nothing in this regulation relieves any ship of its reporting obligations under regulation 27 or this regulation of this Annex. Required annual operational carbon intensity indicator (required annual operational CII) 4 For each ship of 5,000 gross tonnage and above which falls into one or more of the categories in regulations 2.2.5, 2.2.7, 2.2.9, 2.2.11, 2.2.14 to 2.2.16, 2.2.22, and 2.2.26 to 2.2.29 of this Annex, the required annual operational CII shall be determined as follows: |
där Z är den årliga korrigeringskoefficienten som ska säkerställa kontinuerlig förbättring av fartygets operativa koldioxidintensitet inom en specifik klassificeringsnivå, och
CII
R
är referensvärdet.
5 Den årliga korrigeringskoefficienten Z och referensvärdet CIIR är värden som definieras med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. Operativ koldioxidintensitetsklassificering
6
Den uppnådda årliga operativa CII-indikatorn
dokumenteras och granskas mot den erfordrade årliga operativa CII-indikatorn så att antingen administrationen eller ett organ som behörigen auktoriserats av den ska kunna fastställa operativ koldioxidintensitetsklassificering A, B, C, D eller E som indikerar en avsevärt bättre, en aning bättre, måttlig, en aning sämre eller sämre prestationsnivå med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. Den mittersta klassificeringsnivån C är det värde som motsvarar den erfordrade årliga operativa CII-indikatorn som anges i stycke 4 i denna regel.
Korrigerande åtgärder och incitament 7 Ett fartyg som klassificerats som D under tre på varandra följande år eller som E ska utarbeta en plan med korrigerande åtgärder för att uppnå den erfordrade årliga operativa CII-indikatorn. 8 SEEMP-planen revideras för att inkludera planen med korrigerande åtgärder med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. Den reviderade SEEMP-planen ska lämnas till administrationen eller ett organ som behörigen auktoriserats av den för granskning, helst samtidigt som men inte senare än 1 månad efter meddelandet om den uppnådda årliga operativa CII-indikatorn i enlighet med stycke 2 i denna regel. 9 Ett fartyg som klassificerats som D under tre på varandra följande år eller som E ska genomföra de planerade korrigerande åtgärderna i enlighet med den reviderade SEEMP-planen. 10 Administrationer, hamnmyndigheter och andra lämpliga intressenter ska uppmuntras att ge incitament till fartyg som klassificeras som A eller B. Granskning 11 Organisationen ska utföra en granskning senast den 1 januari 2026 för att bedöma .1 effektiviteten av denna regel för att minska koldioxidintensiteten inom internationell sjöfart, .2 behovet av effektiviserade korrigerande åtgärder eller andra korrigeringsmetoder, inklusive eventuella ytterligare krav avseende EEXI-indexet, .3 behovet av att effektivisera genomförandemekanismen, .4 behovet av att effektivisera datainsamlingssystemet, och .5 revideringen av Z-koefficienten och CIIR -värdena. Om de fördragsslutande parterna på grundval av granskningen beslutar att anta ändringarna i denna regel ska sådana ändringar antas och sättas i kraft i enlighet med bestämmelserna i artikel 16 i denna konvention. Regel 29 Främjande av tekniskt samarbete och överföring av teknologi som hänför sig till förbättrandet av energieffektiviteten hos fartyg 1 Administrationerna ska i samarbete med organisationen och andra internationella organ främja och vid behov, antingen direkt eller genom organisationen, tillhandahålla stöd till stater som begär tekniskt bistånd, i synnerhet till stater under utveckling. 2 En fördragsslutande parts administration ska aktivt i samarbete med andra fördragsslutande parter, i enlighet med sin nationella lagstiftning, sina föreskrifter och sin praxis, främja utvecklingen och överföringen av teknologi och informationsutbyte med stater som begär tekniskt bistånd, i synnerhet till stater under utveckling, med avseende på genomförandet av åtgärder som uppfyller kraven i kapitel 4 och i synnerhet regel 19 stycke 4–6 i denna bilaga. Kapitel 5 – Kontroll av efterlevnaden av bestämmelserna i denna bilaga Regel 30 Tillämpningsområde De fördragsslutande parterna tillämpar bestämmelserna i genomförandekoden när de uppfyller sina skyldigheter och ansvarsområden i denna bilaga. Regel 31 Kontroll av efterlevnad 1 Varje fördragsslutande part ska genomgå periodiska revisioner utförda av organisationen i enlighet med revisionsstandarden för att kontrollera efterlevnaden och genomförandet av denna bilaga. 2 Organisationens generalsekreterare ansvarar för administrationen av revisionssystemet i enlighet med anvisningarna som utarbetats av organisationen. 3 Varje fördragsslutande part ansvarar för ett smidigt genomförande av revisionen och genomförandet av åtgärdsprogrammet för bearbetningen av resultaten i enlighet med anvisningarna som utarbetats av organisationen. 4 Auditeringen för alla fördragsslutande parter ska .1 grunda sig på ett allmänt schema som utarbetats av organisationens generalsekreterare med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen, och .2 utföras med jämna mellanrum med beaktande av anvisningarna som utarbetats av organisationen. | where, Z is the annual reduction factor to ensure continuous improvement of the ship's operational carbon intensity within a specific rating level; and
CII
R
is the reference value.
5 The annual reduction factor Z and the reference value CIIR shall be the values defined taking into account the guidelines to be developed by the Organization. Operational carbon intensity rating
6
The attained annual operational CII
shall be documented and verified against the required annual operational CII to determine operational carbon intensity rating A, B, C, D or E, indicating a major superior, minor superior, moderate, minor inferior, or inferior performance level, either by the Administration or by any organization duly authorized by it, taking into account the guidelines developed by the Organization. The middle point of rating level C shall be the value equivalent to the required annual operational CII set out in paragraph 4 of this regulation.
Corrective actions and incentives 7 A ship rated as D for three consecutive years or rated as E shall develop a plan of corrective actions to achieve the required annual operational CII. 8 The SEEMP shall be reviewed to include the plan of corrective actions accordingly, taking into account the guidelines to be developed by the Organization. The revise SEEMP shall be submitted to the Administration or any organization duly authorized by it for verification, preferably together with, but in no case later than 1 month after reporting the attained annual operational CII in accordance with paragraph 2 of this regulation. 9 A ship rated as D for three consecutive years or rated as E shall duly undertake the planned corrective actions in accordance with the revised SEEMP. 10 Administrations, port authorities and other stakeholders as appropriate, are encouraged to provide incentives to ships rated as A or B. Review 11 A review shall be completed by 1 January 2026 by the Organization to assess: .1 the effectiveness of this regulation in reducing the carbon intensity of international shipping;.2 the need for reinforced corrective actions or other means of remedy, including possible additional EEXI requirements; .3 the need for enhancement of the enforcement mechanism; .4 the need for enhancement of the data collection system; and
.5 the revision of the Z factor and CII
R
values.
lf based on the review the Parties decide to adopt amendments to this regulation, such amendments shall be adopted and brought into force in accordance with the provisions of article 16 of the present Convention. Regulation 29 Promotion of technical cooperation and transfer of technology relating to the improvement of energy efficiency of ships 1 Administrations shall, in cooperation with the Organization and other international bodies, promote and provide support, as appropriate, directly or through the Organization to States that request technical assistance, especially developing States. 2 The Administration of a Party shall cooperate actively with other Parties, subject to its national laws, regulations and policies, to promote the development and transfer of technology and exchange of information to States which request technical assistance, particularly developing States, in respect of the implementation of measures to fulfil the requirements of chapter 4 of this Annex, in particular regulations 19.4 to 19.6. Chapter 5 - Verification of compliance with the provisions of this Annex Regulation 30 Application Parties shall use the provisions of the Code for Implementation in the execution of their obligations and responsibilities contained in this Annex. Regulation 31 Verification of compliance 1 Every Party shall be subject to periodic audits by the Organization in accordance with the audit standard to verify compliance with and implementation of this Annex.
2 The Secretary-General of the Organization shall have responsibility for administering the Audit Scheme, based on the guidelines developed by the Organization.
3 Every Party shall have responsibility for facilitating the conduct of the audit and implementation of a programme of actions to address the findings, based on the guidelines developed by the Organization.
4 The audits of all Parties shall be: .1 based on an overall schedule developed by the Secretary-General of the Organization, taking into account the guidelines developed by the Organization; and
.2 conducted at periodic intervals, taking into account the guidelines developed by the Organization.
|
Tillägg I
Formulär för internationellt luftskyddscertifikat (IAPP) (regel 8)
INTERNATIONELLT LUFTSKYDDSCERTIFIKAT
Utfärdat enligt bestämmelserna i 1997 års protokoll för ändring av 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, i ändrad lydelse genom därtill hörande protokoll från år 1978 (nedan kallad ”konventionen”) av den bemyndigande regeringen i
……………………………………………………………………………………………...
(landets fullständiga namn)
Detta certifikat har utfärdats av………………………………………………………………………………………..……
(fullständigt namn på behörig person eller organisation som
bemyndigats enligt bestämmelserna i konventionen)
Uppgifter om fartyget
Fartygets namn …………………………………….………………………………………….
Registreringsnummer eller signalbokstäver …………………………..……………….……….
IMO-nummer …………………………………………………………………......................
Registreringshamn …………………………………………..……………….........................
Bruttodräktighet ……………………………………………………………….……..………
HÄRMED INTYGAS
1 att fartyget har besiktats enligt regel 5 i bilaga VI till konventionen, och
2 att besiktningen visar att fartygets utrustning, anläggningar, arrangemang och material i alla avseenden uppfyller de tillämpliga kraven i bilaga VI till konventionen.
Detta certifikat är giltigt till den (dd/mm/åååå) …………………………………..................
förutsatt att fartyget genomgår besiktningar i enlighet med regel 5 i bilaga VI till konventionen.
Datum för slutförande av besiktningen som ligger till grund för detta certifikat (dd/mm/åååå)………………
Utfärdat i …………….…………………………………………........................................
(orten där certifikatet utfärdats)
Datum (dd/mm/åååå) ………………….…........ …………………………………
(datum för utfärdande)(underskrift av behörigen auktori serad tjänsteman för utfärdande av certifikatet)
(myndighetens sigill eller stämpel)
GODKÄNNANDE AV ÅRSBESIKTNINGAR OCH MELLANBESIKTNINGAR
HÄRMED INTYGAS att fartyget vid besiktningen som avses i regel 5 i bilaga VI till konventionen har konstaterats uppfylla de behöriga bestämmelserna i bilagan.
Årsbesiktning Underskrift …………………......................
(underskrift av behörigen auktoriserad tjänsteman)
Ort …………………......................................
Datum (dd/mm/åååå) ……….….......................
(myndighetens sigill eller stämpel
)
Årsbesiktning/Mellanbesiktning Undeskrift ………………………....................
(underskrift av behörigen auktoriserad
tjänsteman)
Ort ………………......................................
Datum (dd/mm/åååå) ……….………...............
(myndighetens sigill eller stämpel)
Årsbesiktning/Mellanbesiktning Underskrift……………………….......................
(underskrift av behörigen auktoriserad
tjänsteman)
Ort ……………………......................................
Datum (dd/mm/åååå) ………….…......................
(myndighetens sigill eller stämpel)
Årsbesiktning Underskrift ………………………......................
(underskrift av behörigen auktoriserad
tjänsteman)
Ort ……………………......................................
Datum (dd/mm/åååå) ……….…........................
(myndighetens sigill eller stämpel)
ÅRSBESIKTNING/MELLANBESIKTNING ENLIGT
REGEL 9 STYCKE 8 PUNKT 3
HÄRMED INTYGAS att detta fartyg vid årsbesiktningen/mellanbesiktningen som avses i regel 9 stycke 8 punkt 3 i bilaga VI till konventionen har konstaterats uppfylla de behöriga bestämmelserna i bilagan.
Underskrift……………………………................
(underskrift av behörigen auktoriserad
tjänsteman)
Ort ………………….......................................
Datum (dd/mm/åååå) …….…………................
(myndighetens sigill eller stämpel)
GODKÄNNANDE AV FÖRLÄNGNING AV CERTIFIKATETS GILTIGHET OM DET ÄR I KRAFT UNDER FEM ÅR VID TILLÄMPNING AV REGEL 9 STYCKE 3
Fartyget uppfyller de behöriga bestämmelserna i bilagan och detta certifikat godkänns i enlighet med regel 9 stycke 3 i bilaga VI till konventionen till den (dd/mm/åååå)............................
Underskrift ……………………....................
(underskrift av behörigen auktoriserad
tjänsteman)
Ort ………………...........................................
Datum (dd/mm/åååå) …….….............................
(myndighetens sigill eller stämpel)
GODKÄNNANDE EFTER FÖRNYAD BESIKTNING VID TILLÄMPNING AV REGEL 9 STYCKE 4
Fartyget uppfyller de behöriga bestämmelserna i bilagan och detta certifikat godkänns i enlighet med regel 9 stycke 4 i bilaga VI till konventionen till den (dd/mm/åååå).............................
Underskrift ………………….......................
(underskrift av behörigen auktoriserad
tjänsteman)
Ort ……………….............................................
Datum (dd/mm/åååå)………...............................
(myndighetens sigill eller stämpel)
GODKÄNNANDE AV FÖRLÄNGNING AV CERTIFIKATETS GILTIGHET TILLS BESIKTNINGSHAMNEN NÅS ELLER TEMPORÄRT VID TILLÄMPNING
AV REGEL 9 STYCKE 5 ELLER 6
Detta certifikat godkänns i enlighet med regel 9 stycke 5 eller 6 i bilaga VI till konventionen till den (dd/mm/åååå)…................................................................
Underskrift ………………........................
(underskrift av behörigen auktoriserad
tjänsteman)
Ort ………………..................................
Datum (dd/mm/åååå) …………….....................
(myndighetens sigill eller stämpel)
GODKÄNNANDE AV FLYTT AV ÅRSDAGEN VID TILLÄMPNING
AV REGEL 9 STYCKE 8
I enlighet med regel 9 stycke 8 i bilaga VI till konventionen är den nya årsdagen (dd/mm/åååå)……………………………………………………………..............................
Underskrift …………………………................
(underskrift av behörigen auktoriserad
tjänsteman
)
Ort …………………………...........................
Datum (dd/mm/åååå) ………………….............
(myndighetens sigill eller stämpel)
I enlighet med regel 9 stycke 8 i bilaga VI till konventionen är den nya årsdagen (dd/mm/åååå)……………………………………………………………...............................
Underskrift ……………………….................
(underskrift av behörigen auktoriserad
tjänsteman)
Ort ……………………......................................
Datum (dd/mm/åååå) ……….…........................
(myndighetens sigill eller stämpel
)
Appendix 1
Form of International Air Pollution Prevention (IAPP) Certificate (regulation 8)
INTERNATIONAL AIR POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE
lssued under the provisions of the Protocol of 1997, as amended, to amend the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (hereinafter referred to as "the Convention") under the authority of the Government of:
...................................................................................................................................................
(full designation of the country)
by......................................................................................................................
(full designation of the competent person or organization
authorized under the provisions of the Convention)
Particulars of ship
Name of ship ........................................................................................................
Distinctive number or letters ....................................................................................
IMO Number .................................................................................................
Port of registry ...................................................................................................
Gross tonnage ......................................................................................................
THIS IS TO CERTIFY:
1 That the ship has been surveyed in accordance with regulation 5 of Annex VI of the Convention; and
2 That the survey shows that the equipment, systems, fittings, arrangements and materials fully comply with the applicable requirements of Annex VI of the Convention.
This Certificate is valid until (dd/mm/yyyy) ...............................................................
subject to surveys in accordance with regulation 5 of Annex VI of the Convention.
Completion date of the survey on which this Certificate is based (dd/mm/yyyy) .................
lssued at .............................................................................................................
(place of issue of Certificate)
Date (dd/mm/yyyy) ......................... .....................................................
(date of issue) (signature of duly authorized
official issuing the Certificate)
(seal or stamp of the authority, as appropriate)
ENDORSEMENT FOR ANNUAL ANO INTERMEDIATE SURVEYS
THIS IS TO CERTIFY that, at a survey required by regulation 5 of Annex VI of the Convention, the ship was found to comply with the relevant provisions of that Annex:
Annual survey Signed ..............................................
(signature of duly authorized official)
Place ...........................................
Date (dd/mm/yyyy) ...............................
(seal or stamp ofthe authority, as appropriate)
Annual/lntermediate survey Signed ...............................................
(signature of du/y authorized official)
Place ...........................................
Date (dd/mm/yyyy) ............................
(seal or stamp of the authority, as appropriate)
Annual/lntermediate survey Signed ...............................................
(signature of du/y authorized official)
Place ...........................................
Date (dd/mm/yyyy) ..........................
(seal or stamp of the authority, as appropriate)
Annual survey Signed ..............................................
(signature of duly authorized official)
Place ...........................................
Date (dd/mm/yyyy) ..........................
(seal or stamp ofthe authority, as appropriate)
ANNUAL/INTERMEDIATE SURVEY IN ACCORDANCE
WITH REGULATION 9.8.3
THIS IS TO CERTIFY that, at an annual/intermediate
NOTEREF _Ref172617855 \h \* MERGEFORMAT
survey in accordance with regulation 9.8.3 of Annex VI of the Convention, the ship was found to comply with the relevant provisions of that Annex:
Signed .....................................................
(signature of duly authorized official)
Place .......................................................
Date (dd/mm/yyyy) .....................................
(sea/ or stamp ofthe authority, as appropriate)
ENDORSEMENT TO EXTEND THE CERTIFICATE IF VALID FOR LESS
THAN FIVE YEARS WHERE REGULATION 9.3 APPLIES
The ship complies with the relevant provisions of the Annex, and this Certificate shall, in accordance with regulation 9.3 of Annex VI of the Convention, be accepted as valid until
(dd/mm/yyyy) ................................
Signed..........................................................
(signature of duly authorized official)
Place .............................................
Date (dd/mm/yyyy) ...................................
(sea/ or stamp ofthe authority, as appropriate)
ENDORSEMENT WHERE THE RENEWAL SURVEY HAS BEEN
COMPLETED AND REGULATION 9.4 APPLIES
The ship complies with the relevant provisions of the Annex, and this Certificate shall, in accordance with regulation 9.4 of Annex VI of the Convention, be accepted as valid until
(dd/mm/yyyy) ..............
Signed ....................................................
(signature of duly authorized official)
Place ......................................................
Date (dd/mm/yyyy) ..................................
(seal or stamp of the authority, as appropriate)
ENDORSEMENT TO EXTEND THE VALIDITY OF THE CERTIFICATE
UNTIL REACHING THE PORT OF SURVEY OR FOR A PERIOD OF GRACE
WHERE REGULATION 9.5 OR 9.6 APPLIES
This Certificate shall, in accordance with regulation 9.5 or 9.6 of Annex VI of the Convention, be accepted as valid until (dd/mm/yyyy) ................................................................
Signed ..................................................
(signature of duly authorized official)
Place .....................................................
Date (dd/mm/yyyy) ....................................
(seal or stamp of the authority, as appropriate)
ENDORSEMENT FOR ADVANCEMENT OF ANNIVERSARY DATE
WHERE REGULATION 9.8 APPLIES
ln accordance with regulation 9.8 of Annex VI of the Convention, the new anniversary date is
(dd/mm/yyyy) ...........................................................................................................
Signed ....................................................
(signature of duly authorized official)
Place .....................................................
Date (dd/mm/yyyy) ....................................
(seal or stamp of the authority, as appropriate)
ln accordance with regulation 9.8 of Annex VI of the Convention, the new anniversary date is
(dd/mm/yyyy) ................................................................................................................
Signed ....................................................
(signature of duly authorized official)
Place ......................................................
Date (dd/mm/yyyy) ...................................
(seal or stamp of the authority, as appropriate)
TILLÄGG TILL
INTERNATIONELLA LUFTSKYDDSCERTIFIKATET (IAPP-CERTIFIKATET)
REDOGÖRELSE FÖR KONSTRUKTION OCH UTRUSTNING
Anmärkningar
1 | Denna redogörelse bifogas permanent till IAPP-certifikatet. IAPP-certifikatet ska alltid finnas tillgängligt ombord på fartyget. |
2 | Redogörelsen utarbetas åtminstone på engelska, spanska eller franska. Om det utfärdande landets officiella språk också används har detta företräde vid tvist eller avvikelse. |
3 | Svaren införs i rutan antingen med ett kryss (x) för ”ja” eller ”tillämpas” eller streck (–) för ”nej” eller ”tillämpas inte”. |
4 | Om inget annat anges avser hänvisningarna till reglerna i denna redogörelse reglerna i bilaga VI till konventionen och hänvisningarna till resolutionerna och cirkulären avser Internationella sjöfartsorganisationens resolutioner och cirkulär |
1 Uppgifter om fartyget
1.1 Fartygets namn ……………………………………………….……………….
1.2 IMO-nummer ……………………………………………………………
1.3 Datum för kölsträckning eller då fartyget var i motsvarande byggnadsstadium (dd/mm/åååå)..……………………………………………………….................
1.4 Längd
(L)
i meter ………...............………...................………………........
2 Kontroll av fartygens utsläpp
2.1
Ozonnedbrytande ämnen
(regel 12)
2.1.1 Följande brandsläckningssystem och andra system och utrustning som innehåller andra ozonnedbrytande ämnen än klorfluorkolväten (HCFC-föreningar) och som installerats före den 19 maj 2005 kan fortfarande användas:
System eller utrustning | Placering ombord | Ämne |
| | |
| | |
| | |
2.1.2 Följande system som innehåller HCFC-föreningar som installerats före den 1 januari 2020 kan fortfarande användas:
System eller utrustning | Placering ombord | Ämne |
| | |
| | |
| | |
2.2
Kväveoxider (NOx
) (regel 13)
2.2.1 Följande marindieselmotorer som installerats på detta fartyg uppfyller kraven i regel 13:
Tillämplig regel i bilaga VI till MARPOL-konventionen (NTC = NO
x
-koden från år 2008)
(GM = godkänd metod) | Motor #1 | Motor #2 | Motor #3 | Motor #4 | Motor #5 |
1 | Tillverkare och modell | | | | | |
2 | Serienummer | | | | | |
3 | Användning (tillämpliga användningscykler – NTC 3.2) | | | | | |
4 | Uteffekt (kW) (NTC 1.3.11) | | | | | |
5 | Nominellt varvtal (rpm) (NTC 1.3.12) | | | | | |
6 | Identisk motor installerad ≥ 1/1/2000 undantagen enligt regel 13.1.1.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
7 | Installationsdatum för identisk motor (dd/mm/åååå) enligt regel 13.1.1.2 | | | | | |
8a | Väsentlig ombyggnad (dd/mm/åååå) | 13.2.1.1 & 13.2.2 | | | | | |
8b | 13.2.1.2 & 13.2.3 | | | | | |
8c | 13.2.1.3 & 13.2.3 | | | | | |
9a | Nivå I | 13.3 | □ | □ | □ | □ | □ |
9b | 13.2.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
9c | 13.2.3.1 | □ | □ | □ | □ | □ |
9d | 13.2.3.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
9e | 13.7.1.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
10a | Nivå II | 13.4 | □ | □ | □ | □ | □ |
10b | 13.2.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
10c | 13.2.2 (Nivå III inte möjlig) | □ | □ | □ | □ | □ |
10d | 13.2.3.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
10e | 13.5.2 (Undantag) | □ | □ | □ | □ | □ |
10f | 13.7.1.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
11a |
NO
x
-utsläppskontroll-områden inom nivå III
| 13.5.1.1 | □ | □ | □ | □ | □ |
11b | 13.2.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
11c | | 13.2.3.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
11d | | 13.7.1.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
12 | GM | installerad | □ | □ | □ | □ | □ |
13 | inte tillgänglig på marknaden vid denna besiktning | □ | □ | □ | □ | □ |
14 | tillämpas inte | □ | □ | □ | □ | □ |
2.3
Svaveloxider (SOx) och partiklar (regel 14)
2.3.1 När fartyget trafikerar utanför ett utsläppskontrollområde som fastställs i regel 14 stycke 3 använder fartyget
.1 brännolja vars svavelhalt som registrerats i leveranssedeln för bränsle inte överskrider det tillämpliga gränsvärdet 0,50 % m/m, och/eller..........................................................□
.2 ett motsvarande arrangemang som godkänts i enlighet med regel 4 stycke 1 som anges i stycke 2 punkt 6 och som är minst lika effektivt avseende minskningen av SO
x
-utsläpp som en brännolja vars gränsvärde för svavelhalt är 0,50 % m/m...........................................□
2.3.2 När fartyget trafikerar inom ett utsläppskontrollområde som fastställs i regel 14 stycke 3 använder fartyget
.1 brännolja vars svavelhalt som anges i leveranssedeln för bränsle inte överskrider det tillämpliga gränsvärdet 0,10 % m/m, och/eller..........………………………………………………............. □
.2 ett motsvarande arrangemang som godkänts i enlighet med regel 4 stycke 1 som anges i stycke 2 punkt 6 och som är minst lika effektivt avseende minskning av SO
x
-utsläpp som en brännolja vars gränsvärde för svavelhalten är 0,10 % m/m......................................................□
2.3.3 För fartyg utan ett motsvarande arrangemang som godkänts i enlighet med regel 4 stycke 1 och som anges i stycke 2 punkt 6, får den i leveranssedeln registrerade svavelhalten i brännoljan som transporteras för användning ombord på fartyget inte överstiga 0,50 % m/m...............................................................................................................□
2.3.4 Fartyget är utrustat med utsedda provtagningspunkter i enlighet med regel 14 stycke 10 eller 11...............................................................................................□
2.3.5 I enlighet med regel 14 stycke 12 ska kravet på att installera eller utse en provtagningspunkt/punkter enligt regel 14 stycke 10 eller 11 inte tillämpas på bränslematningssystem för bränsle med låg flampunkt som är avsedda att förbrännas ombord på fartyget för framdrivning eller användning.............................................................□
2.4
Flyktiga organiska föreningar (VOC) (regel 15)
2.4.1 Tankfartyget har ett installerat uppsamlingssystem för ångutsläpp som är godkänt i enlighet med MSC/Circ.585...................................................................................................□
2.4.2.1 Ett tankfartyg som transporterar råolja har en godkänd VOC-hanteringsplan….............................................................................................................□
2.4.2.2 Godkännandereferens för VOC-hanteringsplanen ……………………………
2.5
Avfallsförbränning på fartyg
(regel 16)
Fartyget har en avfallsförbränningsugn
.1 som installerats den 1 januari 2000 eller senare och som uppfyller
.1 resolution MEPC.76(40), i ändrad lydelse............................□
.2 resolution MEPC.244(66)..........................................□
.2 som installerats före den 1 januari 2000 och som uppfyller
.1 resolution MEPC.59(33), i ändrad lydelse............................□
.2 resolution MEPC.76(40), i ändrad lydelse..........................□
2.2
Likvärdighet
(regel 4)
Fartyget har tillstånd att använda följande tillbehör, material, utrustning eller apparater för installation ombord på fartyget eller andra förfaranden, alternativa brännoljor eller metoder för att uppfylla kraven i denna bilaga:
System eller utrustning | Likvärdigt system eller utrustning som använts | Godkännandereferens |
| | |
| | |
| | |
HÄRMED INTYGAS att denna redogörelse till alla delar är riktig.
Utfärdad i...................................................................
(ort för utfärdande av redogörelsen)
Datum (dd/mm/åååå)...................................... ................................................
(datum för utfärdande)(underskrift av tjänsteman behöri gen auktoriserad för utfärdande
av redogörelsen)
(myndighetens sigill eller stämpel)
SUPPLEMENT TO
INTERNATIONAL AIR POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE (IAPP CERTIFICATE)
RECORD OF CONSTRUCTION ANO EQUIPMENT
Notes
1 This Record shall be permanently attached to the IAPP Certificate. The IAPP Certificate shall be available on board the ship at all times.
2 The Record shall be at least in English, French or Spanish. lf an official language of the issuing country is also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy.
3 Entries in boxes shall be made by inserting either: a cross (x) for the answers "yes" and "applicable"; or a dash (-) for the answers "no" and "not applicable", as appropriate.
4 Unless otherwise stated, regulations mentioned in this Record refer to regulations of Annex VI of the Convention and resolutions or circulars refer to those adopted by the International Maritime Organization.
1 Particulars of ship
1.1 Name of ship ....................................................................................................
1.2 IMO Number ...................................................................................................
1.3 Date on which keel was laid or ship was at a similar stage of construction
(dd/mm/yyyy) ........................................................................................
1.4 Length
(L)
metres ............................................................................................
2 Control of emissions from ships
2.1
Ozone-depleting substances
(regulation 12)
2.1.1 The following fire-extinguishing systems, other systems and equipment containing ozone-depleting substances, otherthan hydrochlorofluorocarbons (HCFCs), installed before 19 May 2005 may continue in service:
System or equipment | Location on board | Substance |
| | |
| | |
| | |
2.1.2 The following systems containing HCFCs installed before 1 January 2020 may continue in service:
System or equipment | Location on board | Substance |
| | |
| | |
| | |
2.2
Nitrogen oxides (NOx) (regulation 13)
2.2.1 The following marine diesel engines installed on this ship are in accordance with the requirements of regulation 13, as indicated:
Applicable regulation of MARPOL Annex VI (NTC = NOx Technical Code 2008) (AM = approved method) | Engine #1 | Engine #2 | Engine #3 | Engine #4 | Engine #5 |
1 | Manufacturer and model | | | | | |
2 | Serial number | | | | | |
3 | Use (applicable application cycle(s) - NTC 3.2) | | | | | |
4 | Rated power (kW) (NTC 1.3.11) | | | | | |
5 | Rated speed (rpm) (NTC 1.3.12) | | | | | |
6 | ldentical engine installed ≥ 1/1/2000 exempted by 13.1.1.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
7 | ldentical engine installation date (dd/mm/yyyy) as per 13.1.1.2 | | | | | |
8a | Major conversion (dd/mm/yyyy) | 13.2.1.1 & 13.2.2 | | | | | |
8b | 13.2.1.2 & 13.2.3 | | | | | |
8c | 13.2.1.3 & 13.2.3 | | | | | |
9a | Tier I | 13.3 | □ | □ | □ | □ | □ |
9b | 13.2.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
9c | 13.2.3.1 | □ | □ | □ | □ | □ |
9d | 13.2.3.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
9e | 13.7.1.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
10a | Tier II | 13.4 | □ | □ | □ | □ | □ |
10b | 13.2.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
10c | 13.2.2 (Tier III not possible) | □ | □ | □ | □ | □ |
10d | 13.2.3.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
10e | 13.5.2 (Exemptions) | □ | □ | □ | □ | □ |
10f | 13.7.1.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
11a |
NO
X
Tier III Emission Control Areas
| 13.5.1.1 | □ | □ | □ | □ | □ |
11b | 13.2.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
11c | | 13.2.3.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
11d | | 13.7.1.2 | □ | □ | □ | □ | □ |
12 | AM | installed | □ | □ | □ | □ | □ |
13 | not commercially available at this survey | □ | □ | □ | □ | □ |
14 | not applicable | □ | □ | □ | □ | □ |
2.3
Sulphur oxides (SOx) and particulate matter
(regulation 14)
2.3.1 When the ship operates outside of an emission control area specified in
regulation 14.3, the ship uses:
.1 fuel oil with a sulphur content as documented by bunker delivery notes that does not exceed the limit value of 0.50% m/m, and/or ............................. □
.2 an equivalent arrangement approved in accordance with regulation 4.1 as listed in paragraph 2.6 that is at least as effective in terms of SOx emission reductions as compared to using a fuel oil with a sulphur content limit value of 0.50% m/m ................................................................................ □
2.3.2 When the ship operates inside an emission control area specified in regulation 14.3, the ship uses:
.1 fuel oil with a sulphur content as documented by bunker delivery notes that does not exceed the limit value of 0.10% m/m, and/or
.............................................................................................. □
.2 an equivalent arrangement approved in accordance with regulation 4.1 as listed in paragraph 2.6 that is at least as effective in terms of SO
X
emission reductions as compared to using a fuel oil with a sulphur content limit value of 0.10% m/m .............................................................................. □
2.3.3 For a ship without an equivalent arrangement approved in accordance with
regulation 4.1 as listed in paragraph 2.6, the sulphur content of fuel oil carried for use on board the ship shall not exceed 0.50% m/m as documented by bunker delivery notes .................................................................................................... □
2.3.4 The ship is fitted with designated sampling point(s) in accordance with
regulation 14.10 or 14.11 .................................................................................. □
2.3.5 ln accordance with regulation 14.12, the requirement for fitting or designating
sampling point(s) in accordance with regulation 14.10 or 14.11 is not applicable for a fuel oil service system for a low-flashpoint fuel for combustion purposes for propulsion or operation on board the ship ......................................................................... □
2.4
Volatile organic compounds (VOCs)
(regulation 15)
2.4.1 The tanker has a vapour collection system installed and approved in accordance with MSC/Circ.585 ...............................................................................................□
2.4.2.1 For a tanker carrying crude oil, there is an approved VOC management plan
.......................................................................................................................... □
2.4.2.2 VOC management plan approval reference ......................................................
2.5
Shipboard incineration
(regulation 16)
The ship has an incinerator:
.1 installed on or after 1 January 2000 that complies with:
.1 resolution MEPC.76(40), as amended................................. □
.2 resolution MEPC.244(66) ..................................................... □
.2 installed before 1 January 2000 that complies with:
.1 resolution MEPC.59(33), as amended ................................ □
.2 resolution MEPC.76(40), as amended ................................. □
2.2
Equivalents
(regulation 4)
The ship has been allowed to use the following fitting, material, appliance or apparatus to be
fitted in a ship or other procedures, alternative fuel oils, or compliance methods used as an
alternative to that required by this Annex:
System or equipment | Equivalent used | Approval reference |
| | |
| | |
| | |
THIS IS TO CERTIFY that this Record is correct in all respects.
lssued at .......................................................................................................................................
(place of issue of the Record)
Date (dd/mm/yyyy) ....................................... .....................................................
(date of issue) (signature of du/y authorized
official issuing the Record)
(seal or stamp of the authority, as appropriate)
Tillägg II
Testcykler och viktningsfaktorer (regel 13)
Följande testcykler och viktningsfaktorer ska tillämpas vid kontroll av huruvida utsläppet av kväveoxider ligger under de tillämpliga gränsvärdena för marindieselmotorer i enlighet med regel 13 i denna bilaga genom att använda de testmetoder och uträkningssätt som definieras i den år 2008 reviderade NO
x
-koden.
.1 Testcykel E2 tillämpas på marindieselmotorer med konstant varvtal och som används som huvudmotor, inklusive dieselmotorer för dieselelektriska maski nerier.
.2 Testcykel E2 tillämpas på propellermaskinerier utrustade med propellrar med kontrollerbar stigning.
.3 Testcykel E3 tillämpas på huvud- och hjälpmotorer vilkas belastning är bero ende av propellerns varvtal.
.4 Testcykel D2 tillämpas på hjälpmotorer med konstant varvtal.
.5 Testcykel C1 tillämpas på de hjälpmotorer med varierande varvtal och varie rande last som inte ingår i punkterna ovan.
Testcykel för
huvudmotorer med konstant varvtal
(inklusive dieselmotorer för dieselelektriska maskinerier och propellermaskinerier med ställbar stigning)
Testcykeltyp E2 | Varvtal | 100 % | 100 % | 100 % | 100 % |
Effekt | 100 % | 75 % | 50 % | 25 % |
Viktningsfaktor | 0,2 | 0,5 | 0,15 | 0,15 |
Testcykel för
huvud- och hjälpmotorer vilkas belastning är beroende av propellerns varvtal
Testcykeltyp E3 | Varvtal | 100 % | 91 % | 80 % | 63 % |
Effekt | 100 % | 75 % | 50 % | 25 % |
Viktningsfaktor | 0,2 | 0,5 | 0,15 | 0,15 |
Testcykel för
hjälpmotorer med konstant varvtal
Testcykeltyp D2 | Varvtal | 100 % | 100 % | 100 % | 100 % | 100 % |
Effekt | 100 % | 75 % | 50 % | 25 % | 10 % |
Viktningsfaktor | 0,05 | 0,25 | 0,3 | 0,3 | 0,1 |
Testcykel för
hjälpmotorer med varierande varvtal och varierande belastning
Testcykeltyp C1 | Varvtal | Nominellt varvtal | Mellan | Tomgång |
Vridmoment | 100 % | 75 % | 50 % | 10 % | 100 % | 75 % | 50 % | 0 % |
Viktningsfaktor | 0,15 | 0,15 | 0,15 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,15 |
Om ett certifikat ska utfärdas för motorn i enlighet med regel 13 stycke 5 punkt 1 1) får det fastställda utsläppet vid respektive driftläge inte överskrida det tillämpliga gränsvärdet för NO
x
-utsläpp med mer än 50 procent, utom i följande fall:
.1 Läget 10 % i testcykel D2.
.2 Läget 10 % i testcykel C1.
.3 Tomgång i testcykel C1.
Appendix II
Test cycles and weighting factors (regulation 13)
The following test cycles and weighting factors shall be applied for verification of compliance of marine diesel engines with the applicable NOx limit in accordance with regulation 13 of this Annex using the test procedure and calculation method as specified in the revised NO
X
Technical Code2008.
.1 For constant-speed marine engines for ship main propulsion, including diesel-electric drive, test cycle E2 shall be applied.
.2 For controllable-pitch propeller sets test cycle E2 shall be applied.
.3 For propeller-law-operated main and propeller-law-operated auxiliary engines the test cycle E3 shall be applied.
.4 For constant-speed auxiliary engines test cycle D2 shall be applied.
.5 For variable-speed, variable-load auxiliary engines, not included above, test
cycle C1 shall be applied.
Test cycle for
constant-speed main propulsion
application
(including diesel-electric drive and all controllable-pitch propeller installations)
Test cycle type E2 | Speed | 100% | 100% | 100% | 100% |
Power | 100% | 75% | 50% | 25% |
Weighting factor | 0.2 | 0.5 | 0.15 | 0.15 |
Test cycle for
propeller-law-operated main
and
propeller-law-operated auxiliary engine
application
Test cycle type E3 | Speed | 100% | 91% | 80% | 63% |
Power | 100% | 75% | 50% | 25% |
Weighting factor | 0.2 | 0.5 | 0.15 | 0.15 |
Test cycle for
constant-speed auxiliary engine
application
Test cycle type D2 | Speed | 100% | 100% | 100% | 100% | 100% |
Power | 100% | 75% | 50% | 25% | 10% |
Weighting factor | 0.05 | 0.25 | 0.3 | 0.3 | 0.1 |
Test cycle for
variable-speed and variable-load auxiliary engine
application
Test cycle type C1 | Speed | Rated | lntermediate | ldle |
Torque | 100% l 75% 1 50% | 1 | 10% | 100% 1 | 75% | 1 | 50% | 0% |
Weighting factor | 0.15 10.151 0.15 | 1 | 0.1 | 0.1 1 | 0.1 | 1 | 0.1 | 0.15 |
ln the case of an engine to be certified in accordance with paragraph 5.1.1 of regulation 13,
the specific emission at each individual mode point shall not exceed the applicable NO
X
emission limit value by more than 50% except as follows:
.1 The 10% mode point in the D2 test cycle.
.2 The 10% mode point in the C1 test cycle.
.3 The idle mode point in the C1 test cycle.
Tillägg III
Kriterier och förfaranden för fastställande av utsläppskontrollområden (regel 13 stycke 6 och regel 14 stycke 3)
1
Syfte
1.1 Syftet med detta tillägg är att tillhandahålla de fördragsslutande parterna kriterier och förfaranden med stöd av vilka de kan lägga fram förslag för att fastställa utsläppskontrollområden och att ange faktorer som ska beaktas när organisationen bedömer sådana förslag.
1.2 Utsläpp av NO
x
, SO
x
och partiklar från oceangående fartyg ökar halterna av luftföroreningar i städer och kustområden i hela världen. Luftföroreningarnas skadliga konsekvenser för folkhälsan och miljön är bland annat för tidig dödlighet, hjärt- och lungsjukdomar, lungcancer, kroniska sjukdomar i andningsorganen, försurning och övergödning.
1.3 Organisationen överväger godkännandet av ett utsläppskontrollområde om förslaget stöds av ett påvisat behov att förhindra, minska och kontrollera fartygens utsläpp av NO
x
eller SO
x
och partiklar eller alla dessa tre utsläppstyper (nedan utsläpp).
2
Förfarande för fastställande av utsläppskontrollområden
2.1 Förslag till organisationen om fastställande av ett utsläppskontrollområde för NO
x
eller SO
x
och partiklar eller alla tre utsläppstyper kan endast lämnas av fördragsslutande parter. När två eller flera fördragsslutande parter har gemensamma intressen inom ett visst område ska de lämna ett gemensamt förslag.
2.2 Förslaget om att fastställa ett visst område som utsläppskontrollområde ska lämnas till organisationen i enlighet med organisationens regler och förfaranden.
3
Kriterier för fastställande av utsläppskontrollområden
3.1 Förslaget ska innefatta
.1 en klar avgränsning av det föreslagna tillämpningsområdet och en referens karta där området märkts ut,
.2 typ/typer av utsläpp som föreslås omfattas av kontrollen (dvs. NO
x
eller SO
x
och partiklar eller alla tre utsläppstyper),
.3 beskrivning av befolkningen och miljön som hotas av konsekvenser från ut släppen från fartyg,
.4 en bedömning att utsläppen från fartyg som trafikerar inom det föreslagna området ökar halten av luftföroreningar eller har skadliga konsekvenser för mil jön. Bedömningen ska innefatta en beskrivning av de relevanta utsläppens in verkan på människors hälsa och miljön, såsom skadliga konsekvenser för land- och vattenekosystem, områden med naturproduktion, kritiska livsmiljöer, vatt nets kvalitet, människors hälsa och vid behov områden av kulturell eller veten skaplig betydelse. Relevant källhänvisning och metoder som använts ska anges,
.5 relevant information avseende klimatförhållandena inom det föreslagna til lämpningsområdet och för de hotade befolkningarna och havsområdena, sär skilt avseende dominerande vindriktningar eller topografiska, geologiska, ocea nografiska, morfologiska eller andra förhållanden som kan öka halterna av luft föroreningar eller de skadliga miljökonsekvenserna,
.6 fartygstrafikens karaktär inom det föreslagna utsläppskontrollområdet, inklu sive trafikens riktningar och täthet,
.7 en beskrivning av de kontrollåtgärder som den fördragsslutande parten eller de fördragsslutande parterna som lagt fram förslaget har vidtagit mot de land baserade utsläppen av NO
x
, SO
x
och partiklar som inverkar på befolkningar och miljöområden i riskzonen samtidigt som man överväger åtgärder som bör vid tas enligt bestämmelserna i regel 13 och 14 i bilaga VI till denna konvention, och
.8 de relativa kostnaderna för minskning av utsläpp från fartyg jämfört med kontrollen på land samt kostnadernas ekonomiska konsekvenser för den inter nationella handelssjöfarten.
3.2 De geografiska gränserna för ett utsläppskontrollområde grundar sig på de relevanta kriterierna som beskrivs ovan, inklusive utsläpp och fällning från fartyg som navigerar inom det föreslagna området, trafikens riktningar och täthet samt vindförhållanden.
4 Organisationens förfarande för bedömning och godkännande av utsläppskontrollområden
4.1 Organisationen behandlar alla förslag som en eller flera fördragsslutande parter lämnar in.
4.2 Vid bedömning av förslaget beaktar organisationen de kriterier som ska inkluderas i varje förslag enligt avsnitt 3 ovan.
4.3 Ett utsläppskontrollområde fastställs genom en ändring av denna bilaga och ändringen handläggs, godkänns och sätts i kraft i enlighet med artikel 16 i denna konvention.
5
Utsläppsområdenas verksamhet
5.1 Fördragsslutande parter som har fartyg som trafikerar inom området uppmanas framföra eventuella problem avseende verksamheten i området till organisationen.
Appendix III
Criteria and procedures for the designation of emission control areas
(regulations 13.6 and 14.3)
1
Objectives
1.1 The purpose of this appendix is to provide Parties with the criteria and procedures for formulating and submitting proposals for the designation of emission control areas and to set forth the factors to be considered in the assessment of such proposals by the Organization.
1.2 Emissions of NO
X
, SO
X
and particulate matter from ocean-going ships contribute to ambient concentrations of air pollution in cities and coastal areas around the world. Adverse public health and environmental effects associated with air pollution include premature mortality, cardiopulmonary disease, lung cancer, chronic respiratory ailments, acidification and eutrophication.
1.3 An emission control area should be considered for adoption by the Organization if supported by a demonstrated need to prevent, reduce and control emissions of NO
X
or SO
X
and particulate matter or all three types of emissions (hereinafter emissions) from ships.
2
Process for the designation of emission control areas
2.1 A proposal to the Organization for the designation of an emission control area for NO
X
or SO
X
and particulate matter or all three types of emissions may be submitted only by Parties. Where two or more Parties have a common interest in a particular area, they should formulate a coordinated proposal.
2.2 A proposal to designate a given area as an emission control area should be submitted to the Organization in accordance with the rules and procedures established by the Organization.
3
Criteria for designation of an emission control area
3.1 The proposal shall include:
.1 a clear delineation of the proposed area of application, along with a reference chart on which the area is marked;
.2 the type or types of emission(s) that is or are being proposed for control (i.e. NO
X
or SO
X
and particulate matter or all three types of emissions);
.3 a description of the human populations and environmental areas at risk from the impacts of ship emissions;
.4 an assessment that emissions from ships operating in the proposed area of application are contributing to ambient concentrations of air pollution or to adverse environmental impacts. Such assessment shall include a description of the impacts of the relevant emissions on human health and the environment, such as adverse impacts on terrestrial and aquatic ecosystems, areas of natural productivity, critical habitats, water quality, human health, and areas of cultural and scientific significance, if applicable. The sources of relevant data including methodologies used shall be identified;
.5 relevant information, pertaining to the meteorological conditions in the proposed area of application, to the human populations and environmental areas at risk, in particular prevailing wind patterns, or to topographical, geological, oceanographic, morphological or other conditions that contribute to ambient concentrations of air pollution or adverse environmental impacts;
.6 the nature of the ship traffic in the proposed emission control area, including the patterns and density of such traffic;
.7 a description of the control measures taken by the proposing Party or Parties addressing land-based sources of NO
X
, SO
X
and particulate matter emissions affecting the human populations and environmental areas at risk that are in place and operating concurrently with the consideration of measures to be adopted in relation to provisions of regulations 13 and 14 of Annex VI; and
.8 the relative costs of reducing emissions from ships when compared with landbased controls, and the economic impacts on shipping engaged in international trade.
3.2 The geographical limits of an emission control area will be based on the relevant criteria outlined above, including emissions and deposition from ships navigating in the proposed area, traffic patterns and density, and wind conditions.
4
Procedures for the assessment and adoption of emission control areas by the Organization
4.1 The Organization shall consider each proposal submitted to it by a Party or Parties.
4.2 In assessing the proposal, the Organization shall take into account the criteria that are to be included in each proposal for adoption as set forth in section 3 above.
4.3 An emission control area shall be designated by means of an amendment to this Annex, considered, adopted and brought into force in accordance with article 16 of the present Convention.
5
Operation of emission control areas
5.1 Parties that have ships navigating in the area are encouraged to bring to the Organization any concerns regarding the operation of the area.
Tillägg IV
Typgodkännande av fartygs avfallsförbränningsugnar och verksamhetsbegränsningar (regel 16)
1 Alla avfallsförbränningsugnar på fartyg som beskrivs i regel 16 stycke 6 punkt 1 i bilaga VI till konventionen ska ha IMO:s typgodkännandecertifikat. För att erhålla ett sådant certifikat ska avfallsförbränningsugnen vara konstruerad och byggd enligt godkänd standard som beskrivs i regel 16 stycke 6 punkt 1. Varje modell ska genomgå ett specificerat typgodkännandetest på fabriken eller vid en godkänd testinstitution på administrationens ansvar så att följande standardspecifikationer för bränsle/avfall används i typgodkännandetesten för att fastställa om avfallsförbränningsugnen fungerar inom de gränser som definieras i stycke 2 i detta tillägg:
Sludgeolja som innehåller: 75 % sludgeolja från tung brännolja,
5 % spillsmörjolja, och
20 % emulgerat vatten.
Fast avfall som innehåller: 50 % livsmedelsavfall,
50 % sopor som innehåller:
ca 30 % papper,
ca 40 % kartong,
ca 10 % trasor,
ca 20 % plast.
Blandningen har högst 50 % fukt och 7 %
obrännbart fast avfall.
2 Avfallsförbränningsugnar som beskrivs i regel 16 stycke 6 punkt 1 i bilaga VI till konventionen drivs inom följande gränser:
O
2
i förbränningskammare: 6–12 %
Rökgasernas CO-halt i genomsnitt högst: 200 mg/MJ
Sottal i genomsnitt högst: Bacharach 3 eller Ringelmann 1
(ogenomskinlighet 20 %) (ett högre sottal
är endast godtagbart under mycket korta perioder, såsom vid start)
Obrända komponenter i askavfall: Högst 10 % av vikten
Rökgasens utgångstemperaturområde i
förbränningskammaren: 850–1200 °C
Appendix IV
Type approval and operating limits for shipboard incinerators (regulation 16)
1 Shipboard incinerators described in regulation 16.6.1 shall possess an IMO Type Approval Certificate for each incinerator. In order to obtain such certificate, the incinerator shall be designed and built to an approved standard as described in regulation 16.6.1. Each model shall be subject to a specified type approval test operation at the factory or an approved test facility, and under the responsibility of the Administration, using the following standard fuel/waste specification for the type approval test for determining whether the incinerator operates within the limits specified in paragraph 2 of this appendix:
Sludge oil consisting of: 75% sludge oil from heavy fuel oil (HFO);
5% waste lubricating oil; and
20% 'emulsified water.
Solid waste consisting of: 50% food waste;
50% rubbish containing:
approx. 30% paper,
“ 40% cardboard,
“ 10% rags,
“ 20% plastic.
The mixture will have up to 50% moisture and 7% incombustible solids.
2 Incinerators described in regulation 16.6.1 shall operate within the following limits:
0
2
in combustion chamber: 6-12%
CO in flue gas maximum average: 200 mg/MJ
Soot number maximum average: Bacharach 3 or Ringelmann 1 (20% opacity) (a higher soot number is acceptable only during very short periods such as starting up)
Unburned components in ash residues: Maximum 10% by weight
Combustion chamber flue gas outlet
temperature range: 850-1200°C
Tillägg V
Information som ska inkluderas i leveranssedeln för bränsle (regel 18 stycke 5)
1 Det mottagande fartygets namn och IMO-nummer
2 Hamn
3 Datum då leveransen inleddes
4 Namn, adress och telefonnummer till leverantören av fartygsbrännoljan
5 Produktnamn
6 Mängd i ton
7 Densitet vid temperatur på 15 °C (kg/m3)
8 Svavelhalt (% m/m)
9 Anmälan som undertecknats och certifierats av representanten för leverantören av brännoljan om att den levererade brännoljan uppfyller kraven i regel 18 stycke 3 i denna bilaga och att svavelhalten i den levererade brännoljan inte överstiger:
□ gränsvärdet som anges i regel 14 stycke 1 i denna bilaga,
□ gränsvärdet som anges i regel 14 stycke 4 i denna bilaga, eller
□ köparens specificerade gränsvärde (% m/m) som representanten för leverantören av brännoljan har fyllt i på grundval av köpa rens anmälan enligt vilken brännolja
.1 är avsedd att användas i kombination med motsvarande förfarande för att uppfylla kraven i enlighet med regel 4 i denna bilaga, eller
.2 omfattas av ett relevant undantag som tillåter fartyget att utföra försök för att minska utsläpp av svaveloxider och forska i kontrollteknologi i enlighet med regel 3 stycke 2 i denna bilaga.
Representanten för leverantören av brännoljan fyller i anmälan genom att kryssa i relevant ruta/relevanta rutor med ett kryss (x).
Appendix V
lnformation to be included in the bunker delivery note (regulation 18.5)
1 Name and IMO Number of receiving ship
2 Port
3 Date of commencement of delivery
4 Name, address and telephone number of marine fuel oil supplier
5 Product name(s)
6 Quantity in metric tonnes
7 Density at 15°C (kg/m
3
)
8 Sulphur content (% m/m)
9 A declaration signed and certified by the fuel oil supplier's representative that the fuel oil supplied is in conformity with regulation 18.3 of this Annex and that the sulphur content of the fuel oil supplied does not exceed:
□ the limit value given by regulation 14.1 of this Annex;
□ the limit value given by regulation 14.4 of this Annex; or
□ the purchaser's specified limit value of ……(% m/m), as completed by the fuel oil supplier's representative and on the basis of the purchaser's notification that the fuel oil:
.1 is intended to be used in combination with an equivalent means of compliance in accordance with regulation 4 of this Annex; or
.2 is subject to a relevant exemption for a ship to conduct trials for sulphur oxides emission reduction and control technology research in accordance with regulation 3.2 of this Annex.
The declaration shall be completed by the fuel oil supplier's representative by marking the applicable box(es) with a cross (x).
Tillägg VI
Kontrollförfarande för brännoljeprov enligt bilaga VI till MARPOPL-konventionen (regel 18 stycke 8 punkt 2 eller regel 14 stycke 8)
Följande kontrollförfarande tillämpas för att fastställa om brännoljan som levereras till, används eller transporteras för användning ombord på fartyg iakttar gränserna för svavelhalt enligt regel 14 i denna bilaga.
Detta tillägg hänvisar till följande representativa brännoljeprov enligt bilaga VI till MARPOL-konventionen:
Del 1 – prov av levererad brännolja i enlighet med regel 18 stycke 8 punkt 1, nedan ”MARPOL-prov”, enligt definitionen i regel 2 stycke 1 punkt 22.
Del 2 – prov av brännolja i användning som är avsedd att användas eller trans porteras för användning ombord i enlighet med regel 14 stycke 8, nedan ”drift prov” enligt definitionen i regel 2 stycke 1 punkt 16 och ”ombordprov” enligt definitionen i regel 2 stycke 1 punkt 24.
Del 1 – MARPOL-prov
1
Allmänna krav
1.1 Ett representativt brännoljeprov enligt regel 18 stycke 8 punkt 1 (nedan ’MARPOL-prov’) används för att kontrollera svavelhalten i brännoljan som levereras till fartyget.
1.2 Den fördragsslutande parten administrerar kontrollförfarandet via sin behöriga myndighet.
1.3 Laboratoriet som ansvarar för testförfarandet av svavelhalten enligt denna bilaga ska ha en giltig ackreditering för att utföra testmetoden som används.
2
Kontrollförfarandet del 1
2.1 MARPOL-provet lämnas av den behöriga myndigheten till laboratoriet.
2.2 Laboratoriet
.1 registrerar sigillets nummer och provanteckningarna i testdagboken,
.2 registrerar provsigillets skick vid mottagandet i testdagboken, och
.3 avvisar prov med brutet sigill före mottagandet och registrerar avslaget i testdagboken.
2.3 Om sigillet på det mottagna provet inte är brutet genomför laboratoriet kontrollförfarandet och
.1 öppnar provets sigill,
.2 försäkrar sig om att provet är fullständigt homogent,
.3 tar två underprov av provet, och
.4 förseglar provet på nytt och registrerar uppgifterna om det nya sigillet i testdagboken.
2.4 De två underproven testas efter varandra i enlighet med testmetoden som specificeras i regel 2 stycke 1 punkt 30 i denna bilaga. I kontrollförfarandet för del 1 hänvisar man till resultatet av testanalyserna med 1A och ”1B”:
.1 resultaten 1A och 1B registreras i testdagboken i enlighet med testmetodens krav, och
.2 om resultaten 1A och 1B är inom testmetodens repeterbarhetsgräns (r) ska resultaten anses vara giltiga, eller
.3 om resultaten 1A och 1B inte är inom testmetodens repeterbarhetsgräns (r) förkastas båda resultaten och laboratoriet tar och analyserar två nya underprov. Provflaskan förseglas på nytt i enlighet med stycke 2 punkt 3 4) då de nya underproven tagits.
.4 om repeterbarheten mellan 1A och 1B misslyckas två gånger ska laboratoriet utreda orsaken till misslyckandet och rätta till den före nya test av provet utförs. Då repeterbarhetsproblemet har lösts tas två nya underprov i enlighet med stycke 2 punkt 3.
Provet förseglas på nytt i enlighet med stycke 2 punkt 3 4) då de nya underproven tagits.
2.5 Om testresultaten 1A och 1B är giltiga beräknas medelvärdet av dessa två resultat. För att hänvisa till medelvärdet används bokstaven X och medelvärdet registreras i testdagboken:
.1 om resultatet X är högst det gränsvärde som tillämpas enligt regel 14 ska brännoljan anses uppfylla kraven, eller
.2 om resultat X överskrider gränsvärdet som tillämpas enligt regel 14 anses brännoljan inte uppfylla kraven.
Tabell 1: Sammanfattning av del 1 – förfarandet för MARPOL-prov
På grundval av testmetoden som avses i regel 2 stycke 1 punkt 30 i denna bilaga |
Tillämpligt gränsvärde % m/m: V | Resultat 2.5.1: X ≤ V | Resultat 2.5.2: X > V |
0,10 | Uppfyllde kravet | Uppfyllde inte kravet |
0,50 |
| Resultatet angivet med 2 decimaler |
2.6 De slutliga resultaten från detta kontrollförfarande bedöms av en behörig myndighet.
2.7 Laboratoriet ger en kopia av testdagboken till den behöriga myndigheten som sköter kontrollförfarandet.
Del 2 – Driftprov och ombordprov
3
Allmänna krav
3.1 Vid behov används ett driftprov eller ombordprov för att kontrollera svavelhalten i brännoljan som representeras av brännoljeprovet i fråga vid provtagningspunkten.
3.2 Den fördragsslutande parten administrerar kontrollförfarandet via sin behöriga myndighet.
3.3 Laboratoriet som ansvarar för testförfarandet av svavelhalten enligt denna bilaga ska ha en giltig ackreditering för att utföra testmetoden som används.
4
Kontrollförfarandet del 2
4.1 Driftprovet eller ombordprovet lämnas av den behöriga myndigheten till laboratoriet.
4.2 Laboratoriet
.1 registrerar sigillets nummer och provanteckningarna i testdagboken,
.2 registrerar provsigillets skick vid mottagandet i testdagboken, och
.3 avvisar prov med brutet sigill före mottagandet och registrerar avslaget i testdagboken.
4.3 Om sigillet på det mottagna provet inte är brutet genomför laboratoriet kontrollförfarandet och
.1 öppnar provets sigill,
.2 försäkrar sig om att provet är fullständigt homogent,
.3 tar två underprov av provet, och
.4 förseglar provet på nytt och registrerar uppgifterna om det nya sigillet i testdagboken.
4.4 De två underproven testas efter varandra i enlighet med testmetoden som specificeras i regel 2 stycke 1 punkt 30 i denna bilaga. I kontrollförfarandet i del 2 hänvisar man till de erhållna resultaten med 2A och 2B:
.1 resultaten 2A och 2B registreras i testdagboken i enlighet med testmetodens krav, och
.2 om resultaten 2A och 2B är inom testmetodens repeterbarhetsgräns (r) ska resultaten anses vara giltiga, eller
.3 om resultaten 2A och 2B inte är inom testmetodens repeterbarhetsgräns (r) förkastas båda resultaten och laboratoriet tar och analyserar två nya underprov. Provflaskan förseglas på nytt i enlighet med stycke 4 punkt 3 4) då de nya underproven tagits, och
.4 om repeterbarheten mellan 2A och 2B misslyckas två gånger ska laboratoriet utreda orsaken till misslyckandet och rätta till den före nya test av provet utförs. Då problemet avseende repeterbarheten har lösts tas två nya underprov i enlighet med stycke 4 punkt 3. Provet förseglas på nytt i enlighet med stycke 4 punkt 3 4) då de nya underproverna tagits.
4.5 Om testresultaten 2A och 2B är giltiga beräknas medelvärdet av dessa två resultat. För att hänvisa till medelvärdet används bokstaven Z och medelvärdet registreras i testdagboken:
.1 om Z är högst det gränsvärde som tillämpas enligt regel 14 anses svavelhalten i brännoljan som representeras i det testade provet uppfylla kraven,
.2 om Z överskrider gränsvärdet som tillämpas enligt regel 14 men är högst lika stort som det tillämpliga gränsvärdet +0,59 R (där R avser testmetodens repeterbarhet), anses svavelhalten i brännoljan som representeras i det testade provet uppfylla kraven, eller
.3 om Z överskrider det tillämpliga gränsvärdet +0,59 R enligt regel 14 anses svavelhalten i brännoljan som representeras i det testade provet inte uppfylla kraven.
Tabell 2: Sammanfattning av förfarandet för driftprov och ombordprov
På grundval av testmetoden som avses i regel 2 stycke 1 punkt 30 i denna bilaga |
Tillämpligt gränsvärde % m/m: V | Testets marginalvärde: W | Resultat 4.5.1: Z ≤ V | Resultat 4.5.2: V < Z ≤ W | Resultat 4.5.3: Z > W |
0,10 | 0,11 | Uppfyllde kravet | Uppfyllde kravet | Uppfyllde inte kravet |
0,50 | 0,53 |
| | Resultat Z angivet med 2 decimaler |
4.6 De slutliga resultaten från detta kontrollförfarande bedöms av en behörig myndighet.
4.7 Laboratoriet ger en kopia av testdagboken till den behöriga myndigheten som sköter kontrollförfarandet.
Appendix VI
Verification procedures for a MARPOL Annex VI fuel oil sample (regulation 18.8.2 or
regulation 14.8)
The following relevant verification procedure shall be used to determine whether the fuel oil delivered to, in use or carried for use on board a ship has met the applicable sulphur limit of regulation 14 of this Annex.
This appendix refers to the following representative MARPOL Annex VI fuel oil samples:
Part 1 - sample of fuel oil delivered in accordance with regulation 18.8.1, hereafter referred to as the "MARPOL delivered sample" as defined in regulation 2.1.22.
Part 2 - sample of fuel oil in use, intended to be used or carried for use on board in accordance with regulation 14.8, hereafter referred to as the "in-use sample" as defined in regulation 2.1.16 and "onboard sample" as defined in regulation 2.1.24.
Part 1 - MARPOL delivered sample
1 General Requirements
1.1 The representative sample of the fuel oil, which is required by regulation 18.8.1 (the MARPOL delivered sample ), shall be used to verify the sulphur content of the fuel oil delivered to a ship.
1.2 A Party, through its competent authority, shall manage the verification procedure.
1.3 A laboratory undertaking the sulphur testing procedure given in this appendix shall have valid accreditation in respect of the test method to be used.
2 Verification Procedure Part 1
2.1 The MARPOL delivered sample shall be conveyed by the competent authority to the laboratory.
2.2 The laboratory shall:
.1 record the details of the seal number and the sample label on the test record;
.2 record the condition of the seal of the sample as received on the test record; and
.3 reject any sample where the seal has been broken prior to receipt and record that rejection on the test record.
2.3 lf the seal of the sample as received has not been broken, the laboratory shall proceed with the verification procedure and shall:
.1 unseal the sample;
.2 ensure that the sample is thoroughly homogenized;
.3 draw two subsamples from the sample; and
.4 reseal the sample and record the new reseal details on the test record.
2.4 The two subsamples shall be tested in succession, in accordance with the specified test method referred to in regulation 2.1.30 of this Annex. For the purposes of this Part 1 verification procedure, the results of the test analysis shall be referred to as '1A' and '1 B':
.1 results 1A and 1 B shall be recorded on the test record in accordance with the requirements of the test method; and
.2 if the results of 1 A and 1 B are within the repeatability (r) of the test method, the results shall be considered valid; or
.3 if the results 1 A and 1 B are not within the repeatability (r) of the test method, both results shall be rejected and two new subsamples shall be taken by the laboratory and tested. The sample bottle shall be resealed in accordance with paragraph 2.3.4 after the new subsamples have been taken.
.4 in the case of two failures to achieve repeatability between 1A and 1 B, the cause of that failure shall be investigated by the laboratory and resolved before further testing of the sample is undertaken. On resolution of that repeatability issue, two new subsamples shall be taken in accordance with paragraph 2.3. The sample shall be resealed in accordance with paragraph 2.3.4 after the new subsamples have been taken.
2.5 lf the test results of 1A and 1 B are valid, an average of these two results shall be calculated. The average value shall be referred to as 'X' and shall be recorded on the test record:
.1 if the result X is equal to or less than the applicable limit required by regulation 14, the fuel oil shall be considered to have met the requirement; or
.2 if the result X is greater than the applicable limit required by regulation 14, the fuel oil shall be considered to have not met the requirement.
Table 1: Summary of Part 1 MARPOL delivered sample procedure
On the basis of the test method referred to in regulation 2.1.30 of this Annex |
Applicable limit % m/m: V | Result 2.5.1: X :5 V | Result 2.5.2: X> V |
0.10 | Met the requirement | Not met the requirement |
0.50 |
| Result X reported to 2 decimal places |
2.6 The final results obtained from this verification procedure shall be evaluated by the competent authority.
2.7 The laboratory shall provide a copy of the test record to the competent authority managing the verification procedure.
Part 2 - ln-use and onboard samples
3 General Requirements
3.1 The in-use or onboard sample, as appropriate, shall be used to verify the Sulphur content of the fuel oil as represented by that sample of fuel oil at the point of sampling.
3.2 A Party, through its competent authority, shall manage the verification procedure.
3.3 A laboratory undertaking the sulphur testing procedure given in this appendix shall have valid accreditation in respect of the test method to be used.
4 Verification Procedure Part 2
4.1 The in-use or onboard sample shall be conveyed by the competent authority to the laboratory.
4.2 The laboratory shall:
.1 record the details of the seal number and the sample label on the test record;
.2 record the condition of the seal of the sample as received on the test record; and
.3 reject any sample where the seal has been broken prior to receipt and record that rejection on the test record.
4.3 lf the seal of the sample as received has not been broken, the laboratory shall proceed with the verification procedure and shall:
.1 unseal the sample;
.2 ensure that the sample is thoroughly homogenized;
.3 draw two subsamples from the sample; and
.4 reseal the sample and record the new reseal details on the test record.
4.4 The two subsamples shall be tested in succession, in accordance with the specified test method referred to in regulation 2.1.30 of this Annex. For the purposes of this Part 2 verification procedure, the results obtained shall be referred to as '2A' and '2B':
.1 results 2A and 2B shall be recorded on the test record in accordance with the requirements of the test method; and
.2 if the results of 2A and 2B are within the repeatability (r) of the test method, the results shall be considered valid; or
.3 if the results of 2A and 2B are not within the repeatability (r) of the test method, both results shall be rejected and two new subsamples shall be taken by the laboratory and tested. The sample bottle shall be resealed in accordance with paragraph 4.3.4 after the new subsamples have been taken; and
.4 in the case of two failures to achieve repeatability between 2A and 2B, the cause of that failure shall be investigated by the laboratory and resolved before further testing of the sample is undertaken. On resolution of that repeatability issue, two new subsamples shall be taken in accordance with paragraph 4.3. The sample shall be resealed in accordance with paragraph 4.3.4 after the new subsamples have been taken.
4.5 lf the test results of 2A and 2B are valid, an average of these two results shall be calculated. That average value shall be referred to as 'Z' and shall be recorded on the test record:
.1 if Z is equal to or less than the applicable limit required by regulation 14, the sulphur content of the fuel oil as represented by the tested sample shall be considered to have met the requirement;
.2 if Z is greater than the applicable limit required by regulation 14 but less than or equal to that applicable limit + 0.59R (where R is the reproducibility of the test method), the sulphur content of the fuel oil as represented by the tested sample shall be considered to have met the requirement; or
.3 if Z is greater than the applicable limit required by regulation 14 + 0.59R, the sulphur content of the fuel oil as represented by the tested sample shall be considered to have not met the requirement.
Table 2: Summary of in-use or onboard sample procedure
On the basis of the test method referred to in regulation 2.1.30 of this Annex |
Applicable limit %m/m: V | Test margin value: w | Result 4.5.1: Z ≤ V | Result 4.5.2: V < Z ≤ W | Result 4.5.3: Z>W |
0.10 | 0.11 | Met the requirement | Met the requirement | Not met the requirement |
0.50 | 0.53 |
| | Result Z reported to 2 decimal aces |
4.6 The final results obtained from this verification procedure shall be evaluated by the competent authority.
4.7 The laboratory shall provide a copy of the test record to the competent authority managing the verification procedure.
Tillägg VII
Utsläppskontrollområden (regel 13 stycke 6 och regel 14 stycke 3)
1 Gränserna för de utsläppskontrollområden som utsetts i enlighet med regel 13 stycke 6 och regel 14 stycke 3 fastställs i detta tillägg med undantag för Östersjöområdet och Nordsjöområdet.
2 Det nordamerikanska området omfattar
.1 havsområdet utanför Förenta staternas och Kanadas Stillahavskust som avgränsas av geodetiska linjer som förbinder följande koordinater:
Punkt | Breddgrad | Längdgrad |
1 | 32°32′.10 N | 117°06′.11 W |
2 | 32°32′.04 N | 117°07′.29 W |
3 | 32°31′.39 N | 117°14′.20 W |
4 | 32°33′.13 N | 117°15′.50 W |
5 | 32°34′.21 N | 117°22′.01 W |
6 | 32°35′.23 N | 117°27′.53 W |
7 | 32°37′.38 N | 117°49′.34 W |
8 | 31°07′.59 N | 118°36′.21 W |
9 | 30°33′.25 N | 121°47′.29 W |
10 | 31°46′.11 N | 123°17′.22 W |
11 | 32°21′.58 N | 123°50′.44 W |
12 | 32°56′.39 N | 124°11′.47 W |
13 | 33°40′.12 N | 124°27′.15 W |
14 | 34°31′.28 N | 125°16′.52 W |
15 | 35°14′.38 N | 125°43′.23 W |
16 | 35°44′.00 N | 126°18′.53 W |
17 | 36°16′.25 N | 126°45′.30 W |
18 | 37°01′.35 N | 127°07′.18 W |
19 | 37°45′.39 N | 127°38′.02 W |
20 | 38°25′.08 N | 127°53′.00 W |
21 | 39°25′.05 N | 128°31′.23 W |
22 | 40°18′.47 N | 128°45′.46 W |
23 | 41°13′.39 N | 128°40′.22 W |
24 | 42°12′.49 N | 129°00′.38 W |
25 | 42°47′.34 N | 129°05′.42 W |
26 | 43°26′.22 N | 129°01′.26 W |
27 | 44°24′.43 N | 128°41′.23 W |
28 | 45°30′.43 N | 128°40′.02 W |
29 | 46°11′.01 N | 128°49′.01 W |
30 | 46°33′.55 N | 129°04′.29 W |
31 | 47°39′.55 N | 131°15′.41 W |
32 | 48°32′.32 N | 132°41′.00 W |
33 | 48°57′.47 N | 133°14′.47 W |
34 | 49°22′.39 N | 134°15′.51 W |
35 | 50°01′.52 N | 135°19′.01 W |
36 | 51°03′.18 N | 136°45′.45 W |
37 | 51°54′.04 N | 137°41′.54 W |
38 | 52°45′.12 N | 138°20′.14 W |
39 | 53°29′.20 N | 138°40′.36 W |
40 | 53°40′.39 N | 138°48′.53 W |
41 | 54°13′.45 N | 139°32′.38 W |
42 | 54°39′.25 N | 139°56′.19 W |
43 | 55°20′.18 N | 140°55′.45 W |
44 | 56°07′.12 N | 141°36′.18 W |
45 | 56°28′.32 N | 142°17′.19 W |
46 | 56°37′.19 N | 142°48′.57 W |
47 | 58°51′.04 N | 153°15′.03 W |
.2 de havsområden utanför Förenta staternas, Kanadas och Frankri- kes (Saint-Pierre-et- Miquelon) Atlantkust och Förenta staternas Mexikanska golfkust som avgränsas av geodetiska linjer som förbinder följande koordinater:
Punkt | Breddgrad | Längdgrad |
1 | 60°00′.00 N | 64°09′.36 W |
2 | 60°00′.00 N | 56°43′.00 W |
3 | 58°54′.01 N | 55°38′.05 W |
4 | 57°50′.52 N | 55°03′.47 W |
5 | 57°35′.13 N | 54°00′.59 W |
6 | 57°14′.20 N | 53°07′.58 W |
7 | 56°48′.09 N | 52°23′.29 W |
8 | 56°18′.13 N | 51°49′.42 W |
9 | 54°23′.21 N | 50°17′.44 W |
10 | 53°44′.54 N | 50°07′.17 W |
11 | 53°04′.59 N | 50°10′.05 W |
12 | 52°20′.06 N | 49°57′.09 W |
13 | 51°34′.20 N | 48°52′.45 W |
14 | 50°40′.15 N | 48°16′.04 W |
15 | 50°02′.28 N | 48°07′.03 W |
16 | 49°24′.03 N | 48°09′.35 W |
17 | 48°39′.22 N | 47°55′.17 W |
18 | 47°24′.25 N | 47°46′.56 W |
19 | 46°35′.12 N | 48°00′.54 W |
20 | 45°19′.45 N | 48°43′.28 W |
21 | 44°43′.38 N | 49°16′.50 W |
22 | 44°16′.38 N | 49°51′.23 W |
23 | 43°53′.15 N | 50°34′.01 W |
24 | 43°36′.06 N | 51°20′.41 W |
25 | 43°23′.59 N | 52°17′.22 W |
26 | 43°19′.50 N | 53°20′.13 W |
27 | 43°21′.14 N | 54°09′.20 W |
28 | 43°29′.41 N | 55°07′.41 W |
29 | 42°40′.12 N | 55°31′.44 W |
30 | 41°58′.19 N | 56°09′.34 W |
31 | 41°20′.21 N | 57°05′.13 W |
32 | 40°55′.34 N | 58°02′.55 W |
33 | 40°41′.38 N | 59°05′.18 W |
34 | 40°38′.33 N | 60°12′.20 W |
35 | 40°45′.46 N | 61°14′.03 W |
36 | 41°04′.52 N | 62°17′.49 W |
37 | 40°36′.55 N | 63°10′.49 W |
38 | 40°17′.32 N | 64°08′.37 W |
39 | 40°07′.46 N | 64°59′.31 W |
40 | 40°05′.44 N | 65°53′.07 W |
41 | 39°58′.05 N | 65°59′.51 W |
42 | 39°28′.24 N | 66°21′.14 W |
43 | 39°01′.54 N | 66°48′.33 W |
44 | 38°39′.16 N | 67°20′.59 W |
45 | 38°19′.20 N | 68°02′.01 W |
46 | 38°05′.29 N | 68°46′.55 W |
47 | 37°58′.14 N | 69°34′.07 W |
48 | 37°57′.47 N | 70°24′.09 W |
49 | 37°52′.46 N | 70°37′.50 W |
50 | 37°18′.37 N | 71°08′.33 W |
51 | 36°32′.25 N | 71°33′.59 W |
52 | 35°34′.58 N | 71°26′.02 W |
53 | 34°33′.10 N | 71°37′.04 W |
54 | 33°54′.49 N | 71°52′.35 W |
55 | 33°19′.23 N | 72°17′.12 W |
56 | 32°45′.31 N | 72°54′.05 W |
57 | 31°55′.13 N | 74°12′.02 W |
58 | 31°27′.14 N | 75°15′.20 W |
59 | 31°03′.16 N | 75°51′.18 W |
60 | 30°45′.42 N | 76°31′.38 W |
61 | 30°12′.48 N | 77°18′.29 W |
62 | 29°25′.17 N | 76°56′.42 W |
63 | 28°36′.59 N | 76°48′.00 W |
64 | 28°17′.13 N | 76°40′.10 W |
65 | 28°17′.12 N | 79°11′.23 W |
66 | 27°52′.56 N | 79°28′.35 W |
67 | 27°26′.01 N | 79°31′.38 W |
68 | 27°16′.13 N | 79°34′.18 W |
69 | 27°11′.54 N | 79°34′.56 W |
70 | 27°05′.59 N | 79°35′.19 W |
71 | 27°00′.28 N | 79°35′.17 W |
72 | 26°55′.16 N | 79°34′.39 W |
73 | 26°53′.58 N | 79°34′.27 W |
74 | 26°45′.46 N | 79°32′.41 W |
75 | 26°44′.30 N | 79°32′.23 W |
76 | 26°43′.40 N | 79°32′.20 W |
77 | 26°41′.12 N | 79°32′.01 W |
78 | 26°38′.13 N | 79°31′.32 W |
79 | 26°36′.30 N | 79°31′.06 W |
80 | 26°35′.21 N | 79°30′.50 W |
81 | 26°34′.51 N | 79°30′.46 W |
82 | 26°34′.11 N | 79°30′.38 W |
83 | 26°31′.12 N | 79°30′.15 W |
84 | 26°29′.05 N | 79°29′.53 W |
85 | 26°25′.31 N | 79°29′.58 W |
86 | 26°23′.29 N | 79°29′.55 W |
87 | 26°23′.21 N | 79°29′.54 W |
88 | 26°18′.57 N | 79°31′.55 W |
89 | 26°15′.26 N | 79°33′.17 W |
90 | 26°15′.13 N | 79°33′.23 W |
91 | 26°08′.09 N | 79°35′.53 W |
92 | 26°07′.47 N | 79°36′.09 W |
93 | 26°06′.59 N | 79°36′.35 W |
94 | 26°02′.52 N | 79°38′.22 W |
95 | 25°59′.30 N | 79°40′.03 W |
96 | 25°59′.16 N | 79°40′.08 W |
97 | 25°57′.48 N | 79°40′.38 W |
98 | 25°56′.18 N | 79°41′.06 W |
99 | 25°54′.04 N | 79°41′.38 W |
100 | 25°53′.24 N | 79°41′.46 W |
101 | 25°51′.54 N | 79°41′.59 W |
102 | 25°49′.33 N | 79°42′.16 W |
103 | 25°48′.24 N | 79°42′.23 W |
Punkt | Breddgrad | Längdgrad |
104 | 25°48′.20 N | 79°42′.24 W |
105 | 25°46′.26 N | 79°42′.44 W |
106 | 25°46′.16 N | 79°42′.45 W |
107 | 25°43′.40 N | 79°42′.59 W |
108 | 25°42′.31 N | 79°42′.48 W |
109 | 25°40′.37 N | 79°42′.27 W |
110 | 25°37′.24 N | 79°42′.27 W |
111 | 25°37′.08 N | 79°42′.27 W |
112 | 25°31′.03 N | 79°42′.12 W |
113 | 25°27′.59 N | 79°42′.11 W |
114 | 25°24′.04 N | 79°42′.12 W |
115 | 25°22′.21 N | 79°42′.20 W |
116 | 25°21′.29 N | 79°42′.08 W |
117 | 25°16′.52 N | 79°41′.24 W |
118 | 25°15′.57 N | 79°41′.31 W |
119 | 25°10′.39 N | 79°41′.31 W |
120 | 25°09′.51 N | 79°41′.36 W |
121 | 25°09′.03 N | 79°41′.45 W |
122 | 25°03′.55 N | 79°42′.29 W |
123 | 25°03′.00 N | 79°42′.56 W |
124 | 25°00′.30 N | 79°44′.05 W |
125 | 24°59′.03 N | 79°44′.48 W |
126 | 24°55′.28 N | 79°45′.57 W |
127 | 24°44′.18 N | 79°49′.24 W |
128 | 24°43′.04 N | 79°49′.38 W |
129 | 24°42′.36 N | 79°50′.50 W |
130 | 24°41′.47 N | 79°52′.57 W |
131 | 24°38′.32 N | 79°59′.58 W |
132 | 24°36′.27 N | 80°03′.51 W |
133 | 24°33′.18 N | 80°12′.43 W |
134 | 24°33′.05 N | 80°13′.21 W |
135 | 24°32′.13 N | 80°15′.16 W |
136 | 24°31′.27 N | 80°16′.55 W |
137 | 24°30′.57 N | 80°17′.47 W |
Punkt | Breddgrad | Längdgrad |
138 | 24°30′.14 N | 80°19′.21 W |
139 | 24°30′.06 N | 80°19′.44 W |
140 | 24°29′.38 N | 80°21′.05 W |
141 | 24°28′.18 N | 80°24′.35 W |
142 | 24°28′.06 N | 80°25′.10 W |
143 | 24°27′.23 N | 80°27′.20 W |
144 | 24°26′.30 N | 80°29′.30 W |
145 | 24°25′.07 N | 80°32′.22 W |
146 | 24°23′.30 N | 80°36′.09 W |
147 | 24°22′.33 N | 80°38′.56 W |
148 | 24°22′.07 N | 80°39′.51 W |
149 | 24°19′.31 N | 80°45′.21 W |
150 | 24°19′.16 N | 80°45′.47 W |
151 | 24°18′.38 N | 80°46′.49 W |
152 | 24°18′.35 N | 80°46′.54 W |
153 | 24°09′.51 N | 80°59′.47 W |
154 | 24°09′.48 N | 80°59′.51 W |
155 | 24°08′.58 N | 81°01′.07 W |
156 | 24°08′.30 N | 81°01′.51 W |
157 | 24°08′.26 N | 81°01′.57 W |
158 | 24°07′.28 N | 81°03′.06 W |
159 | 24°02′.20 N | 81°09′.05 W |
160 | 24°00′.00 N | 81°11′.16 W |
161 | 23°55′.32 N | 81°12′.55 W |
162 | 23°53′.52 N | 81°19′.43 W |
163 | 23°50′.52 N | 81°29′.59 W |
164 | 23°50′.02 N | 81°39′.59 W |
165 | 23°49′.05 N | 81°49′.59 W |
166 | 23°49′.05 N | 82°00′.11 W |
167 | 23°49′.42 N | 82°09′.59 W |
168 | 23°51′.14 N | 82°24′.59 W |
169 | 23°51′.14 N | 82°39′.59 W |
170 | 23°49′.42 N | 82°48′.53 W |
171 | 23°49′.32 N | 82°51′.11 W |
Punkt | Breddgrad | Längdgrad |
172 | 23°49′.24 N | 82°59′.59 W |
173 | 23°49′.52 N | 83°14′.59 W |
174 | 23°51′.22 N | 83°25′.49 W |
175 | 23°52′.27 N | 83°33′.01 W |
176 | 23°54′.04 N | 83°41′.35 W |
177 | 23°55′.47 N | 83°48′.11 W |
178 | 23°58′.38 N | 83°59′.59 W |
179 | 24°09′.37 N | 84°29′.27 W |
180 | 24°13′.20 N | 84°38′.39 W |
181 | 24°16′.41 N | 84°46′.07 W |
182 | 24°23′.30 N | 84°59′.59 W |
183 | 24°26′.37 N | 85°06′.19 W |
184 | 24°38′.57 N | 85°31′.54 W |
185 | 24°44′.17 N | 85°43′.11 W |
186 | 24°53′.57 N | 85°59′.59 W |
187 | 25°10′.44 N | 86°30′.07 W |
188 | 25°43′.15 N | 86°21′.14 W |
189 | 26°13′.13 N | 86°06′.45 W |
190 | 26°27′.22 N | 86°13′.15 W |
191 | 26°33′.46 N | 86°37′.07 W |
192 | 26°01′.24 N | 87°29′.35 W |
193 | 25°42′.25 N | 88°33′.00 W |
194 | 25°46′.54 N | 90°29′.41 W |
195 | 25°44′.39 N | 90°47′.05 W |
196 | 25°51′.43 N | 91°52′.50 W |
197 | 26°17′.44 N | 93°03′.59 W |
198 | 25°59′.55 N | 93°33′.52 W |
199 | 26°00′.32 N | 95°39′.27 W |
200 | 26°00′.33 N | 96°48′.30 W |
201 | 25°58′.32 N | 96°55′.28 W |
202 | 25°58′.15 N | 96°58′.41 W |
203 | 25°57′.58 N | 97°01′.54 W |
204 | 25°57′.41 N | 97°05′.08 W |
205 | 25°57′.24 N | 97°08′.21 W |
Punkt | Breddgrad | Längdgrad |
206 | 25°57′.24 N | 97°08′.47 W |
.3 det havsområde utanför Hawaiiöarna Hawaiis, Mauis, Oahus, Molokais, Niihaus, Kauais, Lanais och Kahoolawes havskust som avgränsas av geodetiska linjer som förbinder följande koor dinater:
Punkt | Breddgrad | Längdgrad |
1 | 22°32′.54 N | 153°00′.33 W |
2 | 23°06′.05 N | 153°28′.36 W |
3 | 23°32′.11 N | 154°02′.12 W |
4 | 23°51′.47 N | 154°36′.48 W |
5 | 24°21′.49 N | 155°51′.13 W |
6 | 24°41′.47 N | 156°27′.27 W |
7 | 24°57′.33 N | 157°22′.17 W |
8 | 25°13′.41 N | 157°54′.13 W |
9 | 25°25′.31 N | 158°30′.36 W |
10 | 25°31′.19 N | 159°09′.47 W |
11 | 25°30′.31 N | 159°54′.21 W |
12 | 25°21′.53 N | 160°39′.53 W |
13 | 25°00′.06 N | 161°38′.33 W |
14 | 24°40′.49 N | 162°13′.13 W |
15 | 24°15′.53 N | 162°43′.08 W |
16 | 23°40′.50 N | 163°13′.00 W |
17 | 23°03′.20 N | 163°32′.58 W |
18 | 22°20′.09 N | 163°44′.41 W |
19 | 21°36′.45 N | 163°46′.03 W |
20 | 20°55′.26 N | 163°37′.44 W |
21 | 20°13′.34 N | 163°19′.13 W |
22 | 19°39′.03 N | 162°53′.48 W |
23 | 19°09′.43 N | 162°20′.35 W |
24 | 18°39′.16 N | 161°19′.14 W |
25 | 18°30′.31 N | 160°38′.30 W |
26 | 18°29′.31 N | 159°56′.17 W |
27 | 18°10′.41 N | 159°14′.08 W |
28 | 17°31′.17 N | 158°56′.55 W |
29 | 16°54′.06 N | 158°30′.29 W |
30 | 16°25′.49 N | 157°59′.25 W |
31 | 15°59′.57 N | 157°17′.35 W |
32 | 15°40′.37 N | 156°21′.06 W |
33 | 15°37′.36 N | 155°22′.16 W |
34 | 15°43′.46 N | 154°46′.37 W |
35 | 15°55′.32 N | 154°13′.05 W |
36 | 16°46′.27 N | 152°49′.11 W |
37 | 17°33′.42 N | 152°00′.32 W |
38 | 18°30′.16 N | 151°30′.24 W |
39 | 19°02′.47 N | 151°22′.17 W |
40 | 19°34′.46 N | 151°19′.47 W |
41 | 20°07′.42 N | 151°22′.58 W |
42 | 20°38′.43 N | 151°31′.36 W |
43 | 21°29′.09 N | 151°59′.50 W |
44 | 22°06′.58 N | 152°31′.25 W |
45 | 22°32′.54 N | 153°00′.33 W |
3 Området för Förenta staternas Karibiska hav omfattar
.1 havsområdet beläget utanför Atlantkusten och Karibiska havskusten i Puerto Rico och Förenta staternas Jungfruöar som avgränsas av geodetiska linjer som förbinder följande koordinater:
Punkt | Breddgrad | Längdgrad |
1 | 17°18′.37 N | 67°32′.14 W |
2 | 19°11′.14 N | 67°26′.45 W |
3 | 19°30′.28 N | 65°16′.48 W |
4 | 19°12′.25 N | 65°06′.08 W |
5 | 18°45′.13 N | 65°00′.22 W |
6 | 18°41′.14 N | 64°59′.33 W |
7 | 18°29′.22 N | 64°53′.51 W |
8 | 18°27′.35 N | 64°53′.22 W |
9 | 18°25′.21 N | 64°52′.39 W |
10 | 18°24′.30 N | 64°52′.19 W |
11 | 18°23′.51 N | 64°51′.50 W |
12 | 18°23′.42 N | 64°51′.23 W |
13 | 18°23′.36 N | 64°50′.17 W |
14 | 18°23′.48 N | 64°49′.41 W |
15 | 18°24′.11 N | 64°49′.00 W |
16 | 18°24′.28 N | 64°47′.57 W |
17 | 18°24′.18 N | 64°47′.01 W |
18 | 18°23′.13 N | 64°46′.37 W |
19 | 18°22′.37 N | 64°45′.20 W |
20 | 18°22′.39 N | 64°44′.42 W |
21 | 18°22′.42 N | 64°44′.36 W |
22 | 18°22′.37 N | 64°44′.24 W |
23 | 18°22′.39 N | 64°43′.42 W |
24 | 18°22′.30 N | 64°43′.36 W |
25 | 18°22′.25 N | 64°42′.58 W |
26 | 18°22′.26 N | 64°42′.28 W |
27 | 18°22′.15 N | 64°42′.03 W |
28 | 18°22′.22 N | 64°40′.60 W |
29 | 18°21′.57 N | 64°40′.15 W |
30 | 18°21′.51 N | 64°38′.23 W |
31 | 18°21′.22 N | 64°38′.16 W |
32 | 18°20′.39 N | 64°38′.33 W |
33 | 18°19′.15 N | 64°38′.14 W |
34 | 18°19′.07 N | 64°38′.16 W |
35 | 18°17′.23 N | 64°39′.38 W |
36 | 18°16′.43 N | 64°39′.41 W |
37 | 18°11′.33 N | 64°38′.58 W |
38 | 18°03′.02 N | 64°38′.03 W |
39 | 18°02′.56 N | 64°29′.35 W |
40 | 18°02′.51 N | 64°27′.02 W |
41 | 18°02′.30 N | 64°21′.08 W |
42 | 18°02′.31 N | 64°20′.08 W |
43 | 18°02′.03 N | 64°15′.57 W |
44 | 18°00′.12 N | 64°02′.29 W |
45 | 17°59′.58 N | 64°01′.04 W |
46 | 17°58′.47 N | 63°57′.01 W |
47 | 17°57′.51 N | 63°53′.54 W |
48 | 17°56′.38 N | 63°53′.21 W |
49 | 17°39′.40 N | 63°54′.53 W |
50 | 17°37′.08 N | 63°55′.10 W |
51 | 17°30′.21 N | 63°55′.56 W |
52 | 17°11′.36 N | 63°57′.57 W |
53 | 17°05′.00 N | 63°58′.41 W |
54 | 16°59′.49 N | 63°59′.18 W |
55 | 17°18′.37 N | 67°32′.14 W |
Appendix VII
Emission control areas (regulations 13.6 and 14.3)
1 The boundaries of emission control areas designated under regulations 13.6 and 14.3, other than the Baltic Sea and the North Sea areas, are set forth in this appendix.
2 The North American area comprises:
.1 the sea area located off the Pacific coasts of the United States and Canada, enclosed by geodesic lines connecting the following coordinates:
Point | Latitude | Longitude |
1 | 32°32′.10 N | 117°06′.11 W |
2 | 32°32′.04 N | 117°07′.29 W |
3 | 32°31′.39 N | 117°14′.20 W |
4 | 32°33′.13 N | 117°15′.50 W |
5 | 32°34′.21 N | 117°22′.01 W |
6 | 32°35′.23 N | 117°27′.53 W |
7 | 32°37′.38 N | 117°49′.34 W |
8 | 31°07′.59 N | 118°36′.21 W |
9 | 30°33′.25 N | 121°47′.29 W |
10 | 31°46′.11 N | 123°17′.22 W |
11 | 32°21′.58 N | 123°50′.44 W |
12 | 32°56′.39 N | 124°11′.47 W |
13 | 33°40′.12 N | 124°27′.15 W |
14 | 34°31′.28 N | 125°16′.52 W |
15 | 35°14′.38 N | 125°43′.23 W |
16 | 35°44′.00 N | 126°18′.53 W |
17 | 36°16′.25 N | 126°45′.30 W |
18 | 37°01′.35 N | 127°07′.18 W |
19 | 37°45′.39 N | 127°38′.02 W |
20 | 38°25′.08 N | 127°53′.00 W |
21 | 39°25′.05 N | 128°31′.23 W |
22 | 40°18′.47 N | 128°45′.46 W |
23 | 41°13′.39 N | 128°40′.22 W |
24 | 42°12′.49 N | 129°00′.38 W |
25 | 42°47′.34 N | 129°05′.42 W |
26 | 43°26′.22 N | 129°01′.26 W |
27 | 44°24′.43 N | 128°41′.23 W |
28 | 45°30′.43 N | 128°40′.02 W |
29 | 46°11′.01 N | 128°49′.01 W |
30 | 46°33′.55 N | 129°04′.29 W |
31 | 47°39′.55 N | 131°15′.41 W |
32 | 48°32′.32 N | 132°41′.00 W |
33 | 48°57′.47 N | 133°14′.47 W |
34 | 49°22'.39 N | 134°15'.51 w |
35 | 50°01'.52 N | 135°19'.01 w |
36 | 51°03'.18 N | 136°45'.45 w |
37 | 51°54'.04 N | 137°41'.54 W |
38 | 52°45'.12 N | 138°20'.14 w |
39 | 53°29'.20 N | 138°40'.36 w |
40 | 53°40'.39 N | 138°48'.53 w |
41 | 54°13'.45 N | 139°32'.38 w |
42 | 54°39'.25 N | 139°56'.19 w |
43 | 55°20'.18 N | 140°55'.45 w |
44 | 56°07'.12 N | 141°36'.18 w |
45 | 56°28'.32 N | 142°17'.19 w |
46 | 56°37'.19 N | 142°48'.57 w |
47 | 58°51'.04 N | 153°15'.03 w |
.2 the sea areas located off the Atlantic coasts of the United States, Canada and France (Saint- Pierre-et-Miquelon), and the Gulf of Mexico coast of the United States enclosed by geodesic lines connecting the following coordinates:
Point | Latitude | Longitude |
1 | 60°00′.00 N | 64°09′.36 W |
2 | 60°00′.00 N | 56°43′.00 W |
3 | 58°54′.01 N | 55°38′.05 W |
4 | 57°50′.52 N | 55°03′.47 W |
5 | 57°35′.13 N | 54°00′.59 W |
6 | 57°14′.20 N | 53°07′.58 W |
7 | 56°48′.09 N | 52°23′.29 W |
8 | 56°18′.13 N | 51°49′.42 W |
9 | 54°23′.21 N | 50°17′.44 W |
10 | 53°44′.54 N | 50°07′.17 W |
11 | 53°04′.59 N | 50°10′.05 W |
12 | 52°20′.06 N | 49°57′.09 W |
13 | 51°34′.20 N | 48°52′.45 W |
14 | 50°40′.15 N | 48°16′.04 W |
15 | 50°02′.28 N | 48°07′.03 W |
16 | 49°24′.03 N | 48°09′.35 W |
17 | 48°39′.22 N | 47°55′.17 W |
18 | 47°24′.25 N | 47°46′.56 W |
19 | 46°35′.12 N | 48°00′.54 W |
20 | 45°19′.45 N | 48°43′.28 W |
21 | 44°43′.38 N | 49°16′.50 W |
22 | 44°16′.38 N | 49°51′.23 W |
23 | 43°53′.15 N | 50°34′.01 W |
24 | 43°36′.06 N | 51°20′.41 W |
25 | 43°23′.59 N | 52°17′.22 W |
26 | 43°19′.50 N | 53°20′.13 W |
27 | 43°21′.14 N | 54°09′.20 W |
28 | 43°29′.41 N | 55°07′.41 W |
29 | 42°40′.12 N | 55°31′.44 W |
30 | 41°58′.19 N | 56°09′.34 W |
31 | 41°20′.21 N | 57°05′.13 W |
32 | 40°55′.34 N | 58°02′.55 W |
33 | 40°41′.38 N | 59°05′.18 W |
34 | 40°38′.33 N | 60°12′.20 W |
35 | 40°45′.46 N | 61°14′.03 W |
36 | 41°04′.52 N | 62°17′.49 W |
37 | 40°36′.55 N | 63°10′.49 W |
38 | 40°17′.32 N | 64°08′.37 W |
39 | 40°07′.46 N | 64°59′.31 W |
40 | 40°05′.44 N | 65°53′.07 W |
41 | 39°58′.05 N | 65°59′.51 W |
42 | 39°28′.24 N | 66°21′.14 W |
43 | 39°01′.54 N | 66°48′.33 W |
44 | 38°39′.16 N | 67°20′.59 W |
45 | 38°19′.20 N | 68°02′.01 W |
46 | 38°05′.29 N | 68°46′.55 W |
47 | 37°58′.14 N | 69°34′.07 W |
48 | 37°57′.47 N | 70°24′.09 W |
49 | 37°52′.46 N | 70°37′.50 W |
50 | 37°18′.37 N | 71°08′.33 W |
51 | 36°32′.25 N | 71°33′.59 W |
52 | 35°34′.58 N | 71°26′.02 W |
53 | 34°33′.10 N | 71°37′.04 W |
54 | 33°54′.49 N | 71°52′.35 W |
55 | 33°19′.23 N | 72°17′.12 W |
56 | 32°45′.31 N | 72°54′.05 W |
57 | 31°55′.13 N | 74°12′.02 W |
58 | 31°27′.14 N | 75°15′.20 W |
59 | 31°03′.16 N | 75°51′.18 W |
60 | 30°45′.42 N | 76°31′.38 W |
61 | 30°12′.48 N | 77°18′.29 W |
62 | 29°25′.17 N | 76°56′.42 W |
63 | 28°36′.59 N | 76°48′.00 W |
64 | 28°17′.13 N | 76°40′.10 W |
65 | 28°17′.12 N | 79°11′.23 W |
66 | 27°52′.56 N | 79°28′.35 W |
67 | 27°26′.01 N | 79°31′.38 W |
68 | 27°16′.13 N | 79°34′.18 W |
69 | 27°11′.54 N | 79°34′.56 W |
70 | 27°05′.59 N | 79°35′.19 W |
71 | 27°00′.28 N | 79°35′.17 W |
72 | 26°55′.16 N | 79°34′.39 W |
73 | 26°53′.58 N | 79°34′.27 W |
74 | 26°45′.46 N | 79°32′.41 W |
75 | 26°44′.30 N | 79°32′.23 W |
76 | 26°43′.40 N | 79°32′.20 W |
77 | 26°41′.12 N | 79°32′.01 W |
78 | 26°38′.13 N | 79°31′.32 W |
79 | 26°36′.30 N | 79°31′.06 W |
80 | 26°35′.21 N | 79°30′.50 W |
81 | 26°34′.51 N | 79°30′.46 W |
82 | 26°34′.11 N | 79°30′.38 W |
83 | 26°31′.12 N | 79°30′.15 W |
84 | 26°29′.05 N | 79°29′.53 W |
85 | 26°25′.31 N | 79°29′.58 W |
86 | 26°23′.29 N | 79°29′.55 W |
87 | 26°23′.21 N | 79°29′.54 W |
88 | 26°18′.57 N | 79°31′.55 W |
89 | 26°15′.26 N | 79°33′.17 W |
90 | 26°15′.13 N | 79°33′.23 W |
91 | 26°08′.09 N | 79°35′.53 W |
92 | 26°07′.47 N | 79°36′.09 W |
93 | 26°06′.59 N | 79°36′.35 W |
94 | 26°02′.52 N | 79°38′.22 W |
95 | 25°59′.30 N | 79°40′.03 W |
96 | 25°59′.16 N | 79°40′.08 W |
97 | 25°57′.48 N | 79°40′.38 W |
98 | 25°56′.18 N | 79°41′.06 W |
99 | 25°54′.04 N | 79°41′.38 W |
100 | 25°53′.24 N | 79°41′.46 W |
101 | 25°51′.54 N | 79°41′.59 W |
102 | 25°49′.33 N | 79°42′.16 W |
103 | 25°48′.24 N | 79°42′.23 W |
104 | 25°48′.20 N | 79°42′.24 W |
105 | 25°46′.26 N | 79°42′.44 W |
106 | 25°46′.16 N | 79°42′.45 W |
107 | 25°43′.40 N | 79°42′.59 W |
108 | 25°42′.31 N | 79°42′.48 W |
109 | 25°40′.37 N | 79°42′.27 W |
110 | 25°37′.24 N | 79°42′.27 W |
111 | 25°37′.08 N | 79°42′.27 W |
112 | 25°31′.03 N | 79°42′.12 W |
113 | 25°27′.59 N | 79°42′.11 W |
114 | 25°24′.04 N | 79°42′.12 W |
115 | 25°22′.21 N | 79°42′.20 W |
116 | 25°21′.29 N | 79°42′.08 W |
117 | 25°16′.52 N | 79°41′.24 W |
118 | 25°15′.57 N | 79°41′.31 W |
119 | 25°10′.39 N | 79°41′.31 W |
120 | 25°09′.51 N | 79°41′.36 W |
121 | 25°09′.03 N | 79°41′.45 W |
122 | 25°03′.55 N | 79°42′.29 W |
123 | 25°03′.00 N | 79°42′.56 W |
124 | 25°00′.30 N | 79°44′.05 W |
125 | 24°59′.03 N | 79°44′.48 W |
126 | 24°55′.28 N | 79°45′.57 W |
127 | 24°44′.18 N | 79°49′.24 W |
128 | 24°43′.04 N | 79°49′.38 W |
129 | 24°42′.36 N | 79°50′.50 W |
130 | 24°41′.47 N | 79°52′.57 W |
131 | 24°38′.32 N | 79°59′.58 W |
132 | 24°36′.27 N | 80°03′.51 W |
133 | 24°33′.18 N | 80°12′.43 W |
134 | 24°33′.05 N | 80°13′.21 W |
135 | 24°32′.13 N | 80°15′.16 W |
136 | 24°31′.27 N | 80°16′.55 W |
137 | 24°30′.57 N | 80°17′.47 W |
138 | 24°30′.14 N | 80°19′.21 W |
139 | 24°30′.06 N | 80°19′.44 W |
140 | 24°29′.38 N | 80°21′.05 W |
141 | 24°28′.18 N | 80°24′.35 W |
142 | 24°28′.06 N | 80°25′.10 W |
143 | 24°27′.23 N | 80°27′.20 W |
144 | 24°26′.30 N | 80°29′.30 W |
145 | 24°25′.07 N | 80°32′.22 W |
146 | 24°23′.30 N | 80°36′.09 W |
147 | 24°22′.33 N | 80°38′.56 W |
148 | 24°22′.07 N | 80°39′.51 W |
149 | 24°19′.31 N | 80°45′.21 W |
150 | 24°19′.16 N | 80°45′.47 W |
151 | 24°18′.38 N | 80°46′.49 W |
152 | 24°18′.35 N | 80°46′.54 W |
153 | 24°09′.51 N | 80°59′.47 W |
154 | 24°09′.48 N | 80°59′.51 W |
155 | 24°08′.58 N | 81°01′.07 W |
156 | 24°08′.30 N | 81°01′.51 W |
157 | 24°08′.26 N | 81°01′.57 W |
158 | 24°07′.28 N | 81°03′.06 W |
159 | 24°02′.20 N | 81°09′.05 W |
160 | 24°00′.00 N | 81°11′.16 W |
161 | 23°55′.32 N | 81°12′.55 W |
162 | 23°53′.52 N | 81°19′.43 W |
163 | 23°50′.52 N | 81°29′.59 W |
164 | 23°50′.02 N | 81°39′.59 W |
165 | 23°49′.05 N | 81°49′.59 W |
166 | 23°49′.05 N | 82°00′.11 W |
167 | 23°49′.42 N | 82°09′.59 W |
168 | 23°51′.14 N | 82°24′.59 W |
169 | 23°51′.14 N | 82°39′.59 W |
170 | 23°49′.42 N | 82°48′.53 W |
171 | 23°49′.32 N | 82°51′.11 W |
172 | 23°49′.24 N | 82°59′.59 W |
173 | 23°49′.52 N | 83°14′.59 W |
174 | 23°51′.22 N | 83°25′.49 W |
175 | 23°52′.27 N | 83°33′.01 W |
176 | 23°54′.04 N | 83°41′.35 W |
177 | 23°55′.47 N | 83°48′.11 W |
178 | 23°58′.38 N | 83°59′.59 W |
179 | 24°09′.37 N | 84°29′.27 W |
180 | 24°13′.20 N | 84°38′.39 W |
181 | 24°16′.41 N | 84°46′.07 W |
182 | 24°23′.30 N | 84°59′.59 W |
183 | 24°26′.37 N | 85°06′.19 W |
184 | 24°38′.57 N | 85°31′.54 W |
185 | 24°44′.17 N | 85°43′.11 W |
186 | 24°53′.57 N | 85°59′.59 W |
187 | 25°10′.44 N | 86°30′.07 W |
188 | 25°43′.15 N | 86°21′.14 W |
189 | 26°13′.13 N | 86°06′.45 W |
190 | 26°27′.22 N | 86°13′.15 W |
191 | 26°33′.46 N | 86°37′.07 W |
192 | 26°01′.24 N | 87°29′.35 W |
193 | 25°42′.25 N | 88°33′.00 W |
194 | 25°46′.54 N | 90°29′.41 W |
195 | 25°44′.39 N | 90°47′.05 W |
196 | 25°51′.43 N | 91°52′.50 W |
197 | 26°17′.44 N | 93°03′.59 W |
198 | 25°59′.55 N | 93°33′.52 W |
199 | 26°00′.32 N | 95°39′.27 W |
200 | 26°00′.33 N | 96°48′.30 W |
201 | 25°58′.32 N | 96°55′.28 W |
202 | 25°58′.15 N | 96°58′.41 W |
203 | 25°57′.58 N | 97°01′.54 W |
204 | 25°57′.41 N | 97°05′.08 W |
205 | 25°57′.24 N | 97°08′.21 W |
206 | 25°57′.24 N | 97°08′.47 W |
.3 the sea area located off the coasts of the Hawaiian lslands of Hawai'i, Maui, Oahu, Moloka'i, Ni'ihau, Kaua'i, Lana'i and Kaho'olawe, enclosed by geodesic lines connecting the following coordinates:
Point | Latitude | Longitude |
1 | 22°32′.54 N | 153°00′.33 W |
2 | 23°06′.05 N | 153°28′.36 W |
3 | 23°32′.11 N | 154°02′.12 W |
4 | 23°51′.47 N | 154°36′.48 W |
5 | 24°21′.49 N | 155°51′.13 W |
6 | 24°41′.47 N | 156°27′.27 W |
7 | 24°57′.33 N | 157°22′.17 W |
8 | 25°13′.41 N | 157°54′.13 W |
9 | 25°25′.31 N | 158°30′.36 W |
10 | 25°31′.19 N | 159°09′.47 W |
11 | 25°30′.31 N | 159°54′.21 W |
12 | 25°21′.53 N | 160°39′.53 W |
13 | 25°00′.06 N | 161°38′.33 W |
14 | 24°40′.49 N | 162°13′.13 W |
15 | 24°15′.53 N | 162°43′.08 W |
16 | 23°40′.50 N | 163°13′.00 W |
17 | 23°03′.20 N | 163°32′.58 W |
18 | 22°20′.09 N | 163°44′.41 W |
19 | 21°36′.45 N | 163°46′.03 W |
20 | 20°55′.26 N | 163°37′.44 W |
21 | 20°13′.34 N | 163°19′.13 W |
22 | 19°39′.03 N | 162°53′.48 W |
23 | 19°09′.43 N | 162°20′.35 W |
24 | 18°39′.16 N | 161°19′.14 W |
25 | 18°30′.31 N | 160°38′.30 W |
26 | 18°29′.31 N | 159°56′.17 W |
27 | 18°10′.41 N | 159°14′.08 W |
28 | 17°31′.17 N | 158°56′.55 W |
29 | 16°54′.06 N | 158°30′.29 W |
30 | 16°25′.49 N | 157°59′.25 W |
31 | 15°59′.57 N | 157°17′.35 W |
32 | 15°40′.37 N | 156°21′.06 W |
33 | 15°37′.36 N | 155°22′.16 W |
34 | 15°43′.46 N | 154°46′.37 W |
35 | 15°55′.32 N | 154°13′.05 W |
36 | 16°46′.27 N | 152°49′.11 W |
37 | 17°33′.42 N | 152°00′.32 W |
38 | 18°30′.16 N | 151°30′.24 W |
39 | 19°02′.47 N | 151°22′.17 W |
40 | 19°34′.46 N | 151°19′.47 W |
41 | 20°07′.42 N | 151°22′.58 W |
42 | 20°38′.43 N | 151°31′.36 W |
43 | 21°29′.09 N | 151°59′.50 W |
44 | 22°06′.58 N | 152°31′.25 W |
45 | 22°32′.54 N | 153°00′.33 W |
3 The United States Caribbean Sea area includes:
.1 the sea area located off the Atlantic and Caribbean coasts of the Commonwealth of Puerto Rico and the United States Virgin lslands, enclosed by geodesic lines connecting the following coordinates:
Point | Latitude | Longitude |
1 | 17°18′.37 N | 67°32′.14 W |
2 | 19°11′.14 N | 67°26′.45 W |
3 | 19°30′.28 N | 65°16′.48 W |
4 | 19°12′.25 N | 65°06′.08 W |
5 | 18°45′.13 N | 65°00′.22 W |
6 | 18°41′.14 N | 64°59′.33 W |
7 | 18°29′.22 N | 64°53′.51 W |
8 | 18°27′.35 N | 64°53′.22 W |
9 | 18°25′.21 N | 64°52′.39 W |
10 | 18°24′.30 N | 64°52′.19 W |
11 | 18°23′.51 N | 64°51′.50 W |
12 | 18°23′.42 N | 64°51′.23 W |
13 | 18°23′.36 N | 64°50′.17 W |
14 | 18°23′.48 N | 64°49′.41 W |
15 | 18°24′.11 N | 64°49′.00 W |
16 | 18°24′.28 N | 64°47′.57 W |
17 | 18°24′.18 N | 64°47′.01 W |
18 | 18°23′.13 N | 64°46′.37 W |
19 | 18°22′.37 N | 64°45′.20 W |
20 | 18°22′.39 N | 64°44′.42 W |
21 | 18°22′.42 N | 64°44′.36 W |
22 | 18°22′.37 N | 64°44′.24 W |
23 | 18°22′.39 N | 64°43′.42 W |
24 | 18°22′.30 N | 64°43′.36 W |
25 | 18°22′.25 N | 64°42′.58 W |
26 | 18°22′.26 N | 64°42′.28 W |
27 | 18°22′.15 N | 64°42′.03 W |
28 | 18°22′.22 N | 64°40′.60 W |
29 | 18°21′.57 N | 64°40′.15 W |
30 | 18°21′.51 N | 64°38′.23 W |
31 | 18°21′.22 N | 64°38′.16 W |
32 | 18°20′.39 N | 64°38′.33 W |
33 | 18°19′.15 N | 64°38′.14 W |
34 | 18°19′.07 N | 64°38′.16 W |
35 | 18°17′.23 N | 64°39′.38 W |
36 | 18°16′.43 N | 64°39′.41 W |
37 | 18°11′.33 N | 64°38′.58 W |
38 | 18°03′.02 N | 64°38′.03 W |
39 | 18°02′.56 N | 64°29′.35 W |
40 | 18°02′.51 N | 64°27′.02 W |
41 | 18°02′.30 N | 64°21′.08 W |
42 | 18°02′.31 N | 64°20′.08 W |
43 | 18°02′.03 N | 64°15′.57 W |
44 | 18°00′.12 N | 64°02′.29 W |
45 | 17°59′.58 N | 64°01′.04 W |
46 | 17°58′.47 N | 63°57′.01 W |
47 | 17°57′.51 N | 63°53′.54 W |
48 | 17°56′.38 N | 63°53′.21 W |
49 | 17°39′.40 N | 63°54′.53 W |
50 | 17°37′.08 N | 63°55′.10 W |
51 | 17°30′.21 N | 63°55′.56 W |
52 | 17°11′.36 N | 63°57′.57 W |
53 | 17°05′.00 N | 63°58′.41 W |
54 | 16°59′.49 N | 63°59′.18 W |
55 | 17°18′.37 N | 67°32′.14 W |
Tillägg VIII
Formulär för det Internationella energieffektivitetscertifikatet (IEE-certifikatet)
INTERNATIONELLT ENERGIEFFEKTIVITETSCERTIFIKAT
Utfärdat enligt bestämmelserna i 1997 års ändringsprotokoll, i ändrad lydelse, till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, ändrad genom därtill hörande protokoll från år 1978 (nedan kallad ”konventionen”) av den bemyndigande regeringen i
......................................................................................................................................................
(landets fullständiga namn)
Detta certifikat har utfärdats av....................................................................................................
(fullständigt namn på den person eller institution som bemyndigats
i enlighet med konventionens bestämmelser)
Fartygets uppgifter
Fartygets namn …………………………………….…………………………………….…
Registreringsnummer eller signalbokstäver..........................................................................
Registreringshamn.......................................................................................................................
Bruttodräktighet...........................................................................................................................
IMO-nummer..............................................................................................................................
HÄRMED INTYGAS
1 att fartyget har besiktats i enlighet med regel 5 stycke 4 i bilaga VI till konventionen, och
2 att fartyget vid besiktningen har konstaterats uppfylla de tillämpliga kraven i reglerna 22, 23, 24, 25 och 26.
Datum för slutförande av besiktningen som ligger till grund för detta certifikat:.............................................(dd/mm/åååå)
Utfärdat i.......................................................................................................................................
(orten där certifikatet utfärdats)
(dd/mm/åååå):.......................................... ......................................................................
(datum för utfärdande)(underskrift av behörigen auktoriserad
tjänsteman som utfärdar certifikatet)
(myndighetens sigill eller stämpel)
Appendix VIII
Form of International Energy Efficiency (IEE) Certificate
INTERNATIONAL ENERGY EFFICIENCY CERTIFICATE
Issued under the provisions of the Protocol of 1997, as amended, to amend the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (hereinafter referred to as "the Convention") under the authority of the Government of:
................................................................................................................................................
(full designation of the country)
by ............................................................................................................................................. .
(full designation of the competent person or organization
authorized under the provisions of the Convention)
Particulars of ship
Name of ship ............................................................................................................................
Distinctive number or letters .....................................................................................................
Port of registry ...........................................................................................................................
Gross tonnage ............................................................................................................................
IMO Number...........................................................................................................................
THIS IS TO CERTIFY:
1 That the ship has been surveyed in accordance with regulation 5.4 of Annex VI to the Convention; and
2 That the survey shows that the ship complies with the applicable requirements in regulations 22, 23, 24, 25 and 26.
Completion date of survey on which this Certificate is based: ...........................(dd/mm/yyyy)
lssued at ...................................................................................................................................
(place of issue of certificate)
(dd/mm/yyyy) ......................................... ....................................................
(date of issue) (signature of duly authorized
official issuing the certificate)
(seal or stamp of the authority, as appropriate)
Tillägg till det Internationella energieffektivitetscertifikatet
(IEE-certifikatet)
REDOGÖRELSE FÖR BYGGSÄTT RELATERAD TILL
ENERGIEFFEKTIVITET
1 | Denna redogörelse ska permanent fogas till IEE-certifikatet. IEE-certifikatet ska alltid finnas tillgängligt ombord på fartyget. |
2 | Redogörelsen ska åtminstone finnas på engelska, franska eller spanska. Om den utfärdande fördragsslutande partens officiella språk också används ska detta ha företräde vid en tvist eller avvikelse. |
3 | Svaren införs i rutan antingen med ett kryss (x) för ”ja” eller ”tillämpas” eller streck (–) för ”nej” eller ”tillämpas inte”. |
4 | Om inget annat anges avser hänvisningarna till reglerna i denna redogörelse reglerna i bilaga VI till konventionen och hänvisningarna till resolutionerna och cirkulären avser Internationella sjöfartsorganisationens resolutioner och cirkulär. |
1 Uppgifter om fartyget
1.1 Fartygets namn …………………………………….………………………
1.2 IMO-nummer …………………………………………………………………
1.3 Datum för byggnadskontraktet............................................................................
1.4 Datum för väsentlig ombyggnad (vid behov)…………………........................
1.5 Bruttodräktighet..................................................................................
1.6 Dödvikt.........................................................................................................
1.7 Fartygets typ................................................................................................
2 Framdrivningsmaskineri
2.1 Dieseldrivet framdrivningsmaskineri.................................................................□
2.2 Diesel-elektriskt framdrivningsmaskineri...............................................□
2.3 Turbindrivet framdrivningsmaskineri...............................................................□
2.4 Hybriddrivet framdrivningsmaskineri................................................................□
2.5 Annat framdrivningsmaskineri än vad som anges ovan....................................□
3 Uppnått designindex för energieffektivitet (EEDI-index)
3.1 Det uppnådda EEDI-indexet enligt regel 22 stycke 1 har beräknats utifrån de uppgifter som ingår i det tekniska EEDI-dokument som anger sättet för uträkningen av EEDI-indexet..................................□
Det uppnådda EEDI-indexet är........................................................gram
koldioxid per ton-mile
3.2 Det uppnådda EEDI-indexet har inte beräknats eftersom
3.2.1 fartyget befrias med stöd av regel 22 stycke 1 eftersom fartyget inte är ett nytt fartyg enligt definitionen i regel 2 stycke 2 punkt 18.......................................□
3.2.2 framdrivningsmaskineriets typ befrias i enlighet med regel 19 stycke
3...................................□
3.2.3 kravet i regel 22 inte tillämpas av fartygets administration i enlighet med
regel 19 stycke 4...□
3.2.4 fartygstypen befrias i enlighet med regel 19 stycke 3...........................□
4 Erfordrat EEDI-index
4.1 Det erfordrade EEDI-indexet är.......................................................gram koldi oxid per ton-mile
4.2 Det erfordrade EEDI-indexet tillämpas inte eftersom
4.2.1 fartyget befrias med stöd av regel 24 stycke 1 eftersom fartyget inte är ett nytt fartyg enligt definitionen i regel 2 stycke 2 punkt 18..............................□
4.2.2 framdrivningsmaskineriets typ befrias i enlighet med regel 19 stycke 3..................□
4.2.3 kravet i regel 24 inte tillämpas av fartygets administration i enlighet med regel 19 stycke 4...□
4.2.4 fartygstypen befrias i enlighet med regel 24 stycke 1............................□
4.2.5 fartygets kapacitet är mindre än gränsen för minimikapaciteten enligt tabell 1 i regel 24 stycke 2......................................................................................□
5 Uppnått energieffektivitetsindex för existerande fartyg (EEXI-index)
5.1 Det uppnådda EEXI-indexet enligt regel 23 stycke 1 har beräknats med beak tande av anvisningarna som utarbetats av organisationen...........................□
Det uppnådda EEXI-indexet är.........................gram koldioxid per ton-mile
5.2 Det uppnådda EEXI-indexet har inte beräknats eftersom
5.2.1 framdrivningsmaskineriets typ befrias i enlighet med regel 19 stycke 3...................................□
5.2.2 fartygstypen befrias i enlighet med regel 23 stycke 1.................................□
6 Erfordrat EEXI-index
6.1 Det erfordrade EEXI-indexet är................................gram koldioxid per ton-mile enligt regel 25
6.2 Det erfordrade EEXI-indexet tillämpas inte eftersom
6.2.1 framdrivningsmaskineriets typ befrias i enlighet med regel 19 stycke 3...........□
6.2.2 fartygstypen befrias i enlighet med regel 25 stycke 1.....................................□
6.2.3 fartygets kapacitet är mindre än gränsen för minimikapaciteten enligt tabell 3 i regel 25 stycke 1..............................................................................□
7 Hanteringsplan för fartygets energieffektivitet
7.1 Fartyget har en handlingsplan för energieffektivitet (SEEMP-plan) i enlighet med regel 26....□
8 Tekniskt EEDI-dokument
8.1 Ett tekniskt EEDI-dokument enligt regel 22 stycke 1 har bifogats till
IEE-certifikatet...............□
8.1.1 Det tekniska EEDI-dokumentets identifikations-/
kontrollnummer…………………………………...........
8.1.2 Datum för granskning av det tekniska EEDI-dokumentet……………..........
9 Tekniskt EEXI-dokument
9.1 Ett tekniskt EEXI-dokument enligt regel 23 stycke 1 har bifogats till
IEE-certifikatet................□
9.1.1 Det tekniska EEXI-dokumentets identifikations-/kontrollnummer………...........
9.1.2 Datum för granskning av det tekniska EEXI-dokumentet……………..........
9.2 Ett tekniskt EEXI-dokument har inte bifogats till IEE-certifikatet eftersom det uppnådda EEDI- indexet används som ett alternativ till det uppnådda
EEXI-indexet..........................................□
HÄRMED INTYGAS att denna redogörelse är riktig till alla delar.
Utfärdat i......................................................................................................................................
(ort för utfärdande av redogörelsen)
(dd/mm/åååå):..................................................... .......................................................
(datum för utfärdande) (underskrift av tjänsteman
behörigen auktoriserad för
utfärdande av redogörelsen)
(myndighetens sigill eller stämpel)
Supplement to the International Energy Efficiency Certificate
(IEE Certificate)
RECORD OF CONSTRUCTION RELATING TO ENERGY
EFFICIENCY
Notes:
1 This Record shall be permanently attached to the IEE Certificate. The IEE Certificate shall be available on board the ship at all times.
2 The Record shall be at least in English, French or Spanish. lf an official language of the issuing Party is also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy.
3 Entries in boxes shall be made by inserting either: a cross (x) for the answers "yes" and "applicable"; or a dash (-) for the answers "no" and "not applicable", as appropriate.
4 Unless otherwise stated, regulations mentioned in this Record refer to regulations in Annex VI of the Convention, and resolutions or circulars refer to those adopted by the International Maritime Organization.
1 Particulars of ship
1.1 Name of ship .......................................................................................................
1.2 IMO Number
.......................................................................................................
1.3 Date of building contract .....................................................................................
1.4 Date of major conversion (if applicable) ...........................................................
1.5 Gross tonnage ......................................................................................................
1.6 Deadweight .........................................................................................................
1.7 Type of ship ......................................................................................................
2 Propulsion system
2.1 Diesel propulsion ........................................................................................ □
2.2 Diesel-electric propulsion ................................................................................. □
2.3 Turbine propulsion ................................................................................. □
2.4 Hybrid propulsion ................................................................................. □
2.5 Propulsion system other than any of the above ............................................ □
3 Attained Energy Efficiency Design Index (EEDI)
3.1 The attained EEDI in accordance with regulation 22.1 is calculated based on the information contained in the EEDI technical file, which also shows the process of calculating the attained EEDI. ............................................................. □
The attained EEDI is: ................. grams-C0
2
/tonne-nautical mile
3.2 The attained EEDI is not calculated, as:
3.2.1 the ship is exempt under regulation 22.1 as it is not a new ship as defined in
regulation 2.2.18 ............................................................................................. □
3.2.2 the type of propulsion system is exempt in accordance with regulation 19.3 .. □
3.2.3 the requirement of regulation 22 is waived by the ship's Administration in accordance with regulation 19.4 .......................................................................... □
3.2.4 the type of ship is exempt in accordance with regulation 22.1 ....................... □
4 Required EEDI
4.1 Required EEDI is: ................. grams-C0
2
/tonne-mile
4.2 The required EEDI is not applicable, as:
4.2.1 the ship is exempt under regulation 24.1 as it is not a new ship as defined in regulation 2.2.18 ............................................................................................. □
4.2.2 the type of propulsion system is exempt in accordance with regulation 19.3 .. □
4.2.3 the requirement of regulation 24 is waived by the ship's Administration in accordance with regulation 19.4 ....................................................................... □
4.2.4 the type of ship is exempt in accordance with regulation 24.1 ....................... □
4.2.5 the ship's capacity is below the minimum capacity threshold in table 1 of regulation 24.2 ......................................................................................................... □
5 Attained Energy Efficiency Existing Ship Index (EEXI)
5.1 The attained EEXI in accordance with regulation 23.1 is calculated taking into account the guidelines4 developed by the Organization............................. □
The attained EEXI is: .................... grams-C0
2
/tonne-mile
5.2 The attained EEXI is not calculated, as:
5.2.1 the type of propulsion system is exempt in accordance with regulation 19.3.. □
5.2.2 the type of ship is exempt in accordance with regulation 23.1........................ □
6 Required EEXI
6.1 The required EEXI is: ............. grams-C0
2
/tonne-mile in accordance with regulation 25
6.2 The required EEXI is not applicable, as:
6.2.1 the type of propulsion system is exempt in accordance with regulation 19.3 ... □
6.2.2 the type of ship is exempt in accordance with regulation 25.1........................ □
6.2.3 the ship's capacity is below the minimum capacity threshold in table 3 of
regulation 25.1..................................................................................... □
7 Ship Energy Efficiency Management Plan
7.1 The ship is provided with a Ship Energy Efficiency Management Plan (SEEMP) in compliance with regulation 26 .................................................... □
8 EEDI technical file
8.1 The IEE Certificate is accompanied by the EEDI technical file in compliance with regulation 22.1 ........................................................................................ □
8.1.1 The EEDI technical file identification/verification number. ...............................
8.1.2 The EEDI technical file verification date ...........................................................
9 EEXI technical file
9.1 The IEE Certificate is accompanied by the EEXI technical file in compliance with regulation 23.1 .........................................................□
9.1.1 The EEXI technical file identification/verification number ................................
9.1.2 The EEXI technical file verification date ...........................................................
9.2 The IEE Certificate is not accompanied by the EEXI technical file as the attained EEDI is used as an alternative to the attained EEXI ............................. □
THIS ISTO CERTIFY that this Record is correct in all respects.
lssued at ....................................................................................................................................
(place of issue of the Record)
(dd/mm/yyyy): ........................................ . ..................................................
(date of issue) (signature of duly authorized
official issuing the Record)
(seal or stamp of the authority, as appropriate)
Tillägg IX
Uppgifter som ska lämnas till IMO:s databas över fartygs förbrukning av brännolja
Fartygets identifikationsuppgifter
IMO-nummer..................................................................................................................
Kalenderårets period då uppgifterna lämnas
Startdatum (dd/mm/ååå) ………………………….....................................................
Slutdatum (dd/mm/åååå) ….………………………................................................................
Fartygets tekniska egenskaper
Fartygstyp enligt definitionen i regel 2 i denna bilaga eller annan fartygstyp (ska anges) ……………………............
Bruttodräktighet (GT) …………………………………………………………………………
Nettodräktighet (NT) ………………………………………………………………………
Dödviktston (DWT) ……………………………......................................................................
Uteffekt (nominell effekt) på över 130 kW på huvud- eller hjälpförbränningsmotorerna (ska anges i kW)……………………..................................................................................................
EEDI-index (om det tillämpas)……………………………………........................................
Isklass.………………………………………….................................................................
Förbrukning av brännolja enligt brännoljetyp i ton och metoder som använts för insamling av data över brännoljeförbrukning …………….................................................................
Transportsträcka ……………………………………………...........................................
Resetimmar …………………………..................................................................
Appendix IX
lnformation to be submitted to the IMO Ship Fuel Oil Consumption Database
ldentity of the ship
IMO Number .........................
Period of calendar year for which the data is submitted
Start date (dd/mm/yyyy) .......................................................................................
End date (dd/mm/yyyy) .........................................................................................
Technical characteristics of the ship
Ship type, as defined in regulation 2 of this Annex or other (to be stated) ........................
Grass tonnage (GT) ...........................................................................................
Net tonnage (NT) ...............................................................................................
Deadweight tonnage (DWT) ..............................................................................
Power output (rated power) of main and auxiliary reciprocating internal combustion engines
over 130 kW (to be stated in kW) ...........................................................................
EEDI (if applicable) ...............................................................................................
Ice class ....................................................................................................
Fuel oil consumption, by fuel oil type in metric tonnes and methods used for collecting
fuel oil consumption data .................................................................................
Distance travelled .......................................................................................
Hours under way ..................................................................................................
Tillägg X
Formulär för försäkran om överensstämmelse – rapportering av brännoljeförbrukning och operativ koldioxidintensitetsklassificering
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE – RAPPORTERING AV BRÄNNOLJEFÖRBRUKNING OCH OPERATIV KOLDIOXIDINTENSITETSKLASSIFICERING
Utfärdat enligt bestämmelserna i 1997 års ändringsprotokoll, i ändrad lydelse, till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, ändrad genom därtill hörande protokoll från år 1978 (nedan kallad ”konventionen”) av den bemyndigande regeringen i
…………………………………………………....................................................................
(landets fullständiga namn)
Detta certifikat har utfärdats av....................................................................................................
(fullständigt namn på den person eller institution som bemyndigats i
enlighet med konventionens bestämmelser)
Fartygets uppgifter
Fartygets namn……………………………...................................................................
Registreringsnummer eller signalbokstäver…………………………….........................
IMO-nummer ……………………………………..............................................................
Registreringshamn………………………………….……..........................................................
Bruttodräktighet……………………………..…...............................................................
Dödvikt……………………….………....................................................................
Fartygstyp……………………………………................................................................
HÄRMED MEDDELAS ATT
1 fartyget har lämnat uppgifterna som krävs enligt regel 27 i bilaga VI till
konventionen till administrationen, uppgifterna omfattar fartygets verksamhet under perioden (dd/mm/åååå)–(dd/mm/åååå),
2 uppgifterna har samlats in och rapporterats i enlighet med de metoder och
förfaranden som presenteras i fartygets SEEMP-plan som var i kraft under
perioden (dd/mm/åååå)– (dd/mm/åååå),
3 fartygets uppnådda årliga operativa CII-indikator under perioden (dd/mm/åååå)– (dd/mm/åååå) var ……................. för fartyg som enligt regel 28 stycke 1 och 2 i bilaga VI till konventionen omfattas av regel 28,
4 för den här perioden får fartygen följande årliga operativa
koldioxidintensitetsklassificering:
□A □B □C □D □E
för fartyg som enligt regel 28 i bilaga VI till konventionen omfattas av regel 28, och
5 en korrigerande handlingsplan har utarbetats och inkluderats i SEEMP-planen (för fartyg som omfattas av regel 28 och som klassificerats som D i tre på varandra följande år eller som E)
Denna försäkran om överensstämmelse är giltig till den (dd/mm/åååå).....................................
Utfärdat i………………………………………....................................................................
(ort där intyget utfärdats)
(dd/mm/åååå):........................................................ .....................................................
(datum för utfärdande)(underskrift av tjänsteman
behörigen auktoriserad för
utfärdande av intyget)
(myndighetens sigill eller stämpel)
Appendix X
Form of Statement of Compliance - Fuel Oil Consumption Reporting and Operational
Carbon lntensity rating
STATEMENT OF COMPLIANCE - FUEL OIL CONSUMPTION REPORTING AND
OPERATIONAL CARBON INTENSITY RATING
Issued under the provisions of the Protocol of 1997, as amended, to amend the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (hereinafter referred to as "the Convention") under the authority of the Government of:
................................................................................................................................................
(full designation of the country)
by .........................................................................................................................................
(full designation of the competent person or organization authorized under the
provisions of the Convention)
Particulars of ship
Name of ship ................................................................................................
Distinctive number or letters .............................................................................
IMO Number .................................................................................................
Port of registry ...............................................................................................
Grass tonnage ..............................................................................................
Deadweight. ......................................................................................................
Type of ship ......................................................................................................
THIS IS TO DECLARE THAT:
1 the ship has submitted to this Administration the data required by regulation 27 of Annex VI to the Convention, covering ship operations from (dd/mm/yyyy) to ( dd/mm/yyyy);
2 the data was collected and reported in accordance with the methodology and processes set out in the ship's SEEMP that was in effect over the period from (dd/mm/yyyy) to (dd/mm/yyyy);
3 the attained annual operational CII of the ship from (dd/mm/yyyy) through (dd/mm/yyyy) was: ...... pursuant to regulations 28.1 and 28.2 of Annex VI of the Convention, for ships to which regulation 28 applies;
4 the annual operational carbon intensity of the ship in this period is rated as
□A □ B □C □D □E
in accordance with regulation 28 of Annex VI to the Convention, for a ship to which regulation 28 applies; and
5 a corrective action plan has been developed and included in the SEEMP (for a ship to which regulation 28 applies, rated as D for three consecutive years or rated as E)
This Statement of Compliance is valid until (dd/mm/yyyy) ...............................................
Issued at. .....................................................................................................
(place of issue of the Statement)
(dd/mm/yyyy): ......................................... ........................................
(date of issue) (signature of duly authorized
official issuing the Statement)
(seal or stamp of the authority, as appropriate)
Tillägg XI
Formulär för dispenscertifikat för obemannade icke-självgående pråmar
DISPENSCERTIFIKAT FÖR DET INTERNATIONELLA LUFTFÖRORENINGSINTYGET FÖR OBEMANNADE ICKE-SJÄLVGÅENDE PRÅMAR
Utfärdat enligt bestämmelserna i 1997 års ändringsprotokoll, i ändrad lydelse, till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, ändrad genom därtill hörande protokoll från år 1978 (nedan kallad ”konventionen”) av den bemyndigande regeringen i
………………………………………………………..............................................................
(landets fullständiga namn)
Detta certifikat har utfärdats av ……………………………………………………................
(fullständigt namn på den person eller institution som bemyndigats
i enlighet med konventionens bestämmelser)
Fartygets uppgifter
Fartygets namn…………………………………...................................................................
Registreringsnummer eller signalbokstäver ……………………….………............................
IMO-nummer …………………………………………..........................................................
Registreringshamn……………………….……..........................................................
Bruttodräktighet……………………………..…...............................................................
HÄRMES INTYGAS
1 att den obemannade icke-självgående pråmen har besiktats i enlighet med regel 3 stycke 4 i bilaga VI till konventionen,
2 att besiktningen visar att den obemannade icke-självgående pråmen
.1 inte drivs mekaniskt,
.2 inte har system, utrustning och/eller maskiner installerade som kan generera utsläpp som kontrolleras genom bilaga VI till konventionen, och
.3 varken har personer eller levande djur ombord, och
3 att den obemannade icke-självgående pråmen enligt regel 3 stycke 4 i bilaga VI till konventionen är befriad från certifikat och relaterade besiktningskrav enligt regel 5 stycke 1 och regel 6 stycke 1 i bilaga VI till konventionen.
Certifikatet är giltigt till den (dd/mm/åååå) …………………………………………......
förutsatt att förutsättningarna för undantaget kvarstår.
Datum för slutförande av besiktningen som ligger till grund för detta certifikat (dd/mm/åååå)
Utfärdat i………………....................................................................
(orten där certifikatet utfärdats)
(dd/mm/åååå):.................................... ...................................................
(datum för utfärdande) (underskrift av behörigen
auktoriserad tjänsteman som
utfärdar intyget)
(myndighetens sigill eller stämpel)
Appendix XI
Form of Exemption Certificate for UNSP Barges
INTERNATIONAL AIR POLLUTION PREVENTION EXEMPTION CERTIFICATE FOR UNMANNED NON-SELF-PROPELLED (UNSP) BARGES
Issued u n der the provisions of the Protocol of 1997, as amended, to amend the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (hereinafter referred to as "the Convention") under the authority of the Government of:
..................................................................................................................................................
(full designation of the country)
by .....................................................................................................................
(full designation of the competent person or organization
authorized under the provisions of the Convention)
Particulars of ship
Name of ship ................................................................................................
Distinctive number or letters .............................................................................
IMO Number .................................................................................................
Port of registry ...............................................................................................
Gross tonnage ..............................................................................................
THIS IS TO CERTIFY THAT:
1 the UNSP barge has been surveyed in accordance with regulation 3.4 of Annex VI to the Convention;
2 the survey shows that the UNSP barge:
.1 is not propelled by mechanical means;
.2 has no system, equipment and/or machinery fitted that may generate emissions controlled by Annex VI to the Convention; and
.3 has neither persons nor living animals on board; and
3 the UNSP barge is exempted, under regulation 3.4 of Annex VI to the Convention from the certification and related survey requirements of regulations 5.1 and 6.1 of Annex VI to the Convention.
This Certificate is valid until (dd/mm/yyyy) .................................................
subject to the exemption conditions being maintained.
Completion date of the survey on which this Certificate is based (dd/mm/yyyy)
Issued at .....................................................................
(place of issue of certificate)
(dd/mm/yyyy): ......................................... ...............................................
(date of issue) (signature of duly authorized
official issuing the certificate
(seal or stamp of the authority, as appropriate)
VIIVA
RESOLUTION MEPC.330(76) (AV DEN 17 JUNI 2021) ÄNDRINGAR I BILAGAN TILL 1973 ÅRS INTERNATIONELLA KONVENTION TILL FÖRHINDRANDE AV FÖRORENING FRÅN FARTYG, I ÄNDRAD LYDELSE GENOM 1978 ÅRS PROTOKOLL SOM HÖR DÄRTILL Ändringar i bilaga I och IV till MARPOL-konventionen (Obemannade icke-självgående pråmar undantas från vissa besiktnings- och certifieringskrav) KOMMITTÉN FÖR SKYDD AV DEN MARINA MILJÖN, SOM ERINRAR om artikel 38 punkt a) i konventionen om Internationella sjöfartsorganisationen som gäller de uppgifter som kommittén för skydd av den marina miljön anförtrotts genom internationella konventioner om förhindrande och övervakning av förorening av havet från fartyg, SOM OCKSÅ ERINRAR OM artikel 16 i 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, i ändrad lydelse genom 1978 års protokoll som hör därtill (MARPOL-konventionen) som fastställer ändringsförfarandet och ger behöriga organ i organisationen i uppgift att pröva och anta ändringar, SOM HAR BEHANDLAT, vid sin 76:e session, de föreslagna ändringarna i bilaga I och IV till MARPOL-konventionen om undantag för obemannade icke-självgående pråmar från vissa besiktnings- och certifieringskrav som har delgivits i enlighet med artikel 16 stycke 2 punkt a) i MARPOL-konventionen, 1 SOM ANTAR, i enlighet med artikel 16 stycke 2 punkt d) i MARPOL-konventionen, ändringarna i bilaga I och IV till MARPOL-konventionen, vars text finns i bilagan till denna resolution, 2 BESLUTAR, i enlighet med artikel 16 stycke 2 punkt f) iii) i MARPOL-konventionen, att ändringarna ska anses antagna den 1 maj 2022 om inte minst än en tredjedel av fördragsslutande parterna eller fördragsslutande parter vars handelsflottor sammanlagt har minst 50 procent av världshandelsflottans bruttodräktighet före detta datum har meddelat organisationen att de motsätter sig ändringarna, 3 UPPMANAR de fördragsslutande parterna att uppmärksamma att ändringarna i enlighet med artikel 16 stycke 2 punkt g) ii) i MARPOL-konventionen träder i kraft den 1 november 2022 sedan de antagits i enlighet med stycke 2, 4 BEGÄR att generalsekreteraren i enlighet med artikel 16 stycke 2 punkt e) i MARPOL-konventionen sänder bestyrkta kopior av denna resolution och av ändringarna i dess i bilagor till alla fördragsslutande parter i MARPOL-konventionen, 5 BEGÄR DESSUTOM att generalsekreteraren sänder kopior av denna resolution och dess bilagor till de medlemmar i organisationen som inte är fördragsslutande parter i MARPOL-konventionen. | RESOLUTION MEPC.330(76) (ADOPTED ON 17 JUNE 2021) AMENDMENTS TO THE ANNEX OF THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 1973, AS MODIFIED BY THE PROTOCOL OF 1978 RELATING THERETO Amendments to MARPOL Annexes I and IV (Exemption of unmanned non-self-propelled barges from certain survey and certification requirements) THE MARINE ENVIRONMENT PROTECTION COMMITTEE, RECALLING Article 38(a) of the Convention on the International Maritime Organization concerning the functions of the Marine Environment Protection Committee conferred upon it by international conventions for the prevention and control of marine pollution from ships, RECALLING ALSO article 16 of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL), which specifies the amendment procedure and confers upon the appropriate body of the Organization the function of considering and adopting amendments thereto, HAVING CONSIDERED, at its seventy-sixth session, proposed amendments to MARPOL Annexes I and IV concerning the exemption of unmanned non-self-propelled (UNSP) barges from survey and certification requirements, which were circulated in accordance with article 16(2)(a) of MARPOL, 1 ADOPTS, in accordance with article 16(2)(d) of MARPOL, amendments to MARPOL Annexes I and IV, the text of which is set out in the annex to the present resolution; 2 DETERMINES, in accordance with article 16(2)(f)(iii) of MARPOL, that the amendments shall be deemed to have been accepted on 1 May 2022 unless prior to that date not less than one third of the Parties or Parties the combined merchant fleets of which constitute not less than 50% of the gross tonnage of the world's merchant fleet have communicated to the Organization their objection to the amendments; 3 INVITES the Parties to note that, in accordance with article 16(2)(g)(ii) of MARPOL, the said amendments shall enter into force on 1 November 2022 upon their acceptance in accordance with paragraph 2 above; 4 REQUESTS the Secretary-General, for the purposes of article 16(2)(e) of MARPOL, to transmit certified copies of the present resolution and the text of the amendments contained in the annexes to all Parties to MARPOL; 5 REQUESTS ALSO the Secretary-General to transmit copies of the present resolution and its annexes to Members of the Organization which are not Parties to MARPOL. |
BILAGA ÄNDRINGAR I BILAGA I TILL MARPOL-KONVENTIONEN (Obemannade icke-självgående pråmar undantas från vissa besiktnings- och certifieringskrav) Regel 1 Definitioner 1 Ett nytt stycke 40 fogas enligt följande: "40 En obemannad icke-självgående pråm avser en pråm .1 som inte drivs mekaniskt, .2 som inte transporterar olja (som definieras i regel 1 stycke 1 i denna bilaga), .3 i vilken det inte installerats något maskineri som kan använda olja eller generera oljeavfall (sludgeolja), .4 som inte har en oljetank, smörjoljetank, tank för oljigt länsvatten och tank för oljeavfall (sludgeolja), och .5 som varken har personer eller levande djur ombord.” Regel 3 Undantag och befrielser 2 Stycke 2 ersätts med följande: "2 Uppgifter om ett sådant undantag, förutom undantag enligt stycke 7 i denna regel, som administrationen har beviljat ska nämnas i certifikatet som avses i regel 7 i denna bilaga.” 3 Ett nytt stycke 7 fogas enligt följande: "7 Administrationen kan befria en obemannad icke-självgående pråm från kraven i regel 6 stycke 1 och regel 7 stycke 1 i denna bilaga med ett dispenscertifikat för det internationella luftskyddscertifikatet för obemannade självgående pråmar för högst fem år förutsatt att den obemannade icke-självgående pråmen har genomgått en besiktning för att fastställa att villkoren som anges i regel 1 stycke 40 punkt 1–5 uppfylls. Regel 8 Certifikat som utfärdats eller godkänts av en annan regering 4 Stycke 4 ersätts med följande: "4 Internationella oljeskyddscertifikat eller dispenscertifikat för obemannade icke-självgående pråmar utfärdas inte till fartyg som är berättigade att föra en sådan stats flagg som inte är en fördragsslutande part.” Regel 9 Formulär för dispenscertifikat 5 Det befintliga stycket numreras som stycke 1 och ett nytt stycke 2 fogas enligt följande: ”2 Dispenscertifikatet för det internationella oljeskyddscertifikatet för obemannade icke-självgående pråmar utarbetas i enlighet med formuläret i tillägg IV till denna bilaga åtminstone på engelska, franska eller spanska. Om det utfärdande landets officiella språk också används ska detta ha företräde vid en tvist eller avvikelse.” 6 Ett nytt tillägg IV fogas enligt följande: | ANNEX AMENDMENTS TO MARPOL ANNEX I (Exemption of UNSP barges from certain survey and certification requirements) Regulation 1 Definitions 1 A new paragraph 40 is added as follows: "40 Unmanned non-self-propelled (UNSP) barge means a barge that: .1 is not propelled by mechanical means; .2 carries no oil (as defined in regulation 1.1 of this Annex); .3 has no machinery fitted that may use oil or generate oil residue (sludge); .4 has no oil fuel tank, lubricating oil tank, oily bilge water holding tank and oil residue (sludge) tank; and .5 has neither persons nor living animals on board." Regulation 3 Exemptions and waivers 2 Paragraph 2 is replaced by the following: "2 Particulars of any such exemption, except those under paragraph 7 of this regulation, granted by the Administration shall be indicated in the Certificate referred to in regulation 7 of this Annex." 3 A new paragraph 7 is added as follows: "7 The Administration may exempt a UNSP barge from the requirements of regulations 6.1 and 7.1 of this Annex, by an International Oil Pollution Prevention Exemption Certificate for Unmanned Non-self-propelled Barges, for a period not exceeding five years provided that the UNSP barge has undergone a survey to confirm that the conditions referred to in regulations 1.40.1 to 1.40.5 of this Annex are met. Regulation 8 Issue of endorsement of certificate by another Government 4 Paragraph 4 is replaced by the following: "4 No International Oil Pollution Prevention Certificate or UNSP Exemption Certificate shall be issued to a ship which is entitled to fly the flag of a State which is not a Party." Regulation 9 Form of certificate 5 The existing paragraph is numbered as paragraph 1 and a new paragraph 2 is added as follows: "2 The International Oil Pollution Prevention Exemption Certificate for Unmanned Non-self-propelled Barges shall be drawn up in the form corresponding to the model given in appendix IV to this Annex and shall be at least in English, French or Spanish. If an official language of the issuing country is also used, this shall prevail in the event of a dispute or discrepancy." 6 A new appendix IV is added as follows: |
”TILLÄGG IV
Formulär för dispenscertifikat för obemannade icke-självgående pråmar
DISPENSCERTIFIKAT FÖR DET INTERNATIONELLA OLJESKYDDSCERTIFIKATET FÖR OBEMANNADE ICKE-SJÄLVGÅENDE PRÅMAR
Utfärdat enligt bestämmelserna i 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, i ändrad lydelse genom därtill hörande protokoll av år 1978 (nedan kallad ”konventionen”) enligt bemyndigande av regeringen i:
…………………………………………………………………………………………………
(landets fullständiga namn)
Detta certifikat har utfärdats av…………………………………………………………………
(fullständigt namn på den person eller institution som bemyndigats
i enlighet med konventionens bestämmelser)
Uppgifter om fartyget
Fartygets namn………………………………………………………
Registreringsnummer eller signalbokstäver……………….……..
Registreringshamn………………..………………..……………….
Bruttodräktighet………………………….……..……………………
HÄRMES INTYGAS
att
1 Den obemannade icke-självgående pråmen har besiktats i enlighet med regel 3 stycke 7 i bilaga I till konventionen,
2 Besiktningen visar att den obemannade icke-självgående pråmen
.1 inte drivs mekaniskt,
.2 inte transporterar olja (som definieras i regel 1 stycke 1 i bilaga I till konventionen),
.3 inte har något maskineri installerat som kan använda olja eller generera oljeavfall (sludgeolja),
.4 inte har en oljetank, smörjoljetank, tank för oljigt länsvatten och tank för oljeavfall (sludgeolja), och
.5 varken har personer eller levande djur ombord, och
3 att den obemannade icke-självgående pråmen enligt regel 3 stycke 7 i bilaga I till konventionen är befriad från certifieringskrav och relaterade besiktningskrav enligt regel 6 stycke 1 och regel 7 stycke 1 i bilaga I till konventionen.
Certifikatet är giltigt till den (dd/mm/åååå)………………………….
förutsatt att förutsättningarna för undantaget kvarstår.
Datum för slutförande av besiktningen som ligger till grund för detta intyg (dd/mm/åååå)……………………………..
Utfärdat i………………………………………………………………………………………...
(orten där intyget utfärdats)
............................................... .......................................................
(datum för utfärdande) (dd/mm/åååå)(underskrift av behörigen bemyndi- gad tjänsteman som utfärdar
intyget)
(myndighetens sigill eller stämpel)”
"APPENDIX IV
Form of Exemption Certificate for UNSP Barges
INTERNATIONAL OIL POLLUTION PREVENTION EXEMPTION CERTIFICATE FOR UNMANNED NON-SELF-PROPELLED (UNSP) BARGES
Issued under the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978, as amended, relating thereto (hereinafter referred to as "the Convention") under the authority of the Government of:
…………………………………………………………………………………………………
(full designation of the country)
by ………………………………………………………………………………………………
(full designation of the competent person or organization
authorized under the provisions of the Convention)
Particulars of ship
Name of ship ………………………………………………………
Distinctive number or letters……………………………………..
Port of registry ……………………………………………………
Gross tonnage ……………………………………………………..
THIS IS TO CERTIFY
:
1 That the UNSP barge has been surveyed in accordance with regulation 3.7 of Annex I to the Convention;
2 That the survey shows that the UNSP barge:
.1 is not propelled by mechanical means;
.2 carries no oil (as defined in regulation 1.1 of Annex I to the
Convention);
.3 has no machinery fitted that may use oil or generate oil residue (sludge);
.4 has no oil fuel tank, lubricating oil tank, oily bilge water holding tank and oil residue (sludge) tank; and
.5 has neither persons nor living animals on board; and
3 That the UNSP barge is exempted, under regulation 3.7 of Annex I to the Convention, from the certification and related survey requirements of regulations 6.1 and 7.1 of Annex I to the Convention.
This certificate is valid until (dd/mm/yyyy)………………………….
subject to the exemption conditions being maintained.
Completion date of the survey on which this certificate is based
(dd/mm/yyyy)
………………
Issued at ……………………………………………………………
(place of issue of certificate)
................................................... ............................................................
(date of issue) (dd/mm/yyyy) (signature of duly authorized
official issuing the certificate)
(seal or stamp of the authority, as appropriate)”
ÄNDRINGAR I BILAGA IV TILL MARPOL-KONVENTIONEN (Obemannade icke-självgående pråmar undantas från vissa besiktnings- och certifieringskrav) Regel 1 Definitioner 1 Ett nytt stycke 16 fogas enligt följande: "16 En obemannad icke-självgående pråm avser en pråm som .1 inte drivs mekaniskt, .2 varken har personer eller levande djur ombord, .3 inte används för att lagra avloppsvatten under transport, och .4 inte har arrangemang som kan generera avloppsvatten såsom definieras i regel 1 stycke 3 i denna bilaga.” Regel 3 Undantag 2 Regelns rubrik ersätts enligt följande: ”Undantag och befrielser” 3 Ett nytt stycke 2 fogas enligt följande: "2 Administrationen kan befria en obemannad icke-självgående pråm från kraven i regel 4 stycke 1 och regel 5 stycke 1 i denna bilaga med ett dispenscertifikat för det internationella avloppsvattenskyddscertifikatet för obemannade icke-självgående pråmar för högst fem år förutsatt att pråmen har genomgått en besiktning för att fastställa att villkoren som avses i reglerna 1 stycke 16 punkt 1–4 i denna bilaga uppfylls. Regel 6 Certifikat som utfärdats eller godkänts av en annan regering 4 Stycke 4 ersätts med följande: "4 Internationella avloppsvattenskyddscertifikat eller dispenscertifikat för obemannade icke-självgående pråmar utfärdas inte till fartyg som är berättigade att föra en sådan stats flagg som inte är en fördragsslutande part.” Regel 7 Formulär för dispenscertifikat 5 Det befintliga stycket numreras som stycke 1 och hänvisningen till ”tillägget” ersätts med ”tillägg 1”. 6 Ett nytt stycke 2 fogas enligt följande: ”2 Dispenscertifikatet för det internationella avloppsvattenskyddscertifikatet för obemannade icke-självgående pråmar utarbetas i enlighet med modellen i tillägg II till denna bilaga åtminstone på engelska, franska eller spanska. Om det utfärdande landets officiella språk också används ska detta ha företräde vid en tvist eller avvikelse.” Tillägg 7 Det befintliga tillägget numreras som tillägg I och ett nytt tillägg II fogas enligt följande: | AMENDMENTS TO MARPOL ANNEX IV (Exemption of UNSP barges from certain survey and certification requirements) Regulation 1 Definitions 1 A new paragraph 16 is added as follows: "16 Unmanned non-self-propelled (UNSP) barge means a barge that: .1 is not propelled by mechanical means; .2 has neither persons nor living animals on board; .3 is not used for holding sewage during transport; and .4 has no arrangements that could produce sewage as defined in regulation 1.3 of this Annex." Regulation 3 Exceptions 2 The title of the regulation is replaced by the following: "Exceptions and exemptions" 3 A new paragraph 2 is added as follows: "2 The Administration may exempt an unmanned non-self-propelled (UNSP) barge from the requirements of regulations 4.1 and 5.1 of this Annex, by an International Sewage Pollution Prevention Exemption Certificate for Unmanned Non-self-propelled (UNSP) Barges, for a period not exceeding 5 years provided that the barge has undergone a survey to confirm that the conditions referred to in regulations 1.16.1 to 1.16.4 of this Annex are met." Regulation 6 Issue of endorsement of a Certificate by another Government 4 Paragraph 4 is replaced by the following: "4 No International Sewage Pollution Prevention Certificate or UNSP Exemption Certificate shall be issued to a ship which is entitled to fly the flag of a State which is not a Party." Regulation 7 Form of Certificate 5 The existing paragraph is numbered as paragraph 1 and the reference to "appendix" is replaced by "appendix 1". 6 A new paragraph 2 is added as follows: "2 The International Sewage Pollution Prevention Exemption Certificate for Unmanned Non-self-propelled (UNSP) Barges shall be drawn up in the form corresponding to the model given in appendix II to this Annex and shall be at least in English, French or Spanish. If an official language of the issuing country is also used, this shall prevail in the event of a dispute or discrepancy." Appendices 7 The existing appendix is numbered as appendix I and a new appendix II is added as follows: |
"TILLÄGG II
Formulär för dispenscertifikat för obemannade icke-självgående pråmar
DISPENSCERTIFIKAT FÖR DET INTERNATIONELLA AVLOPPSVATTENSKYDDSCERTIFIKATET FÖR OBEMANNADE ICKE-SJÄLVGÅENDE PRÅMAR
Utfärdat enligt bestämmelserna i 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, i ändrad lydelse genom därtill hörande protokoll av år 1978 (nedan ”konventionen”) enligt bemyndigande av regeringen i:
…………………………………………………………………………………………………
(landets fullständiga namn)
Detta certifikat har utfärdats
av………………………………………………………………………
(fullständigt namn på den person eller institution som bemyndigats
i enlighet med konventionens bestämmelser)
Uppgifter om fartyget
Fartygets namn ……………………………………………
Registreringsnummer eller signalbokstäver…………….
Registreringshamn…………………………………………
Bruttodräktighet………………….……..………………….
HÄRMES INTYGAS
att
1 Den obemannade icke-självgående pråmen har besiktats i enlighet med regel 3 stycke 2 i bilaga IV till konventionen,
2 Besiktningen visar att den obemannade icke-självgående pråmen
.1 inte drivs mekaniskt,
.2 varken har personer eller levande djur ombord,
.3 inte används för att lagra avloppsvatten under transport, och
.4 inte har arrangemang som kan generera avloppsvatten såsom
definieras i regel 1 stycke 3 i bilaga IV till konventionen, och
3 att den obemannade icke-självgående pråmen enligt regel 3 stycke 2 i bilaga IV till konventionen är befriad från certifieringskrav och relaterade besiktningskrav enligt regel 4 stycke 1 och regel 5 stycke 1 i bilaga IV till konventionen.
Certifikatet är giltigt till den
(dd/mm/åååå)
……………………………………….
förutsatt att förutsättningarna för undantaget kvarstår.
Datum för slutförande av besiktningen som ligger till grund för detta intyg (dd/mm/åååå)……………………..
Utfärdat i………………………………………………………………………………………...
(orten där intyget utfärdats)
............................................................. ............................................................
(datum för utfärdande) (dd/mm/åååå)
:
(underskrift av behörigen bemyndigad
tjänsteman som utfärdar intyget)
(myndighetens sigill eller stämpel)”
***
"APPENDIX II
Form of Exemption Certificate for UNSP Barges
INTERNATIONAL SEWAGE POLLUTION PREVENTION EXEMPTION CERTIFICATE FOR UNMANNED NON-SELF-PROPELLED (UNSP) BARGES
Issued under the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978, as amended, relating thereto (hereinafter referred to as "the Convention") under the authority of the Government of:
…………………………………………………………………………………………………
(full designation of the country)
by ………………………………………………………………………………………………
(full designation of the competent person or organization
authorized under the provisions of the Convention)
Particulars of ship
Name of ship ………………………………………………..
Distinctive number or letters ……………………………….
Port of registry ………………………………………………
Gross tonnage ……………………………………………….
THIS IS TO CERTIFY
:
1 That the unmanned non-self-propelled (UNSP) barge has been surveyed in
accordance with regulation 3.2 of Annex IV to the Convention;
2 That the survey shows that the unmanned non-self-propelled (UNSP) barge:
.1 is not propelled by mechanical means;
.2 has neither persons nor living animals on board;
.3 is not used for holding sewage during transport; and
.4 has no arrangements that could produce sewage as defined in regulation 1.3 of Annex IV to the Convention; and
3 That the UNSP barge is exempted, under regulation 3.2 of Annex IV to the Convention, from the certification and related survey requirements of regulations 4.1 and 5.1 of Annex IV to the Convention.
This certificate is valid until
(dd/mm/yyyy)
………………………………….
subject to the exemption conditions being maintained.
Completion date of the survey on which this certificate is based
(dd/mm/yyyy)
……………….
Issued at ……………………………………………………………
(place of issue of certificate)
......................................... ............................................................
(date of issue) (dd/mm/yyyy)
:
(signature of duly authorized
official issuing the certificate)
(seal or stamp of the authority, as appropriate)"
***
RESOLUTION MEPC.360(79) (antagen den 16 december 2022) ÄNDRINGAR I 1973 ÅRS INTERNATIONELLA KONVENTION TILL FÖRHINDRANDE AV FÖRORENING FRÅN FARTYG, SÅDAN DEN LYDER ÄNDRAD GENOM 1978 ÅRS PROTOKOLL BILAGA V TILL MARPOL-KONVENTIONEN (regionala mottagningsanordningar i arktiska farvatten och avfallsdagbok) KOMMITTÉN FÖR SKYDD AV DEN MARINA MILJÖN, SOM ERINRAR om artikel 38 a i konventionen om Internationella sjöfartsorganisationen, som gäller de uppgifter som kommittén för skydd av den marina miljön har på basis av internationella konventioner för förebyggande och hantering av havsförorening från fartyg, SOM DESSUTOM ERINRAR OM artikel 16 i 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, sådan den lyder ändrad genom 1978 års protokoll (MARPOL-konventionen), som fastställer ändringsförfarandet och ger behöriga organ i organisationen i uppdrag att pröva ändringar i konventionen för att antas av parterna, SOM HAR BEHANDLAT, vid sin 79:e session, de föreslagna ändringarna i bilaga V till MARPOL-konventionen om regionala mottagningsanordningar i arktiska farvatten och avfallsdagbok, vilka har delgivits i enlighet med artikel 16.2 a i konventionen, 1 ANTAR, i enlighet med artikel 16.2 d i MARPOL-konventionen, ändringarna i bilaga V till konventionen, vars text ingår i bilagan till denna resolution, 2 BESLUTAR, i enlighet med artikel 16.2 f iii i MARPOL-konventionen, att ändringarna ska anses antagna den 1 november 2023 om inte minst en tredjedel av parterna eller parter vars handelsflottor sammanlagt har minst 50 procent av världshandelsflottans bruttodräktighet före detta datum har meddelat organisationen att de motsätter sig ändringarna, 3 UPPMANAR parterna att beakta att enligt artikel 16.2 g ii i MARPOL-konventionen träder de nämnda ändringarna i kraft den 1 maj 2024 om de godkänns i enlighet med stycke 2, 4 BEGÄR att generalsekreteraren, i de syften som anges i artikel 16.2 e i MARPOL-konventionen, sänder bestyrkta kopior av denna resolution och av de i bilagan angivna ändringarna till alla parter i MARPOL-konventionen, 5 BEGÄR DESSUTOM att generalsekreteraren sänder kopior av denna resolution och dess bilaga till de medlemmar i organisationen som inte är parter i MARPOL-konventionen. | RESOLUTION MEPC.360(79) (adopted on 16 December 2022) AMENDMENTS TO THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 1973, AS MODIFIED BY THE PROTOCOL OF 1978 RELATING THERETO MARPOL ANNEX V (Regional reception facilities within Arctic waters and Garbage Record Book) THE MARINE ENVIRONMENT PROTECTION COMMITTEE, RECALLING Article 38(a) of the Convention on the International Maritime Organization concerning the functions of the Marine Environment Protection Committee conferred upon it by international conventions for the prevention and control of marine pollution from ships, RECALLING ALSO article 16 of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL), which specifies the amendment procedure and confers upon the appropriate body of the Organization the function of considering amendments thereto for adoption by the Parties, HAVING CONSIDERED, at its seventy-ninth session, proposed amendments to MARPOL Annex V concerning regional reception facilities within Arctic waters and Garbage Record Book, which were circulated in accordance with article 16(2)(a) of MARPOL, 1 ADOPTS, in accordance with article 16(2)(d) of MARPOL, amendments to MARPOL Annex V, the text of which is set out in the annex to the present resolution; 2 DETERMINES, in accordance with article 16(2)(f)(iii) of MARPOL, that the amendments shall be deemed to have been accepted on 1 November 2023 unless prior to that date, not less than one third of the Parties or Parties the combined merchant fleets of which constitute not less than 50% of the gross tonnage of the world's merchant fleet have communicated to the Organization their objection to the amendments; 3 INVITES the Parties to note that, in accordance with article 16(2)(g)(ii) of MARPOL, the said amendments shall enter into force on 1 May 2024 upon their acceptance in accordance with paragraph 2 above; 4 REQUESTS the Secretary-General, for the purposes of article 16(2)(e) of MARPOL, to transmit certified copies of the present resolution and the text of the amendments contained in the annex to all Parties to MARPOL; 5 ALSO REQUESTS the Secretary-General to transmit copies of the present resolution and its annex to Members of the Organization which are not Parties to MARPOL. |
BILAGA ÄNDRINGAR I BILAGA V TILL MARPOL-KONVENTIONEN (regionala mottagningsanordningar i arktiska farvatten och avfallsdagbok) Regel 8 – Mottagningsanordningar 1 I stycke 2.2 ersätts orden ”punkt 3.1” i första meningen med orden ”stycke 2.1”. 2 Stycke 3 ersätts med följande: "3 Följande stater får använda regionala arrangemang för att tillgodose kraven i stycke 1 och 2.1 i denna regel när de staternas unika omständigheter gör att sådana arrangemang i praktiken är det enda sättet att tillgodose kraven i fråga: .1 små östater under utveckling, och .2 stater som har kust som gränsar till arktiska farvatten, förutsatt att de regionala arrangemangen omfattar endast de staternas hamnar i arktiska farvatten. Parter som deltar i ett regionalt arrangemang ska utarbeta en plan för regionala mottagningsanordningar, med beaktande av de anvisningar som organisationen lagt fram. Regeringen i varje part som deltar i arrangemanget ska konsultera organisationen för att delge följande till parterna i denna konvention: .1 hur den regionala planen för mottagningsanordningar beaktar de anvisningar som organisationen lagt fram, .2 uppgifter om de angivna regionala centrumen för mottagande av avfall från fartyg, med beaktande av de anvisningar som organisationen lagt fram, och .3 uppgifter om hamnar som har endast begränsade anordningar.” | ANNEX AMENDMENTS TO MARPOL ANNEX V (Regional reception facilities within Arctic waters and Garbage Record Book) Regulation 8 – Reception facilities 1 In the first sentence of paragraph 2.2, the words "sub-paragraph 3.1" are replaced by the words "paragraph 2.1". 2 Paragraph 3 is replaced by the following: "3 The following States may satisfy the requirements in paragraphs 1 and 2.1 of this regulation through regional arrangements when, because of those Statesʹ unique circumstances, such arrangements are the only practical means to satisfy these requirements: .1 small island developing States; and .2 States the coastline of which borders on Arctic waters, provided that regional arrangements shall cover only ports within Arctic waters of those States. Parties participating in a regional arrangement shall develop a Regional Reception Facilities Plan, taking into account the guidelines developed by the Organization. The Government of each Party participating in the arrangement shall consult with the Organization, for circulation to the Parties of the present Convention on: .1 how the Regional Reception Facilities Plan takes into account the guidelines developed by the Organization; .2 particulars of the identified Regional Ships Waste Reception Centres, taking into account the guidelines developed by the Organization; and .3 particulars of those ports with only limited facilities." |
Regel 10 – Skyltar, planer för hantering av fast avfall och förande av avfallsdagbok 3 I inledningen till stycke 3 ersätts den första meningen med följande: ”3 Varje fartyg med en bruttodräktighet på minst 100 och varje fartyg som har registrerats för transport av minst 15 personer och som används i trafik till hamnar eller offshore-terminaler som omfattas av andra konventionsparters jurisdiktion samt varje fast eller flytande plattform ska ha en avfallsdagbok.” 4 Stycke 3.6 ersätts med följande: ”.6 I fall av ett utsläpp eller oavsiktligt försvinnande som avses i regel 7 i denna bilaga ska en anteckning göras i avfallsdagboken, eller i fråga om fartyg med en bruttodräktighet på mindre än 100, i fartygets officiella loggbok. Anteckningen ska innehålla datum och klockslag för händelsen, hamn eller fartygets position vid tidpunkten för händelsen (latitud, longitud och vattendjup, om det är känt), orsaken till utsläppet eller försvinnandet, detaljerade uppgifter om vad som släppts ut eller försvunnit, avfallsslag för det fasta avfall som släppts ut eller försvunnit, uppskattad mängd för varje avfallsslag i kubikmeter, de skäliga försiktighetsåtgärder som vidtagits för att förhindra eller minimera sådant utsläpp eller oavsiktligt försvinnande samt allmänna anmärkningar.” | Regulation 10 – Placards, garbage management plans and garbage record-keeping 3 The first sentence of the chapeau of paragraph 3 is replaced by the following: "3 Every ship of 100 gross tonnage and above and every ship which is certified to carry 15 or more persons engaged in voyages to ports or offshore terminals under the jurisdiction of another Party to the Convention and every fixed or floating platform shall be provided with a Garbage Record Book." 4 Paragraph 3.6 is replaced by the following: ".6 In the event of any discharge or accidental loss referred to in regulation 7 of this annex an entry shall be made in the Garbage Record Book, or in the case of any ship of less than 100 gross tonnage, an entry shall be made in the ship's official logbook of the date and time of occurrence, port or position of the ship at time of occurrence (latitude, longitude and water depth if known), the reason for the discharge or loss, details of the items discharged or lost, categories of garbage discharged or lost, estimated amount for each category in cubic metres, reasonable precautions taken to prevent or minimize such discharge or accidental loss and general remarks." |
RESOLUTION LP.6(17) OM ÄNDRINGAR I BILAGA 1 OCH 2 TILL LONDONPROTOKOLLET I SYFTE ATT STRYKA AVLOPSSLAM FRÅN FÖRTECKNINGEN ÖVER AVFALL ELLER ANNAT MATERIAL SOM KAN KOMMA IFRÅGA FÖR DUMPNING OCH FRÅN BESTÄMMELSERNA OM BEDÖMNING AV SÅDANT AVFALL ELLER MATERIAL (antagen den 7 oktober 2022) DET SJUTTONDE MÖTET MELLAN DE FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA TILL 1996 ÅRS PROTOKOLL TILL 1972 ÅRS KONVENTION OM FÖRHINDRANDET AV HAVSFÖRORENINGAR TILL FÖLJD AV DUMPNING AV AVFALL OCH ANNAT MATERIAL SOM ERINRAR OM målen i 1996 års protokoll till Londonkonventionen ("Londonprotokollet") vilka omfattar att skydda och bevara den marina miljön från alla källor till föroreningar, SOM ÄVEN ERINRAR OM överenskommelsen vid det sextonde mötet mellan de fördragsslutande parterna om att det finns tillräckliga bevis och tillräcklig motivering för en ändring av bilaga I så att avloppsslam stryks från förteckningen över avfall som kan tillåtas, BEKRÄFTAR att de fördragsslutande parterna efter ikraftträdandet av ändringen inte kommer att utfärda nya tillstånd för dumpning av avloppsslam, BESLUTAR att de fördragsslutande parter i vilka utfärdade tillstånd alltjämt gäller får hålla dessa tillstånd i kraft under hela giltighetstiden, dock senast till den 31 maj 2027, KLARLÄGGER att avloppsslam som tidigare har dumpats till havs inte omdirigeras till alternativa deponeringsverksamheter till havs, UPPMUNTRAR utbyte av bästa praxis när det gäller hantering av sådant avfall på land, som stöd till omställning där sådan behövs, ANTAR i enlighet med artikel 22 i Londonprotokollet följande ändringar till bilagorna till protokollet, angivna i bilagan till denna resolution. | RESOLUTION LP.6(17) ON AMENDMENTS TO ANNEXES 1 AND 2 TO THE LONDON PROTOCOL TO REMOVE SEWAGE SLUDGE FROM THE LIST AND ASSESSMENT OF WASTES OR OTHER MATTER THAT MAY BE CONSIDERED FOR DUMPING (Adopted on 7 October 2022) THE SEVENTEENTH MEETING OF CONTRACTING PARTIES TO THE 1996 PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE PREVENTION OF MARINE POLLUTION BY DUMPING OF WASTES AND OTHER MATTER, 1972 RECALLING the objectives of the 1996 Protocol to the London Convention ("London Protocol") that include the protection and preservation of the marine environment from all sources of pollution; RECALLING ALSO the agreement by the sixteenth Meeting of Contracting Parties that there was sufficient evidence and justification for amending Annex 1 to remove sewage sludge from the list of permissible wastes; CONFIRMS that Contracting Parties shall not issue new permits for dumping of sewage sludge after the entry into force of the amendment; DECIDES that Contracting Parties with active permits which have been issued may maintain those permits until the expiry date, but not later than 31 May 2027; CLARIFIES that sewage sludge previously being dumped at sea would not be diverted to alternative ocean placement activities; ENCOURAGES the sharing of best practices for the management of this waste on land to assist with any necessary transition; ADOPTS the following amendments to the Annexes to the London Protocol, in accordance with article 22 of the Protocol, as set out in the annex to this resolution. |
BILAGA ÄNDRING AV PUNKT 1 I BILAGA I TILL LONDONPROTOKOLLET Stryk punkt 1.2 enligt följande: 1.2 avloppsslam; Numrera om de följande underpunkterna i punkt 1. FÖLJDÄNDRING AV BILAGA 2 TILL LONDONPROTOKOLLET PUNKT 4 Stryk "avloppsslam" enligt följande: 4 "I fråga om uppmuddrat material och avloppsslam bör målet för avfallshanteringen vara att kartlägga och reglera föreningskällorna. Detta bör åstadkommas genom tillämpning av strategier för avfallförebyggande, och kräver samarbete mellan berörda lokala och statliga organ som är berörda av frågor med anknytning till punkt- och diffusa föroreningskällor. Tills detta mål har uppnåtts, kan problemen med förorenat muddringsmaterial åtgärdas med hjälp av kvittblivningsmetoder till sjöss eller på land." | ANNEX AMENDMENTS TO ANNEX 1 TO THE LONDON PROTOCOL PARAGRAPH 1 Delete sub-paragraph 1.2, as follows
:
.2 sewage sludge; Renumber the subsequent sub-paragraphs of paragraph 1
.
CONSEQUENTIAL AMENDMENT TO ANNEX 2 TO THE LONDON PROTOCOL PARAGRAPH 4 Delete "sewage sludge" as follows
:
4 "For dredged material and sewage sludge, the goal of waste management should be to identify and control the sources of contamination. This should be achieved through implementation of waste prevention strategies and requires collaboration between the relevant local and national agencies involved with the control of point and non-point sources of pollution. Until this objective is met, the problems of contaminated dredged material may be addressed by using disposal management techniques at sea or on land." |